﻿1
00:00:00,671 --> 00:00:03,866
Vítejte u Top Gearu,
s naším zbrusu novým vylepšeným...

2
00:00:03,891 --> 00:00:05,891
publikem.

3
00:00:18,120 --> 00:00:21,600
Dnes večer budu honěn.
Přímo za námi.

4
00:00:21,601 --> 00:00:23,449
Matt bude honěn.

5
00:00:23,450 --> 00:00:26,350
Uvidíme, jestli ho nesetřesu
na těch klikatých cestách.

6
00:00:26,351 --> 00:00:29,639
A pak, kupodivu,
budu honit Matta já.

7
00:00:29,640 --> 00:00:31,559
No tak, Velká Británie!

8
00:00:31,560 --> 00:00:33,759
A Matt bude honit mne.

9
00:00:33,760 --> 00:00:35,284
Budeme zmáčknutí.

10
00:00:47,710 --> 00:00:49,759
Je to skvělé!

11
00:00:49,760 --> 00:00:52,399
Úžasné, skvělé, překrásné.

12
00:00:52,400 --> 00:00:57,529
Dobrá, než budeme pokračovat,
chcete poznat

13
00:00:57,530 --> 00:01:00,949
prvního neanglického
moderátora Top Gearu?

14
00:01:00,950 --> 00:01:02,909
Ano!

15
00:01:02,910 --> 00:01:05,270
Skvělé, přivítejte prosím
Matta LeBlanca.

16
00:01:13,110 --> 00:01:14,998
Matt LeBlanc!

17
00:01:21,030 --> 00:01:24,879
Dobře, děkuji, děkuji, děkuji.

18
00:01:24,880 --> 00:01:26,329
Jste příliš laskaví,
příliš laskaví.

19
00:01:26,330 --> 00:01:28,449
V pořádku, a teď zpět k tobě,
Chrisi.

20
00:01:28,450 --> 00:01:30,529
Díky moc Matte.

21
00:01:30,530 --> 00:01:33,759
OK, dobře, dobrá,
nejsou to to kluci a holky

22
00:01:33,760 --> 00:01:36,089
z mé místní indické restaurace?

23
00:01:36,090 --> 00:01:40,171
- Ahoj všichni. - Ahoj Chrisi.
- Ahoj.

24
00:01:40,172 --> 00:01:42,772
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

25
00:01:42,797 --> 00:01:45,437
Šéfe. Nejdřív díky za stále
trvající navštěvování.

26
00:01:45,462 --> 00:01:47,771
Není za co,
není za co.

27
00:01:47,772 --> 00:01:50,121
Tak a má někdo ponětí,
proč je tu máme?

28
00:01:50,122 --> 00:01:52,201
- Noví dodavatelé občerstvení.
- Cože?

29
00:01:52,202 --> 00:01:54,002
Noví dodavatelé občerstvení.

30
00:01:55,532 --> 00:01:57,081
Mimochodem, mimochodem...

31
00:01:57,082 --> 00:01:59,692
v tomto pořadu už se
o občerstvení bavit nebudeme.

32
00:02:07,902 --> 00:02:09,411
Ve skutečnosti, abych byl upřímný,

33
00:02:09,412 --> 00:02:11,937
dotazy z publika byl možná
špatný nápad.

34
00:02:13,342 --> 00:02:15,981
Muno, prozraď všem, proč tu jste.

35
00:02:15,982 --> 00:02:17,541
Co tu ztvárňujete?

36
00:02:17,542 --> 00:02:21,691
Zvárňujeme ekvivalent
přítlaku jedné metrické tuny.

37
00:02:21,692 --> 00:02:25,981
Tím jsou, jednou metrickou tunou
přítlaku dámy a pánové,

38
00:02:25,982 --> 00:02:29,492
což je zřejmě dostatek na proměnu
starého amerického muscle car

39
00:02:29,493 --> 00:02:32,132
na ničitele okruhových časů.

40
00:02:40,493 --> 00:02:45,339
Toto je americká letecká základna Fallon,
hluboko v nevadské poušti...

41
00:02:49,642 --> 00:02:54,401
.. domov nejlepší škály
amerických bojových letadel

42
00:02:54,402 --> 00:02:55,811
a něčeho jménem

43
00:02:55,812 --> 00:03:00,362
Naval Aviation Warfighting Development Center
(Vývojové centrum bojového námořního letectva),

44
00:03:00,387 --> 00:03:02,378
známějším jako...

45
00:03:02,403 --> 00:03:03,883
Top Gun.

46
00:03:11,772 --> 00:03:15,341
Tady se ještě zlepšují
ti nejlepší z nejlepších

47
00:03:15,342 --> 00:03:18,901
v těch nejhrůzostrašnějších
letadlech na světě.

48
00:03:18,902 --> 00:03:22,851
Perfektní místo na otestování nejnovějšího
amerického vražedného křídla,

49
00:03:22,852 --> 00:03:25,082
které je náhodou připojené k...

50
00:03:26,932 --> 00:03:29,184
..nejnovějšímu Dodge Viperu ACR.

51
00:03:34,442 --> 00:03:36,701
Možná si při pohledu na ACR

52
00:03:36,702 --> 00:03:41,181
pomyslíte: "S tím obřím dlouhým tělem
a předním splitterem a nasáváním"

53
00:03:41,182 --> 00:03:43,651
"a zadním difusorem, božínku,"

54
00:03:43,652 --> 00:03:46,492
"bude se řídit jak v hrsti."

55
00:03:46,493 --> 00:03:47,981
Věc je ta...

56
00:03:47,982 --> 00:03:50,445
že byste měli naprostou pravdu!

57
00:03:59,483 --> 00:04:02,641
0-100? Něco přes 3 sekundy.

58
00:04:02,642 --> 00:04:07,731
Maximální rychlost?
283 km/h.

59
00:04:07,732 --> 00:04:10,981
Hluk?
Ničí zuby.

60
00:04:10,982 --> 00:04:13,581
Poslechněte si to.

61
00:04:13,582 --> 00:04:16,502
V podstatě je to silniční auto,
ale je třeba říci,

62
00:04:16,503 --> 00:04:20,331
že je nejblíž k závodnímu, kam se
dostanete aniž byste museli obléknout

63
00:04:20,332 --> 00:04:24,223
nehořlavé spodní prádlo a náramek
s popsanou krevní skupinou.

64
00:04:27,812 --> 00:04:31,541
Všechno velmi vzrušující,
ale vzorec Viperu se téměř nezměnil

65
00:04:31,542 --> 00:04:34,421
od té doby, co byl Bůh chlapcem
a je to znát.

66
00:04:34,422 --> 00:04:38,851
Všichni máme rádi manuál,
ale tenhle je trochu moc těsný.

67
00:04:38,852 --> 00:04:41,771
Je posazený v divném úhlu,
což znamená, že trojka

68
00:04:41,772 --> 00:04:44,775
se často stane pětkou,
pokud se dostatečně nesoustředíte.

69
00:04:46,452 --> 00:04:49,626
A pak je tu Viperův prehistorický
výstupní výkon.

70
00:04:51,613 --> 00:04:55,925
Motor V10 s 8,4 litry
vymrská 645 koní.

71
00:04:57,732 --> 00:05:01,161
Ale v srdci je čtvrt století starý.

72
00:05:01,162 --> 00:05:05,496
Moderní supersporty produkují o dost víc
výkonu s motory poloviční velikosti.

73
00:05:07,522 --> 00:05:10,229
Je tak ostrý jako rezavé páčidlo.

74
00:05:14,572 --> 00:05:18,372
Ale Dodge alespoň své páčidlo
trochu naleštili.

75
00:05:18,373 --> 00:05:22,901
ACR má na zakázku lepivé pneumatiky,
brzdy velké jako talíře,

76
00:05:22,902 --> 00:05:28,295
závodní odpružení, a co hlavně,
křídlo.

77
00:05:30,422 --> 00:05:34,571
Tenhle kus uhlíku, stejně jako
obrácené křídlo stíhačky

78
00:05:34,572 --> 00:05:39,291
skutečně zasekává Viper
do asfaltu fenomenální silou.

79
00:05:39,292 --> 00:05:42,612
Na rovinkách auto opravdu zpomaluje,

80
00:05:42,613 --> 00:05:47,141
ale při vjezdu do zatáček
maximální rychlostí s tunou vzduchu

81
00:05:47,142 --> 00:05:49,581
tiskne Viper do podlahy.

82
00:05:49,582 --> 00:05:51,931
Tuna!

83
00:05:51,932 --> 00:05:54,091
A opravdu funguje.

84
00:05:54,092 --> 00:05:57,781
Viper ACR drží 13
traťových rekordů,

85
00:05:57,782 --> 00:06:01,218
víc než jakékoliv jiné auto,
které se vyrábí.

86
00:06:02,452 --> 00:06:04,341
Takže, po všech těch letech,

87
00:06:04,342 --> 00:06:07,741
to vypadá, že Dodge
konečně zlepšil svůj Viper.

88
00:06:07,742 --> 00:06:09,266
Pro ně dobré.

89
00:06:10,882 --> 00:06:12,291
Nebo by tedy bylo,

90
00:06:12,292 --> 00:06:15,432
pokud by konkurence nebyla
zabraná do výroby tohohle.

91
00:06:19,092 --> 00:06:22,651
Corvetty Z06...

92
00:06:22,652 --> 00:06:26,981
nebo jak říkají Američané,
Zee 06.

93
00:06:26,982 --> 00:06:29,622
Má vyšší výkon,
je rychlejší z 0 na 100,

94
00:06:29,623 --> 00:06:32,701
má vyšší maximálku,
je levnější

95
00:06:32,702 --> 00:06:35,331
a vypadá lépe.

96
00:06:35,332 --> 00:06:38,221
Ale které z nich je králem muscle cars?

97
00:06:40,623 --> 00:06:43,291
Viper nebo Vet?

98
00:06:43,292 --> 00:06:47,274
Nastal čas na souboj.

99
00:06:48,702 --> 00:06:52,138
Naše auta byla vybavena zbraněmi
- laserovými zbraněmi.

100
00:06:56,262 --> 00:06:59,372
Ovládat je budou instruktoři z Top Gunu,

101
00:06:59,373 --> 00:07:02,451
volací znaky JoJo a Syphin.

102
00:07:02,452 --> 00:07:04,891
A za volantem Vet,

103
00:07:04,892 --> 00:07:08,142
bude top holka Top Gearu
Sabine Schmitz.

104
00:07:13,503 --> 00:07:15,505
Cítím potřebu,
potřebu rychlosti.

105
00:07:17,253 --> 00:07:20,939
Pravidla jsou jednoduchá.
První, kdo zaměří, vyhrává.

106
00:07:24,582 --> 00:07:28,502
Zrzku, nemám tě ráda,
protože jsi nebezpečný.

107
00:07:28,503 --> 00:07:30,291
Máme v Top Gunu pravidlo -

108
00:07:30,292 --> 00:07:33,421
Pokuta 10 $ pokaždé
když cituješ film.

109
00:07:33,422 --> 00:07:37,359
JoJo, Sabinino ego asi vypisuje šeky,
které její tělo nemůže inkasovat.

110
00:07:37,982 --> 00:07:40,131
Tohle bude drahý den.

111
00:07:40,132 --> 00:07:41,656
Rock and roll, JoJo.

112
00:07:43,422 --> 00:07:46,372
Je přímo za námi,
je přímo za námi.

113
00:07:46,373 --> 00:07:49,211
Dostaň se za něj.
Dostanu se blíž.

114
00:07:49,212 --> 00:07:52,571
Čas na malé...
úhybné manévry.

115
00:07:52,572 --> 00:07:55,803
Dupnu na brzdu
a ona prosviští kolem, OK?

116
00:07:56,932 --> 00:07:58,661
Máš ho?

117
00:07:58,662 --> 00:08:00,181
Tři, dva, jedna.

118
00:08:00,182 --> 00:08:01,632
Pal!

119
00:08:01,633 --> 00:08:03,731
Brzdy.

120
00:08:03,732 --> 00:08:05,622
Panečku!

121
00:08:05,623 --> 00:08:07,651
Tady ji máme!

122
00:08:07,652 --> 00:08:09,372
Jeď, jeď, jeď.

123
00:08:09,373 --> 00:08:11,061
Zatracený...

124
00:08:11,062 --> 00:08:13,462
Lovec se stal kořistí.

125
00:08:17,582 --> 00:08:19,581
Máme ho za ocasem!

126
00:08:19,582 --> 00:08:22,982
Přibliž se, přibliž se.
Navinu si ji.

127
00:08:26,253 --> 00:08:28,502
Nenech ji ujet.

128
00:08:28,503 --> 00:08:31,502
Viperovo křídlo dělá svou práci bejby.

129
00:08:31,503 --> 00:08:35,572
Dokud jsem nezjistil,
že jeho práce má svůj limit.

130
00:08:39,493 --> 00:08:40,992
Přetočil se. Přetočil.

131
00:08:43,862 --> 00:08:46,661
Můžeš být mým wingmanem kdykoliv.

132
00:08:46,662 --> 00:08:49,301
- Počkej, je to wingman?
Není to wingman? - Jo.

133
00:08:51,582 --> 00:08:55,541
Zatímco jsem se vzpamatovával ze svého
přílišného aerodynamického sebevědomí...

134
00:08:57,132 --> 00:08:59,145
..Schmitzová zmizela.

135
00:09:00,383 --> 00:09:03,864
Odkud by nepřítel s největší
pravděpodobností zaútočil?

136
00:09:10,062 --> 00:09:13,168
- Pravděpodobně odtamtud, kam se nedíváš.
- Vážně?

137
00:09:14,582 --> 00:09:17,242
Měl jsi někdy na ocasu
zuřivou Němku?

138
00:09:17,243 --> 00:09:19,143
Tak to jsem tedy neměl.

139
00:09:24,172 --> 00:09:25,537
Tak moc chce vyhrát.

140
00:09:28,732 --> 00:09:30,701
Jeď, jeď.

141
00:09:30,702 --> 00:09:32,135
Sleduji tě kámo.

142
00:09:34,332 --> 00:09:36,573
Oči vlevo.

143
00:09:39,493 --> 00:09:42,701
Jsme mu na ocase,
jsme mu na ocase!

144
00:09:42,702 --> 00:09:45,061
Smějící se zabijáci
byli všude kolem nás.

145
00:09:45,062 --> 00:09:46,661
Dostaň se blíž.

146
00:09:46,662 --> 00:09:48,861
Nebo si to aspoň mysleli.

147
00:09:48,862 --> 00:09:50,306
Střílet!

148
00:09:52,532 --> 00:09:54,341
Minula jsem.

149
00:09:54,342 --> 00:09:56,421
Nestačí nám -

150
00:09:56,422 --> 00:09:58,458
v zatáčkách,
Vet je mrtvá.

151
00:10:01,812 --> 00:10:03,891
Je všude.

152
00:10:03,892 --> 00:10:06,736
Odpružení je strašné...
jako ve Ferrari.

153
00:10:07,942 --> 00:10:10,456
Má daleko víc přilnavosti
než tenhle kus ho...

154
00:10:11,522 --> 00:10:13,421
Ježíši, tohle auto je dobré!

155
00:10:13,422 --> 00:10:15,663
Tuhle zatáčku nezvládne.

156
00:10:17,452 --> 00:10:19,238
Minuli jsme!

157
00:10:20,822 --> 00:10:22,665
Kde je? Nevidím ho.

158
00:10:24,792 --> 00:10:26,861
Jo!

159
00:10:26,862 --> 00:10:28,523
Je mrtvá, člověče, je mrtvá.

160
00:10:37,662 --> 00:10:39,791
Bum, je mrtvá.

161
00:10:39,792 --> 00:10:41,441
Svatá panenko.

162
00:10:42,582 --> 00:10:44,711
Asi potřebuji pauzu Sabine.

163
00:10:44,712 --> 00:10:46,871
Co? Asi potřebuji pauzu.
Ty potřebuješ pauzu?!

164
00:10:46,872 --> 00:10:48,901
Asi potřebuji pauzu. Cože? Jo.

165
00:10:48,902 --> 00:10:50,187
A do pr...

166
00:10:52,142 --> 00:10:56,651
Pardon, já... Můj Top Gun pilot
má trochu, ehm, potíže.

167
00:10:56,652 --> 00:10:58,438
Pozvracel se?

168
00:11:06,222 --> 00:11:07,941
Čas na nový volací znak?

169
00:11:07,942 --> 00:11:09,461
No, jo. Vyvrhel.

170
00:11:09,462 --> 00:11:11,531
Jo. Vrhá při Top Gearu.

171
00:11:11,532 --> 00:11:12,863
Ale ne!

172
00:11:15,503 --> 00:11:18,461
A tak je oficiálně v Top Gunu Viper.

173
00:11:21,172 --> 00:11:27,811
Rychlý, agilní, a jakmile víte, jak ho
používat, naprosto zničující.

174
00:11:27,812 --> 00:11:31,964
Top Gun, povolení ke vzletu...

175
00:11:44,332 --> 00:11:46,071
Bezpečný let kamaráde.

176
00:11:46,072 --> 00:11:47,664
Bezpečný let.

177
00:12:02,302 --> 00:12:05,941
- To bylo dobré. - Byla to dobrá
legrace, že ano? - Skvělá.

178
00:12:05,942 --> 00:12:07,971
Děkuji, díky.

179
00:12:07,972 --> 00:12:11,581
A díky americkému námořnictvu
a Sabine Schmitzové,

180
00:12:11,582 --> 00:12:14,861
nyní nepochybné královně
zvracecí komety.

181
00:12:14,862 --> 00:12:16,971
OK, jenom... počkej chvíli.

182
00:12:16,972 --> 00:12:19,987
Vážně čekáš, že všichni uvěří,

183
00:12:19,988 --> 00:12:23,276
že se kvůli ní pozvracel chlápek,
co lítá s tryskáčem za války,

184
00:12:23,277 --> 00:12:26,666
a to jenom po půl hodině v Corvettě?

185
00:12:26,667 --> 00:12:28,756
Ano, protože to se stalo.

186
00:12:28,757 --> 00:12:32,426
Jsi si jist, že to není jen lest,
kterou jsi vymyslel,

187
00:12:32,427 --> 00:12:35,760
abys zakryl fakt, že ses
kvůli ní pozvracel v Audi?

188
00:12:37,027 --> 00:12:39,666
Ne.

189
00:12:39,667 --> 00:12:41,666
OK, jenom kuře... kontrola!

190
00:12:41,667 --> 00:12:44,076
- Říkal jsi "kuře"? - Ne.
- Dobrá, tak jako tak...

191
00:12:44,077 --> 00:12:47,406
Tady máme Viper ACR naživo.

192
00:12:47,407 --> 00:12:49,436
A teď...

193
00:12:49,437 --> 00:12:52,766
..potřebujeme zjistit,
jak rychle zajede naše kolo,

194
00:12:52,767 --> 00:12:55,146
což znamená jen jednu věc.

195
00:12:55,147 --> 00:12:59,917
Ano! Čas na našeho ochočeného závodníka..

196
00:13:02,567 --> 00:13:06,321
Dostali jsme ho do péče!
Dostali jsme ho do péče!

197
00:13:08,358 --> 00:13:10,357
Říká se, že v den kdy se narodil

198
00:13:10,358 --> 00:13:13,306
se dovezl z porodnice domů,

199
00:13:13,307 --> 00:13:16,515
a že ho vyšetřují pro nepravdivé emise.

200
00:13:17,667 --> 00:13:19,946
Víme jen, že se jmenuje...

201
00:13:19,947 --> 00:13:21,483
Stig.

202
00:13:23,277 --> 00:13:25,436
OK, jdeme na to, vystartoval.

203
00:13:25,437 --> 00:13:29,636
Stig je zpět na koni
a je vyzbrojen 8,4 litrovým motorem.

204
00:13:29,637 --> 00:13:32,076
Je to patnáct pint posunutí.

205
00:13:32,077 --> 00:13:35,916
Do první zatáčky a první
test masivního křídla.

206
00:13:35,917 --> 00:13:37,566
Stig ho drží pěkně.

207
00:13:37,567 --> 00:13:41,276
Podívejme se, jak je šťastný
zpátky na dráze.

208
00:13:41,277 --> 00:13:44,996
Dívejte jak září!
Je u vytržení.

209
00:13:44,997 --> 00:13:49,116
Dobrá, velmi čistě skrz Chicago,
míří k Hammerheadu...

210
00:13:49,117 --> 00:13:52,325
na masivních brzdách.
Zvládne to udržet Viper čistě?

211
00:13:55,437 --> 00:13:59,487
Velmi elegantní. Malý smyk.
Malý skluz na výjezdu.

212
00:13:59,488 --> 00:14:01,316
Do nejrychlejší části okruhu.

213
00:14:01,317 --> 00:14:03,716
Stig a Viper v dokonalé harmonii.

214
00:14:03,717 --> 00:14:08,477
Follow Through, křídlo
strká ACR do asfaltu.

215
00:14:08,478 --> 00:14:11,286
Vážná rychlost okolo pneumatik.
Podívejte se na to.

216
00:14:11,287 --> 00:14:13,276
Nešetřilo se na bílé barvě.

217
00:14:13,277 --> 00:14:16,866
Předposlední zatáčka.
Velmi stabilní při brzdění.

218
00:14:16,867 --> 00:14:19,196
Stig už cítí cíl.
No tak!

219
00:14:19,197 --> 00:14:21,287
A přes čáru.
A je to!

220
00:14:23,287 --> 00:14:24,447
Takže...

221
00:14:25,667 --> 00:14:27,866
Tady máme čas.

222
00:14:27,867 --> 00:14:30,367
OK, držíme velkou naději.

223
00:14:30,368 --> 00:14:32,196
Pokud to bude 1:16,8 nebo méně,

224
00:14:32,197 --> 00:14:35,196
bude nahoře u Bugatti Veyronu
Super Sportu.

225
00:14:35,197 --> 00:14:38,146
Dokáže porazit Lamborghini Huracan
- 1:15,8?

226
00:14:38,147 --> 00:14:41,076
Můžu vám říci, že Dodge Viper...

227
00:14:41,077 --> 00:14:44,636
1:15...

228
00:14:44,637 --> 00:14:47,487
,1 - je tam s Arielem Atom.

229
00:14:47,488 --> 00:14:50,366
Rock and roll!

230
00:14:53,067 --> 00:14:58,666
Přidal jsem se k Top Gearu. Řekli mi: "Co takhle
výlet a souboj mezi Británií a Amerikou?"

231
00:14:58,667 --> 00:15:01,357
Já na to: "Jasně."
A oni: "Proti Chrisovi."

232
00:15:01,358 --> 00:15:04,556
Já na to: "Sem s ním."
A oni: "V Blackpoolu." A já: "Kde že?"

233
00:15:04,557 --> 00:15:08,721
A oni: "V tříkolkách ze sklolaminátu."
A já na to: "Cože?"

234
00:15:10,957 --> 00:15:15,018
Pojedeme do Blackpoolu v těchto...

235
00:15:15,877 --> 00:15:19,244
..úžasných Reliantech Rialto.

236
00:15:21,238 --> 00:15:23,436
No, to teda, koukni na to.

237
00:15:23,437 --> 00:15:26,477
OK.

238
00:15:26,478 --> 00:15:32,006
Nástupce Relianta Robina
a ve všem stejně otřesný.

239
00:15:32,007 --> 00:15:35,107
Ještě horší je, že si producenti
laskavě vymysleli,

240
00:15:35,108 --> 00:15:37,201
že jim uříznou střechy.

241
00:15:38,637 --> 00:15:41,386
Pěkné svezení Matte.

242
00:15:41,387 --> 00:15:44,036
Dobré nalakování.

243
00:15:44,037 --> 00:15:47,076
Říkali mi, že jeden z nich
stojí dvakrát tolik,

244
00:15:47,077 --> 00:15:50,076
co ten druhý, tak si můžeme
tipnout, který.

245
00:15:50,077 --> 00:15:54,196
- No, můj vypadá hezčí, abych byl upřímný.
Nemyslíš? - Jo, je hezčí.

246
00:15:54,197 --> 00:15:57,386
Myslím, že dražší byl tenhle.
Promiň, ale... nevím.

247
00:15:57,387 --> 00:15:59,726
- Nevím, jen hádám.
- Jo, vypadá to tak.

248
00:15:59,727 --> 00:16:02,206
- OK, víš kam jedeme?
- Jo, jedeme...

249
00:16:02,207 --> 00:16:04,646
- Jako cestu?
- Jo, jedeme do Blackpoolu, takže...

250
00:16:04,647 --> 00:16:07,206
Vyjedeme z centra Londýna
a zahneme vlevo

251
00:16:07,207 --> 00:16:09,237
u Regent parku,
sleduj směr na Birmingham.

252
00:16:09,238 --> 00:16:12,846
- Začnou-li mluvit přízvukem ze Statečného srdce,
jsme moc daleko. - Moc daleko.

253
00:16:12,847 --> 00:16:15,926
- Jo, to je moc na severu, OK.
- Jo. Ale je to 400 km.

254
00:16:15,927 --> 00:16:17,929
Dobře, jdeme na to.

255
00:16:21,157 --> 00:16:24,636
Aniž bychom měli představu o tom,
co nás čeká za výzvy v Blackpoolu,

256
00:16:24,637 --> 00:16:28,876
vyrazili jsme na náš úplně první
Topgearovský výlet.

257
00:16:28,877 --> 00:16:33,916
Je to perfektní. Je vám teplo,
modrá obloha, hezké a svěží.

258
00:16:33,917 --> 00:16:36,026
Tohle autíčko není špatné.

259
00:16:36,027 --> 00:16:40,036
Víte co, vážně,
převodovka, pěkná a hladká.

260
00:16:40,037 --> 00:16:42,357
Můžu tě trochu láskyplně pošťouchnout?

261
00:16:42,358 --> 00:16:45,277
Ehm, OK!

262
00:16:47,847 --> 00:16:51,077
I přes naše první dojmy
jsme naše tříkolky měli rádi.

263
00:16:53,147 --> 00:16:55,217
Poslechněte si to.

264
00:16:56,717 --> 00:16:58,876
No a teď je tam čtyřka.

265
00:16:58,877 --> 00:17:01,636
Ty jo, čtyřku jsem nezkoušel.
Vyprávěj mi o ní.

266
00:17:01,637 --> 00:17:03,639
Velmi luxusní.

267
00:17:05,667 --> 00:17:07,362
Kamaráde!

268
00:17:09,358 --> 00:17:12,026
U Matta jde o to,
že je taková superstar,

269
00:17:12,027 --> 00:17:15,647
že opravdu vypadá skvěle
i v pomalovaném Reliantu.

270
00:17:18,157 --> 00:17:20,247
Já vypadám jako *PÍP*!

271
00:17:20,248 --> 00:17:25,206
Londýnský provoz jsme měli za sebou
a věci vypadaly dobře.

272
00:17:25,207 --> 00:17:28,216
Alespoň jsem si to myslel.

273
00:17:28,217 --> 00:17:30,396
Chrisi, co to je za smrad?

274
00:17:30,397 --> 00:17:32,287
Ach.

275
00:17:32,312 --> 00:17:37,639
Po pouhých 42 km můj Reliant
upustil další náznak toho,

276
00:17:37,664 --> 00:17:39,503
že by mohl být tím levnějším.

277
00:17:39,504 --> 00:17:42,344
Indikátor teploty začal stále stoupat.

278
00:17:42,345 --> 00:17:45,348
Je to jen pára, chlazení,
přehřívá se. Není to olejový kouř.

279
00:17:52,514 --> 00:17:54,783
- To bude ono. - To je ten problém.
- To je ono.

280
00:17:54,784 --> 00:17:57,463
- To byl ten problém.
- Teď to bude dobré.

281
00:17:57,464 --> 00:18:00,547
Problém vyřešen.
Brzy jsme byli zpět na cestě.

282
00:18:01,704 --> 00:18:06,273
- Ty, Matte, jaké je auto?
- Teď běží jako hodinky! Jede skvěle.

283
00:18:06,274 --> 00:18:08,196
Blackpoole, blížíme se!

284
00:18:11,024 --> 00:18:13,583
Právě jsem viděl směrovku
na Oxford.

285
00:18:13,584 --> 00:18:16,663
- Znamená to, že jsme blízko Blackpoolu?
- Ne úplně, popravdě řečeno.

286
00:18:16,664 --> 00:18:20,748
- No, ne. Jsme tak nějak
pořád půl země daleko. - Dobrá.

287
00:18:21,984 --> 00:18:24,553
A pak...

288
00:18:24,554 --> 00:18:27,903
Ukazatel teploty pípnul.
Už je zase nahoře.

289
00:18:27,904 --> 00:18:31,813
Jestli nechceš jet do Blackpoolu,
stačí říct.

290
00:18:31,814 --> 00:18:34,783
Upřímně to začínalo být
trochu podezřelé.

291
00:18:34,784 --> 00:18:40,273
Souboj Británie s Amerikou v britských
tříkolkách v britském motoristickém pořadu

292
00:18:40,274 --> 00:18:42,903
a auto, které dali Američanovi

293
00:18:42,904 --> 00:18:46,783
se rozhodlo to zabalit a chcípnout...
zase znova.

294
00:18:46,784 --> 00:18:50,453
Když se díváte v televizi
na Top Gear a vidíte je

295
00:18:50,454 --> 00:18:54,713
řídit Bentley a Porsche,
a pozvou vás,

296
00:18:54,714 --> 00:18:58,354
abyste v pořadu účinkovali, odpovíte:
"Jasně, to zní skvěle."

297
00:18:58,355 --> 00:19:02,234
A pak vám dají řídit tohle...
odsud až na věčnost.

298
00:19:02,235 --> 00:19:04,463
A jeho běží v pořádku.

299
00:19:04,464 --> 00:19:07,274
Jsi v pořádku?

300
00:19:10,021 --> 00:19:13,344
- Upřímně... - Vypadá to,
že jsem v pořádku?

301
00:19:13,345 --> 00:19:15,943
- To nemá nic společného se mnou.
- Jsem šťastný. - Jsi?

302
00:19:15,944 --> 00:19:19,094
Nevypadám šťastný?
To je můj výraz štěstí.

303
00:19:19,095 --> 00:19:21,584
Dobrý výraz.
Jsi skvělý herec.

304
00:19:21,609 --> 00:19:23,969
Stoupá na koncích,
takhle.

305
00:19:23,994 --> 00:19:28,583
Stále 320 km od Blackpoolu
jsme dali hlavy dohromady

306
00:19:28,584 --> 00:19:31,098
a Mattovo auto
vrátili do hry.

307
00:19:35,144 --> 00:19:37,351
Řídí se samo, vážně.

308
00:19:38,584 --> 00:19:42,593
Ale jak jsme se tlačili na sever,
začal nás kousat chladný zimní vzduch.

309
00:19:42,594 --> 00:19:47,236
Naštěstí však producenti laskavě
přibalili nějaké oblečení navíc.

310
00:19:48,624 --> 00:19:52,913
Teď prší, je víc tma,
víc zima.

311
00:19:52,914 --> 00:19:58,183
Jsem oblečený jako kapitán Birdseye.
Matt je oblečený jako medvěd.

312
00:19:58,184 --> 00:20:01,104
Až tohle skončí,
pořádně dlouho si promluvím

313
00:20:01,105 --> 00:20:03,443
s oddělením starajícím se o ošacení.

314
00:20:03,444 --> 00:20:05,651
Bude to prosté.
Za zavřenými dveřmi.

315
00:20:07,924 --> 00:20:09,915
S holí.

316
00:20:11,504 --> 00:20:14,824
- Velkou holí.
- Ale jako profesionál

317
00:20:14,849 --> 00:20:19,249
se LeBlanc brzy zasekl u svého
prvního testu auta v Top Gearu.

318
00:20:19,274 --> 00:20:22,354
Promluvme o tomhle
skvostném automobilu.

319
00:20:22,355 --> 00:20:25,290
Zrychlení - těžko říci.

320
00:20:26,274 --> 00:20:30,234
Ovládání - těžko říci.

321
00:20:30,235 --> 00:20:33,433
Hodiny fungují, zřejmě.

322
00:20:33,434 --> 00:20:35,436
Je půlnoc.

323
00:20:36,714 --> 00:20:40,912
Čalounění sedaček
je nechutné.

324
00:20:42,894 --> 00:20:45,663
Zajímalo by mne, jestli
když dokončili první prototyp,

325
00:20:45,664 --> 00:20:50,633
hezky ho naleštili, ustoupili
trochu dozadu a řekli si:

326
00:20:50,634 --> 00:20:53,023
"No jo, to se povedlo"?

327
00:20:53,024 --> 00:20:55,549
Myslíte že to byl rozhovor?

328
00:20:57,904 --> 00:21:00,361
Delírium začínalo ovládat...

329
00:21:05,744 --> 00:21:08,095
.. nás oba.

330
00:21:10,154 --> 00:21:12,533
Moje stěrače teď napodobují zvuk

331
00:21:12,534 --> 00:21:16,004
racka u moře.

332
00:21:17,744 --> 00:21:20,443
Ale skvělá britská veřejnost
stále plnila svou úlohu

333
00:21:20,444 --> 00:21:22,480
povzbuzování podél naší cesty.

334
00:21:24,365 --> 00:21:26,643
Jak je kotě?

335
00:21:26,644 --> 00:21:29,903
A když jsme se dostali na sever
od místa jménem Birmingham...

336
00:21:29,904 --> 00:21:32,513
Musíme platit za to na korbě?

337
00:21:32,514 --> 00:21:34,800
..morálka upadla na dno.

338
00:21:35,994 --> 00:21:38,747
No, teď už vážně prší.

339
00:21:41,225 --> 00:21:43,283
Poslouchej, víš co?

340
00:21:43,284 --> 00:21:46,643
Mezi tím studeným počasím
a těmi blikajícími žlutými světly

341
00:21:46,644 --> 00:21:48,919
přijdu člověče o rozum.

342
00:21:50,184 --> 00:21:52,463
Nastal čas pro rozhodné kroky.

343
00:21:52,464 --> 00:21:55,384
Říkal jsem si, že mému Reliantu
zbývá tak deset mil života,

344
00:21:55,409 --> 00:21:58,559
a když nemůžu dojet do Blackpoolu,

345
00:21:58,584 --> 00:22:01,364
mohl bych aspoň vjet do Blackpoolu.

346
00:22:01,365 --> 00:22:04,393
Tak uděláme tohle -
zastavíme,

347
00:22:04,394 --> 00:22:10,833
sundáme auto dolů a doufejme,
že do Blackpoolu vydrží.

348
00:22:12,074 --> 00:22:15,393
Vydržíš, že ano?
Miláčku? No tak.

349
00:22:15,394 --> 00:22:19,903
I přes zatížení nejhorším autem na světě

350
00:22:19,904 --> 00:22:23,713
byl Matt odhodlán dorazit tam
vlastními silami.

351
00:22:23,714 --> 00:22:28,879
Nebo, jak se ukázalo, s vlastním kouřem.
Velkým kouřem.

352
00:22:31,594 --> 00:22:34,263
To je víc kouře,
než jsem kdy viděl

353
00:22:34,264 --> 00:22:36,953
z nějakého auta vycházet,
aniž by hořelo.

354
00:22:36,954 --> 00:22:39,073
Znovu už nezastavuji.

355
00:22:39,074 --> 00:22:41,076
Pojedu dokud nevybouchne.

356
00:22:42,365 --> 00:22:46,267
- Když uvidím plameny,
tak ti řeknu. - Díky brácho.

357
00:22:48,004 --> 00:22:51,280
Matte, jsme tak blízko Blackpoolu.
Prosím zvládni to.

358
00:22:52,754 --> 00:22:54,756
No tak, bejby.

359
00:22:57,434 --> 00:23:00,471
Zvládneme to.
Zvládneme to.

360
00:23:01,514 --> 00:23:03,550
Ach, právě chcípnul!

361
00:23:05,994 --> 00:23:08,953
No tak, jsme tam Matte!
Jsme tam! Nesmíš zastavit!

362
00:23:08,954 --> 00:23:11,873
Nechce chytnout.

363
00:23:11,874 --> 00:23:14,873
Existovala jenom jedna věc.

364
00:23:14,874 --> 00:23:16,904
Láskyplné šťouchnutí.

365
00:23:19,320 --> 00:23:22,414
- Běží! Běží: Jeď!
- No tak, Mattovo auto!

366
00:23:24,434 --> 00:23:26,823
Přede jak kotě.

367
00:23:26,824 --> 00:23:29,076
Díky Chrisi. Díky za nastartování.

368
00:23:30,664 --> 00:23:34,663
No tak, Matthew!
Zvládneme to.

369
00:23:34,664 --> 00:23:38,463
Dobře, no tak, baby. Drž pohromadě.
Je to asi 500 metrů.

370
00:23:38,464 --> 00:23:40,455
Blackpoole jsme tu!

371
00:23:41,624 --> 00:23:44,764
Ano! Dobře!
Dokázali jsme to!

372
00:23:46,594 --> 00:23:48,550
LeBlancpool! Geniální.

373
00:23:50,714 --> 00:23:54,844
Jo-hó!

374
00:23:59,105 --> 00:24:02,803
Matt LeBlancpool. Lepší to být
nemůže, že ne?

375
00:24:02,804 --> 00:24:04,873
Ne, nemůže.
Ne, nemůže.

376
00:24:04,874 --> 00:24:06,903
- Ale jak oba víme...
- No Ano.

377
00:24:06,904 --> 00:24:12,234
.. bylo to ještě mokřejší, větrnější,
divočejší a podivnější. - To je fakt.

378
00:24:12,235 --> 00:24:16,393
Více trápení moderátorů Top Gearu,
se kterým jsem nepočítal bude později.

379
00:24:16,394 --> 00:24:18,833
Jo, to je mi líto.
Uvidíme se později. - Jo, OK.

380
00:24:18,834 --> 00:24:21,354
Tak, a co kdybychom
teď poznali

381
00:24:21,355 --> 00:24:24,995
hvězdu v autě za rozumnou cenu?

382
00:24:26,624 --> 00:24:30,593
No, nejde to.

383
00:24:30,594 --> 00:24:34,724
A co takhle dvě hvězdy
v autě za rozumnou cenu?

384
00:24:38,674 --> 00:24:40,744
Noo....

385
00:24:42,664 --> 00:24:45,793
... to se bohužel také nestane.

386
00:24:45,794 --> 00:24:48,473
A co kdyby to byly dvě hvězdy

387
00:24:48,474 --> 00:24:53,023
v úplně novém
rally-crossovém autě?

388
00:24:53,024 --> 00:24:57,908
To by mohlo být! Prosím přivítejte
Gordona Ramsayho a Jesse Eisenberga!

389
00:25:08,754 --> 00:25:11,873
Jesse a Gordone, jak se máte?
Pojďte a posaďte se.

390
00:25:11,874 --> 00:25:14,903
Díky, díky mnohokrát.

391
00:25:14,904 --> 00:25:16,994
Jesse Eisenberg, Gordon Ramsay.
Díky.

392
00:25:16,995 --> 00:25:19,823
Díky.

393
00:25:19,824 --> 00:25:23,523
- Pánové, vítejte.
- Díky moc.

394
00:25:23,524 --> 00:25:26,553
Vítejte v programu.
- Nejdříve Jesse. - Ano.

395
00:25:26,554 --> 00:25:29,623
Můžeš nám říct, čím se
teď Gordon zabývá?

396
00:25:29,624 --> 00:25:31,673
Ale jistě. Zkoušel jsem si to.

397
00:25:31,674 --> 00:25:34,263
Takže, Gordon Ramsay,
který právě sedí po mé pravici,

398
00:25:34,264 --> 00:25:37,903
právě trénuje, aby v červnu zvládl
slavný závod Ironman a získal peníze

399
00:25:37,904 --> 00:25:41,383
pro nadaci Gordona a Tany Ramsayových
a také se bude podílet

400
00:25:41,384 --> 00:25:45,303
rekordní šestou účastí na akci
Soccer Aid,

401
00:25:45,304 --> 00:25:49,674
kde bude opět riskovat zdraví,
jako například takhle.

402
00:25:56,514 --> 00:25:59,347
To muselo bolet, au.

403
00:26:00,624 --> 00:26:03,313
Gordone, jak dlouho jsi byl zraněný?

404
00:26:03,314 --> 00:26:05,263
Odnesli tě na nosítkách nebo ne?

405
00:26:05,264 --> 00:26:07,583
Byl jsem nemocný asi 5 týdnů,

406
00:26:07,584 --> 00:26:09,263
protože jsem ten náraz prostě nečekal..

407
00:26:09,264 --> 00:26:11,313
Na takový druh nárazu

408
00:26:11,314 --> 00:26:14,313
se snad ani nejde připravit.
No, zlobivý Terry (Sheringham).

409
00:26:14,314 --> 00:26:17,263
- Viděl ses se Sheringhamem od té doby?
- No, vtipné je, že ne.

410
00:26:17,264 --> 00:26:19,463
Udělal bys pro mě něco?

411
00:26:19,464 --> 00:26:21,854
Řekl bys nám, na čem teď
pracuje Jesse, prosím?

412
00:26:21,879 --> 00:26:24,729
Rád bych, ale je to tak malé.
Vůbec na to nevidím.

413
00:26:24,754 --> 00:26:26,753
Nevidím to. To je lepší.

414
00:26:26,754 --> 00:26:28,633
Je to fakt malinkaté.

415
00:26:28,634 --> 00:26:30,683
Bože, je to supermalé
Díky.

416
00:26:30,684 --> 00:26:33,553
Takže, Jesse Eisenberg,
který sedí po mé levici,

417
00:26:33,554 --> 00:26:37,523
hraje v úžasné satirické
komedii The Spoils,

418
00:26:37,524 --> 00:26:39,603
kterou sám napsal.

419
00:26:39,604 --> 00:26:41,833
Je teď na programu
ve Trafalgar Studios.

420
00:26:41,834 --> 00:26:46,034
Bohužel, nemáme z toho představení
žádnou ukázku, ale máme tu další klip,

421
00:26:46,059 --> 00:26:49,290
na kterém mne porážejí,
tentokrát zpomaleně.

422
00:26:51,554 --> 00:26:53,704
Oh! Oh!

423
00:26:54,874 --> 00:26:58,033
A sledujte, koukejte na to.

424
00:26:58,034 --> 00:27:00,446
Nějaké lítost? Nemyslím si.

425
00:27:03,354 --> 00:27:05,754
To je...

426
00:27:07,115 --> 00:27:09,883
Dobrá, takže auta.
Jste připraveni, chlapci? Jistě. Ano.

427
00:27:09,884 --> 00:27:13,343
OK, divácí, takže vy rozhodnete,

428
00:27:13,344 --> 00:27:17,593
kdo z těchto dvou má nejlepší první auto.

429
00:27:17,594 --> 00:27:21,343
Nejprve jde na řadu Gordon.
Gordonovo první auto?

430
00:27:21,344 --> 00:27:23,883
Fiat Strada.

431
00:27:23,884 --> 00:27:26,673
To je šokující. A mohu se
omluvit za ty vlasy?

432
00:27:26,674 --> 00:27:31,343
- Omlouvám se. - No, možná z toho uděláme
soutěž o nejlepší auto a nejlepší účes.

433
00:27:31,344 --> 00:27:33,473
Takže to byla Strada.

434
00:27:33,474 --> 00:27:35,863
Takže, nejlepší první auto.
Tvoje první auto, Jesse?

435
00:27:35,888 --> 00:27:38,289
Ano, moje první auto
byla Honda Accord.

436
00:27:38,314 --> 00:27:41,114
Honda Accord!
Tady je.

437
00:27:41,115 --> 00:27:45,823
Ano, opět musím říct, že to vypadá
jako soutěž o nejlepší první auto i účes.

438
00:27:45,824 --> 00:27:48,234
Musel jsem se tenkrát nechat ostříhat

439
00:27:48,235 --> 00:27:50,873
protože jsem se s tím
účesem nevešel do auta

440
00:27:50,874 --> 00:27:54,323
A to auto, v době,
kdy jsem ho měl

441
00:27:54,324 --> 00:27:57,603
za sebou mělo minimálně 35 majitelů,
určitě včetně Henryho Forda.

442
00:27:57,604 --> 00:28:01,033
Bylo tak rozbité, že se motor přehříval

443
00:28:01,034 --> 00:28:03,553
pokaždé, když jsem s ním jel,
takže jsme zapínal topení naplno

444
00:28:03,554 --> 00:28:05,403
abych z něj to horko nějak dostal.

445
00:28:05,404 --> 00:28:08,703
Ani nevím jestli to není nesmysl.
Táta říkal, že mám jezdit s topením naplno,

446
00:28:08,704 --> 00:28:11,244
což teď, zpětně, od něj vypadá
jako pěkný žert,

447
00:28:11,245 --> 00:28:13,623
který se mnou sehrál, ale tenkrát
se mi to zdálo naprosto logické.

448
00:28:13,624 --> 00:28:16,193
Takže, co říká publikum?
Nejlepší první auto?

449
00:28:16,194 --> 00:28:18,273
Podivejme se na obě dvě znovu.

450
00:28:18,274 --> 00:28:21,114
Aplaus pro Gordonův Fiat Strada...

451
00:28:21,115 --> 00:28:24,425
.. a jeho vlasy.

452
00:28:25,594 --> 00:28:29,994
Nebo Jesseho Hondu Accord a vlasy.

453
00:28:29,995 --> 00:28:32,393
Vyhrál to Jesse, co myslíte

454
00:28:32,394 --> 00:28:35,063
Vyhrál to, jedna nula pro Jesse,
gratulujeme.

455
00:28:35,064 --> 00:28:38,833
Jste připraveni na nejlepší auto vůbec?
Gordonovo nejlepší auto.

456
00:28:38,834 --> 00:28:41,353
Oh! Oh!

457
00:28:41,354 --> 00:28:42,703
LaFerrari.

458
00:28:42,704 --> 00:28:44,913
Ano, naprosté zvíře.

459
00:28:44,914 --> 00:28:46,994
Jak dlouho už jej vlastníš?

460
00:28:46,995 --> 00:28:49,994
Dovezli mi ho...
ano, před devíti měsíci.

461
00:28:49,995 --> 00:28:53,273
Ano, řekl jsem Taně, že si
kupuji elektrické auto.

462
00:28:53,274 --> 00:28:55,913
Noooo, dalo by se říct,
že trošku elektrické je, ne?

463
00:28:55,914 --> 00:28:57,963
Že? Je trošku elektrické.

464
00:28:57,964 --> 00:29:00,713
Vzpomínáš si na svoji
první jízdu v LaFerrari?

465
00:29:00,714 --> 00:29:03,563
Ano, dcera Meg (16 let) mě poprosila,
abych ji vyzvednul ze školy,

466
00:29:03,564 --> 00:29:08,203
měla nějaký školní turnaj v Ascotu.

467
00:29:08,204 --> 00:29:12,193
Tak jsem se tam projel,
dá se říct přímo ze showroomu

468
00:29:12,194 --> 00:29:17,066
zajel jsem ke škole a Meg žačala vyvádět...

469
00:29:17,091 --> 00:29:19,609
Řekla: "Tati, jak mě můžeš
takhle ztrapňovat..."

470
00:29:19,634 --> 00:29:21,623
"To auto dělalo takový hluk,
že jsme museli přestat hrát,

471
00:29:21,624 --> 00:29:23,473
"a všichni na mě civěli."

472
00:29:23,474 --> 00:29:25,913
Já na to, "Ale neumíš si přestavit,
jak je tohle auto..."

473
00:29:25,914 --> 00:29:29,234
A ona řekla, "Ano, vypadáš jako
děda v batmobilu."

474
00:29:29,235 --> 00:29:33,393
Takže to je tvoje aktuálně nejlepší auto.

475
00:29:33,394 --> 00:29:36,273
Ale možná máš i nejlepší budoucí auto.

476
00:29:36,274 --> 00:29:39,953
Už je na cestě. A mám tu takovou
malou věcičku, která dokazuje...

477
00:29:39,954 --> 00:29:43,033
Co je to? Co je to ?
To jsem dostal od  Ferrari.

478
00:29:43,034 --> 00:29:46,244
Asi před 3 měsíci.

479
00:29:46,245 --> 00:29:49,343
Chystá se limitovaná edice LaFerrari.

480
00:29:49,344 --> 00:29:51,753
O čem to mluvíme?
The LaFerrari Spider.

481
00:29:51,754 --> 00:29:55,760
Udělali 499 původních LaFerrari krásek.
Těchto, myslím, udělají asi 100 nebo 150.

482
00:29:55,785 --> 00:29:57,524
- OK.
- Tady je klíč.

483
00:29:57,549 --> 00:30:00,884
Tohle je první důkaz v televizi, rádiu
nebo časopise, že to auto opravdu existuje,

484
00:30:00,909 --> 00:30:04,873
zeptáte-li se kohokoliv ve Ferrari,
odpoví: "Možná ano, možná ne."

485
00:30:04,874 --> 00:30:07,913
Takže ty sis opravdu jedno objednal
a oni ti poslali tohle.

486
00:30:07,914 --> 00:30:10,713
- Ano. -Rozloučil ses s balíkem peněz
a oni ti poslali krabičku.

487
00:30:10,714 --> 00:30:13,403
Ano.

488
00:30:13,404 --> 00:30:15,763
Inu, jsi velký šťastlivec, pěkná práce.

489
00:30:15,764 --> 00:30:18,323
A jestli ten klíč bude
do něčeho i pasovat

490
00:30:18,324 --> 00:30:20,633
tak hodně štěstí i s tím.
Je to skvělé auto.

491
00:30:20,634 --> 00:30:25,423
- Tak, Jesse, tvoje nejlepší auto
proti LaFerrari. - Ano, ano, ano.

492
00:30:25,424 --> 00:30:27,634
Jaké myslíte, že má Jesse asi šance?

493
00:30:27,659 --> 00:30:30,403
Potřeboval bych minimálně vesmírnou
raketu, abych mohl soutěžit.

494
00:30:30,404 --> 00:30:33,753
- Nezapomeňte, že vaše volba rozhoduje.
- Myslím, že vyhraju cenu útěchy.

495
00:30:33,754 --> 00:30:37,423
Nejhezčí auto, které jsem kdy měl,
je ta Honda Accord z předchozího obrázku.

496
00:30:37,424 --> 00:30:39,963
- Ale no tak, určitě ne.
- Ano, je. Je to tak.

497
00:30:39,964 --> 00:30:43,234
Přestěhoval jsem se do New Yorku
a jezdím na kole.

498
00:30:43,235 --> 00:30:44,953
Neměl jsi kdysi Nissan?

499
00:30:44,954 --> 00:30:48,153
No, učil jsem se v něm řídit.
Myslím, že se jmenoval Nissan Altima.

500
00:30:48,154 --> 00:30:50,273
Ale taky to nebylo dobré auto.
Chci říct, že...

501
00:30:50,274 --> 00:30:54,283
V té době, kdy jsem v něm jezdil,
už za sebou mělo nekolik generací majitelů.

502
00:30:54,284 --> 00:30:57,114
Takže, LaFerrari nebo Nissan Altima,
co vy na to?

503
00:30:57,115 --> 00:31:01,582
Moment, moment, ještě než budou hlasovat,
chci říct, že v tom autě byl osvěžovač vzduchu.

504
00:31:01,607 --> 00:31:04,089
Potřebujeme něco lepšího,
než Nissana Altimu.

505
00:31:04,114 --> 00:31:06,459
Maš nejaké zkušenosti s jiným autem,

506
00:31:06,484 --> 00:31:10,143
které by tě mohlo lépe reprezentovat?
- Ano, jednou jsem seděl v Porsche.

507
00:31:10,144 --> 00:31:12,403
Bereme Porsche?
Ano, vezměme Porsche.

508
00:31:12,404 --> 00:31:16,193
Jaké to bylo Porsche? Proč jsi v něm seděl?
Ani na jedno neumím odpovědět, nevím.

509
00:31:16,194 --> 00:31:19,153
Mihnul jsem se v něm asi
na 30 vteřin, počítá se to??

510
00:31:19,154 --> 00:31:22,683
Ano, samozřejmě. Bude muset, protože
tohle nemůžeme postavit proti LaFerrari.

511
00:31:22,684 --> 00:31:25,914
Vypadalo nějak takhle?
Vypadalo jako 356?

512
00:31:25,939 --> 00:31:28,970
- To je hezké. Takhle nevypadalo.
- Úžasné auto, mimochodem.

513
00:31:28,995 --> 00:31:32,273
- Krásné. - Nevypadalo tak?
Blížilo se víc tomuto?

514
00:31:32,274 --> 00:31:34,683
- 2.7 RS? - Ne, ne, bylo mnohem modernější.
- Opravdu? - Ano.

515
00:31:34,684 --> 00:31:37,913
Vypadalo jako tohle??
Carrera GT?

516
00:31:37,914 --> 00:31:40,433
Bylo to něco mezi tím žlutým a tímto.

517
00:31:40,434 --> 00:31:43,503
OK, takže vypadalo takto?

518
00:31:43,504 --> 00:31:46,033
Prostě použij své herecké
schopnosti a řekni ano.

519
00:31:46,034 --> 00:31:48,514
- Vypadalo takhle?
- Ano, přesně tak.

520
00:31:48,539 --> 00:31:51,018
OK, skvělé.
Skvělé.

521
00:31:51,844 --> 00:31:53,984
Takže opět, jste na řadě.

522
00:31:53,985 --> 00:31:57,043
OK, takže Gordonovo auto máme tady.

523
00:31:57,044 --> 00:32:00,433
Souboj o nejlepší auto mezi
Gordonem Ramsayem a Jesse Eisenbergem.

524
00:32:00,434 --> 00:32:04,263
Bude to Gordonovo LaFerrari,
nebo Jesseho 918?

525
00:32:04,264 --> 00:32:06,264
Takže kdo je pro Gordonovo LaFerrari.

526
00:32:09,324 --> 00:32:12,603
A kdo pro Jesseho 918?

527
00:32:12,604 --> 00:32:15,043
- Nic. Nikdo. Ani jeden člověk.
- Gordon vyhrál.

528
00:32:15,044 --> 00:32:17,884
měl jsem s sebou vzít mámu,
ta by pro mě hlasovala.

529
00:32:17,885 --> 00:32:19,874
Nemohlo by to být víc vzrušující.

530
00:32:19,875 --> 00:32:22,403
Rozhodneme tedy závodním kolem?

531
00:32:22,404 --> 00:32:24,723
Ano!

532
00:32:24,724 --> 00:32:27,683
Ok, takže první jede Gordon.

533
00:32:27,684 --> 00:32:31,333
Tady ho máme, náš
zablácený Mini Cooper.

534
00:32:31,334 --> 00:32:34,874
136 koňských sil
premiového britského masa.

535
00:32:34,875 --> 00:32:38,493
- No tak, zvládne ho??
- Pojď, bejby.

536
00:32:39,964 --> 00:32:42,203
První zatáčka. A tady je.

537
00:32:42,204 --> 00:32:44,843
Vše je jinak,
je nyní ostrá pravotočivá.

538
00:32:44,844 --> 00:32:49,043
A přímo k naší první prašné sekci.

539
00:32:49,044 --> 00:32:51,613
Úplně nová vodní sprška.

540
00:32:51,614 --> 00:32:53,878
Koukněte na to, woohoo!

541
00:32:56,354 --> 00:32:59,073
Velmi pěkně, Gordone.

542
00:32:59,074 --> 00:33:01,156
A teď Hammerhead.

543
00:33:04,324 --> 00:33:07,363
Prosím o potlesk, dámy a pánové.

544
00:33:07,364 --> 00:33:10,875
Skvělé vedení stopy.
Tak, naše druhá offroadová sekce.

545
00:33:10,900 --> 00:33:13,659
Blíží se do vlásenky.

546
00:33:13,684 --> 00:33:16,603
Zdá se, že nejlepší způsob,
jak to projet, je přes ruční brzdu.

547
00:33:16,604 --> 00:33:19,434
Půjde do toho?
Ano, projíždí přes ručku.

548
00:33:19,459 --> 00:33:21,819
Zatáčka na ručku!

549
00:33:21,844 --> 00:33:24,874
A teď skok, náš nový skok.

550
00:33:24,875 --> 00:33:28,433
Aaaa, výborně!
Pěkný Big Air od Gordona Ramsayho.

551
00:33:28,434 --> 00:33:30,683
A ještě hezčí Big Air od Gordona Ramsayho.

552
00:33:30,684 --> 00:33:33,913
Zpátky na zem a míříme k pneumatikám.

553
00:33:33,914 --> 00:33:36,483
Doleva, doleva, doleva, doleva.

554
00:33:36,484 --> 00:33:39,483
Uhni z cesty, ptáku,
než tě sním.

555
00:33:39,484 --> 00:33:43,473
Předposlední zatáčka,
ta rozhodí většinu lidí.

556
00:33:43,474 --> 00:33:46,994
Velmi čistě.
Volantem trochu do protisměru.

557
00:33:46,995 --> 00:33:50,923
A nakonec Gambon,
a je v cíli.

558
00:33:50,924 --> 00:33:53,506
Tady ho máme.

559
00:33:54,954 --> 00:33:59,704
- Jak to šlo? - Moc se mi to líbilo.
- Ano? - Skvělé.

560
00:33:59,729 --> 00:34:02,729
- Úplně první kolo.
- Já vím, díky. Díky.

561
00:34:02,754 --> 00:34:04,865
- Tak a teď Jesse.
- Ano.

562
00:34:04,890 --> 00:34:08,284
Jak to vypadalo v porovnání s tím,
jak si myslíš, že dopadneš ty?

563
00:34:08,309 --> 00:34:12,749
No, představuju si, že tak budu vypadat,
ale jsem si jistý, že jsem vypadal jinak.

564
00:34:12,774 --> 00:34:14,763
- Podíváme se na to?
- Když to musí být.

565
00:34:14,764 --> 00:34:17,483
Kolo Jesseho.
Jdeme na to!

566
00:34:17,484 --> 00:34:20,683
To je ono.

567
00:34:20,684 --> 00:34:23,874
Do první zatáčky vjíždíš hladce.

568
00:34:23,875 --> 00:34:29,043
Žásné pískání pneumatik, hezky
pomalu a hladce. Možná to vyhraješ.

569
00:34:29,044 --> 00:34:32,763
OK, musím zapojit všechny instinkty,
abych jel rychle, tohle fakt klouže.

570
00:34:32,764 --> 00:34:35,643
Podívejme se, jak se blíží k louži.

571
00:34:39,434 --> 00:34:41,874
OK. Trošku vybrzďuješ koleje na trati.

572
00:34:41,875 --> 00:34:43,923
Říkejte si tomu, jak chcete,

573
00:34:43,924 --> 00:34:46,403
já to ještě nikdy neviděl.

574
00:34:46,404 --> 00:34:49,783
A teď skrz Hammerhead.

575
00:34:49,784 --> 00:34:51,843
Kochá se při průjezdu krajinou,

576
00:34:51,844 --> 00:34:54,483
dostane se někdy
ke druhé off-road části?

577
00:34:54,484 --> 00:34:57,203
Ano, a právě tam dojel.

578
00:34:57,204 --> 00:34:59,513
A teď ta věc s ruční brzdou.

579
00:34:59,514 --> 00:35:01,473
Uvidíme skandinávský smyk?

580
00:35:01,474 --> 00:35:04,339
No, to nebylo nakonec vůbec špatné.
Nemyslím si. - Bylo to v pořádku.

581
00:35:04,364 --> 00:35:06,333
Děkuji velmi pěkně za tvoji lítost.

582
00:35:06,334 --> 00:35:09,803
A je ve vzduchu!

583
00:35:09,804 --> 00:35:12,043
Pěkně kolem pneumatik.

584
00:35:12,044 --> 00:35:14,763
Předposlední zatáčka,
ostře doleva.

585
00:35:14,764 --> 00:35:17,233
Těsně, pěkně držís stopu.

586
00:35:17,234 --> 00:35:22,564
A ještě Gambon a Jesse je v cíli.

587
00:35:28,274 --> 00:35:30,162
OK, takže...

588
00:35:32,204 --> 00:35:34,483
Co myslíte, chlapci?

589
00:35:34,484 --> 00:35:36,593
Netuším.

590
00:35:36,594 --> 00:35:39,953
Dnešní podmínky byly téměř dokonalé.

591
00:35:39,954 --> 00:35:43,433
A jeden z vás by mohl být
na špici naší tabulky.

592
00:35:43,434 --> 00:35:45,874
Jasně, jasně.

593
00:35:45,875 --> 00:35:48,913
Takže, Gordone, tohle je automaticky
nejlepší kolo všech dob,

594
00:35:48,914 --> 00:35:51,763
dokud nebudeme znát Jesseho čas,
protože to je úplně první kolo.

595
00:35:51,764 --> 00:35:54,913
Gordone Ramsay, zajel jsi náš
úplně nový rallycrossový okruh

596
00:35:54,938 --> 00:35:57,891
v našem rallycrossovém autě za 1...

597
00:35:58,574 --> 00:36:01,163
... 1:56,3!

598
00:36:01,164 --> 00:36:05,083
Ano, to beru.
Skvěle. To beru.

599
00:36:05,084 --> 00:36:07,143
To bychom měli.

600
00:36:10,954 --> 00:36:15,153
OK. Jesse, když se koukáš na 1:56,3
a viděl jsi záznam.

601
00:36:15,154 --> 00:36:17,413
- Ano.
- Kde bys chtěl skončit?

602
00:36:17,414 --> 00:36:21,037
Myslím, že bys mohl posunout
desetinnou čárku v tom času

603
00:36:21,062 --> 00:36:23,434
Na 15 minut a 63 vteřin.

604
00:36:23,459 --> 00:36:26,029
Chtěl bys to mít pod 2 minuty?

605
00:36:26,054 --> 00:36:28,523
- Chtěl bys...? Co myslíš?
- Já jsem štastný, že žiju.

606
00:36:28,524 --> 00:36:31,043
Takže ať už mě dáš kamkoliv,
nezaleží na tom.

607
00:36:31,044 --> 00:36:32,459
No, můžu říct,

608
00:36:32,484 --> 00:36:36,684
Jesse Eisenberg zajel naše kolo

609
00:36:36,709 --> 00:36:38,649
za 1 ...

610
00:36:38,674 --> 00:36:43,354
Dělám si srandu. 2 minuty 10,9 vteřin.
Jesse Eisenberg!

611
00:36:45,314 --> 00:36:48,053
Dám vás blíž sobě.
Díky, Jesse.

612
00:36:48,054 --> 00:36:51,124
Víš co, nebylo to špatné.
Díky, Gordone. Děkuji, mnohkrát.

613
00:36:51,125 --> 00:36:53,286
To byli oni!

614
00:36:57,044 --> 00:37:01,153
Nevím jak vy, ale já často bdím
v posteli a přemýšlím:

615
00:37:01,154 --> 00:37:04,169
"Když osloví Top Gear aby znovu
natočil Lawrence z Arábie,"

616
00:37:04,194 --> 00:37:06,570
- což se jistě stane -

617
00:37:06,595 --> 00:37:09,164
"jakým autem nahradíme velblouda?"

618
00:37:09,189 --> 00:37:11,874
No a ti blázniví Britové,
kteří vymysleli tohle,

619
00:37:11,875 --> 00:37:15,893
zcvoknutý Ariel Atom,
si myslí, že znají odpověď.

620
00:37:16,066 --> 00:37:18,057
Koukněte na tohle.

621
00:37:18,830 --> 00:37:21,151
Jmenuje se Nomád.

622
00:37:23,774 --> 00:37:26,252
A je to jistý druh off-roadu.

623
00:37:28,034 --> 00:37:31,079
Podívejte, opravdu nechci začít tím,
že budu hledat hnidy

624
00:37:31,104 --> 00:37:33,673
na vašich zvláštních britských autech,
ale coby teréňák,

625
00:37:33,674 --> 00:37:37,891
trpí Nomád pár malilinkatými
nedostatky.

626
00:37:37,916 --> 00:37:39,773
Zaprvé, jak nastoupit.

627
00:37:39,774 --> 00:37:42,777
Ne.

628
00:37:52,015 --> 00:37:54,083
Dveře by se hodily.

629
00:37:54,084 --> 00:37:57,213
A zatímco většina off-roadů
má náhon na všechna čtyři kola,

630
00:37:57,214 --> 00:38:00,385
Nomád si vystačí jen s pohonem dvou.

631
00:38:00,479 --> 00:38:04,763
Takže pokud uvíznete,
pravděpodobně se nevyprostíte.

632
00:38:04,764 --> 00:38:09,593
A co hůř, jak jistě vidíte,
je Nomád úplně děravý.

633
00:38:09,594 --> 00:38:14,236
Jo, namáčím se.
Docela dost se namáčím. Jo.

634
00:38:15,444 --> 00:38:19,794
Takže jako běžný off-road
je Nomád úplně nepoužitelný.

635
00:38:19,819 --> 00:38:23,059
Ale běžné může být tak...

636
00:38:23,395 --> 00:38:24,753
...nudné.

637
00:38:27,484 --> 00:38:31,853
Na takovémhle povrchu byste prostě
neměli být schopní jet takhle rychle.

638
00:38:33,921 --> 00:38:39,502
Za hlavou mám nejnovější
čtyřválec Honda 2,4 litru.

639
00:38:40,581 --> 00:38:42,378
Produkuje 235 koní.

640
00:38:43,374 --> 00:38:45,813
V době 600 koňových
rodinných sedanů

641
00:38:45,814 --> 00:38:48,237
to nezní jako moc.

642
00:38:53,364 --> 00:38:55,235
A není to moc.

643
00:38:55,260 --> 00:38:58,690
Ale protože Nomad váží
jako tanga vaší matky

644
00:38:58,740 --> 00:39:01,370
.. nakope vám zadek!

645
00:39:01,420 --> 00:39:05,210
0-100 trvá pouhých 3,4 sekundy.

646
00:39:05,260 --> 00:39:08,090
Pokud nevlastníte super motorku,

647
00:39:08,140 --> 00:39:12,140
nebo osedlaného geparda,
budete spokojeni.

648
00:39:13,380 --> 00:39:17,580
Totéž s maximální rychlostí.
Jistě, je jen 200 km/h ...

649
00:39:18,780 --> 00:39:21,610
.. ale pocitově je to víc.
Mnohem, mnohem víc!

650
00:39:21,660 --> 00:39:27,456
To není jízda v terénu.
To je přízemní let.

651
00:39:33,060 --> 00:39:36,090
Protože je tento vůz od stejných lidí,
kteří vytvořili Atom,

652
00:39:36,140 --> 00:39:38,290
čas, který ušetřili na vzhledu

653
00:39:38,340 --> 00:39:41,140
vynaložili na důležité věci.

654
00:39:42,220 --> 00:39:46,090
Zavěšení je stejné, jaké se používá
v automobilech světové Rally,

655
00:39:46,140 --> 00:39:50,650
takže Nomad může tlumit nárazy,
které by rozdělily většinu vozů vejpůl.

656
00:39:50,700 --> 00:39:54,130
Podívejte se na všechno
to odpružování.

657
00:39:54,180 --> 00:39:57,100
Tlumí! Tlumí!

658
00:39:58,420 --> 00:40:01,160
Ó, ano!
Hladce jako v Cadillacu!

659
00:40:06,100 --> 00:40:08,440
A je tu víc vychytávek.

660
00:40:09,940 --> 00:40:13,250
Karoserie, dá-li se
to tak nazývat,

661
00:40:13,300 --> 00:40:15,650
je vyrobena ze stejného materiálu
jako dopravní kužely,

662
00:40:15,700 --> 00:40:17,690
takže se to ohne
nikoli prohne

663
00:40:17,740 --> 00:40:21,580
kdybyste náhodou narazili do, řekněme,
středně velké hory.

664
00:40:22,620 --> 00:40:26,562
A podívejte se - na rozdíl
od Atomu, je tu přední sklo.

665
00:40:26,587 --> 00:40:28,161
Ze zřejmých důvodů.

666
00:40:28,186 --> 00:40:29,514
Jako třeba...

667
00:40:29,616 --> 00:40:30,842
...vítr.

668
00:40:31,860 --> 00:40:34,410
Ale možná, že nejlepším
na Nomádovi je to,

669
00:40:34,460 --> 00:40:37,000
že to není jen brilantní teréňák.

670
00:40:38,180 --> 00:40:43,330
Většina odlehčených vozů
jako Atomy, Caterhamy,

671
00:40:43,380 --> 00:40:46,570
Radikály - jo,
jsou skvělé na závodní dráze,

672
00:40:46,620 --> 00:40:50,320
ale může být s nimi dost těžká práce
na běžných silnicích.

673
00:40:50,740 --> 00:40:53,770
Ale Nomád je mnohem přívětivější.

674
00:40:53,820 --> 00:40:57,330
Můžete opravdu cítit jak
odpružení dělá svou práci.

675
00:40:57,380 --> 00:40:59,650
Cítíte hranice pneumatik.

676
00:40:59,692 --> 00:41:02,492
Opravdu bleskový podvozek.
Líbí se mi.

677
00:41:03,540 --> 00:41:08,450
Cítíte se být součástí děje.
Cítíte se, já nevím, zapojený.

678
00:41:08,500 --> 00:41:13,050
OK, 33 000 liber (1,15 mil. Kč)
je poměrně hodně peněz na auto

679
00:41:13,100 --> 00:41:16,537
bez zavazadlového prostoru
nebo dveří ...

680
00:41:17,460 --> 00:41:20,540
.. Ale upřímně, je to největší zábava,
jakou můžete v autě zažít.

681
00:41:24,780 --> 00:41:27,290
Pořádnou srandu si užijete,
když jste oblečení.

682
00:41:27,340 --> 00:41:31,330
Vzpomínám si na jednu dobu,
byl jsem takto, ehm

683
00:41:31,380 --> 00:41:34,210
Vlastně tam byli dva ...

684
00:41:34,260 --> 00:41:36,250
Měli to vystřihnout.

685
00:41:36,404 --> 00:41:42,274
Je tedy rychlé na silnici i mimo,
což ale neodpovídá na otázku,

686
00:41:42,299 --> 00:41:46,730
je Nomád nejlepší světové vozidlo
pro únik ve všech terénech?

687
00:41:46,755 --> 00:41:50,323
Jak víme, jedním z rizik
v dnešní Británii je

688
00:41:50,324 --> 00:41:53,483
být pronásledován krvežíznivými
zlými padouchy.

689
00:41:53,484 --> 00:41:57,313
nebo, označme je latinsky,
paparazzi.

690
00:41:57,314 --> 00:42:00,233
Ale unikne jim Nomad?

691
00:42:00,234 --> 00:42:03,323
Abychom to zjistili, svolali jsme
tři nejzkaženější,

692
00:42:03,324 --> 00:42:05,656
chladnokrevné padouchy světa.

693
00:42:07,244 --> 00:42:08,734
Spodinu.

694
00:42:12,204 --> 00:42:14,843
Toto je Barry.
Čiré zlo.

695
00:42:14,844 --> 00:42:18,450
Bude mě stíhat s touto hračkou.
Hodně štěstí.

696
00:42:20,684 --> 00:42:26,373
Toto je Dave. Bezohledný, bezcitný,
bezdomovec, asi.

697
00:42:26,374 --> 00:42:28,126
Pojede na terénní motorce.

698
00:42:29,829 --> 00:42:33,879
Toto je Pete. V podstatě ještěrka
s lidskými palci.

699
00:42:33,904 --> 00:42:35,667
Pojede na...

700
00:42:36,044 --> 00:42:38,251
..ať je to cokoli.
Dej to dolů!

701
00:42:41,005 --> 00:42:44,884
Úkol je, zvládnou tihle padouši
udělat pěknou fotku

702
00:42:44,885 --> 00:42:47,043
jak jedu s Nomadem?'

703
00:42:47,044 --> 00:42:50,334
Jdeme to zjistit.

704
00:42:50,925 --> 00:42:52,965
Na moje znamení...

705
00:42:52,990 --> 00:42:54,946
Prostě, jedem!

706
00:43:01,269 --> 00:43:04,072
Dohodli jsme se, že budu mít
minutový náskok,

707
00:43:04,097 --> 00:43:07,213
ale padouši, protože jsou padouši
nehráli férově.

708
00:43:07,214 --> 00:43:09,764
Motorka s Davem vyrazila
jak když střelíš.

709
00:43:09,765 --> 00:43:13,853
Barryho snímací dron odstartoval
jak... snímací dron

710
00:43:13,854 --> 00:43:17,017
a Pete odstartoval
jak... opilá loutka.

711
00:43:21,885 --> 00:43:24,113
Tedy, jak uniknout padouchům.

712
00:43:24,114 --> 00:43:26,105
Zaprvé - kličkování.

713
00:43:33,015 --> 00:43:35,449
Ha-ha!

714
00:43:41,324 --> 00:43:43,451
Zadruhé - udržovat je v nejistotě.

715
00:43:50,034 --> 00:43:54,613
Motorka skončila!
Teď je to bitva ve vzduchu.

716
00:43:54,614 --> 00:43:58,093
Letící Nomad versus letící hlupáci.

717
00:43:58,094 --> 00:44:01,014
Ha-ha!

718
00:44:01,015 --> 00:44:03,017
Zatřetí - vytvořit kouřovou clonu.

719
00:44:20,294 --> 00:44:22,296
To by mělo stačit.

720
00:44:27,084 --> 00:44:30,326
A droni, jak vidno,
si neporadí s prachem.

721
00:44:32,814 --> 00:44:35,164
S dronem je konec!

722
00:44:35,189 --> 00:44:37,157
Sbohem Barry.

723
00:44:40,394 --> 00:44:44,376
Potom se opilá loutka setkala se svým
nejhorším nepřítelem - mírným vánkem.

724
00:44:51,194 --> 00:44:54,563
Kam letí? Jsem si jistý
že tam je Alžírsko.

725
00:44:54,564 --> 00:44:58,103
To je smůla.

726
00:44:58,104 --> 00:45:02,382
Ale zrovna když jsem se
opíjel svojí samolibostí...

727
00:45:05,895 --> 00:45:08,483
vrátil se motorkář Dave.

728
00:45:08,484 --> 00:45:11,112
Pokoutně. Tak pokoutně.

729
00:45:14,244 --> 00:45:17,850
S terénní motorkou v zádech,
bylo na čase změnit hru.

730
00:45:19,324 --> 00:45:22,563
Nomadova dobrá přilnavost
mi na asfaltu, teoreticky,

731
00:45:22,564 --> 00:45:25,021
dá výhodu,
zvláště tady.

732
00:45:29,934 --> 00:45:32,164
Uvidíme, zda ho setřesu
v těchto zatáčkách.

733
00:45:41,054 --> 00:45:44,046
Myslím, že tady bych měl
před ním získat náskok.

734
00:45:45,564 --> 00:45:48,764
Jistěže, Nomadova hbitost
v zatáčkách

735
00:45:48,765 --> 00:45:50,744
mi dala čas si vydechnout.

736
00:45:53,124 --> 00:45:56,603
Tak to bychom měli.
Žádný srovnatelný soupeř pro Nomada.

737
00:45:56,604 --> 00:46:00,613
Pokud, jako tady,
nenarazíte na dopravu.

738
00:46:00,614 --> 00:46:02,616
Ach jo.

739
00:46:06,094 --> 00:46:09,363
♪ V náklaďáku natáhnu bačkory

740
00:46:09,364 --> 00:46:11,685
♪ Jedu dál... ♪

741
00:46:15,564 --> 00:46:18,413
Stigu!
♪..Jedu dál... ♪

742
00:46:18,414 --> 00:46:20,928
Stigu! Pomoz mi!

743
00:46:30,520 --> 00:46:32,249
Paráda.

744
00:46:33,320 --> 00:46:35,174
Kámo.

745
00:46:38,881 --> 00:46:40,883
Díky, Stigu.

746
00:46:46,761 --> 00:46:50,189
Stmívá se. Hou, hou!
Něco mě olíznulo.

747
00:46:50,190 --> 00:46:53,319
To byla paráda.

748
00:46:53,320 --> 00:46:55,549
Byla to zábava, opravdu zábava.
To byla paráda.

749
00:46:55,550 --> 00:46:59,379
Bylo to zábavné. Jako ve filmu.
Jo, to teda bylo, že jo?

750
00:46:59,380 --> 00:47:01,409
Jak to bylo senzační?

751
00:47:01,410 --> 00:47:04,449
Italian Job žije,
učinkující LeBlanc,

752
00:47:04,450 --> 00:47:07,613
LeStig a LeAriel Nomad.

753
00:47:10,771 --> 00:47:12,809
Nomada si zamiluješ

754
00:47:12,810 --> 00:47:15,891
stejně jako Viper, protože jsou vytvořeny
pro čisté potěšení.

755
00:47:18,029 --> 00:47:21,669
Jo, to je pravda.
Ale nyní zpět k utrpení...

756
00:47:23,120 --> 00:47:26,650
..znovu se připojíme k našemu souboji
Amerika versus Británie.

757
00:47:33,751 --> 00:47:36,159
Probudili jsme se do
prastarého britského počasí

758
00:47:36,184 --> 00:47:38,452
vzrušeni před
naší první výzvou.

759
00:47:38,477 --> 00:47:40,672
Ale co budeme řídit?

760
00:47:41,761 --> 00:47:44,649
Reprezentující US A,
džíp Willys.

761
00:47:44,650 --> 00:47:47,880
Narodil se za 2. sv. války,
tatínek všech offroadů,

762
00:47:47,881 --> 00:47:51,044
americká definice odolnosti.

763
00:47:52,830 --> 00:47:57,020
Reprezentující VB,
Land Rover série 1,

764
00:47:57,021 --> 00:47:59,890
spolehlivý dříč
tak nezničitelný,

765
00:47:59,891 --> 00:48:01,859
že vydržel 7 dekád.

766
00:48:03,570 --> 00:48:05,839
- Tak to si nechám líbit.
- Jo, to si nechám líbit.

767
00:48:05,840 --> 00:48:08,529
- Dvě legendy, jo.
- Dvě legendy.

768
00:48:08,530 --> 00:48:11,640
Tohle je teď řádný souboj
USA proti VB. To je dobré.

769
00:48:11,641 --> 00:48:13,679
Vím, vím, to je ono.

770
00:48:13,680 --> 00:48:16,649
Má - co je to?
Motor 2.2 litru

771
00:48:16,650 --> 00:48:19,880
- a ty máš 1... - 1.6.
- ...6 litru.

772
00:48:19,881 --> 00:48:23,319
Podle papíru by to měl být výprask.

773
00:48:23,320 --> 00:48:28,959
Já vím, ale ten chlápek, který ho vymyslel,
měl jeden z těchto a pak

774
00:48:28,960 --> 00:48:32,169
ho tak nějak ve svém duchu
vylepšil a přišel

775
00:48:32,170 --> 00:48:36,849
se sérií jedna, takže technicky vzato
je tohle pozdější verzí tohohle. - OK.

776
00:48:36,850 --> 00:48:39,279
Myslím, že bychom měli počkat,
až bude počasí trochu víc

777
00:48:39,280 --> 00:48:41,249
náročné, než doopravdy začneme.

778
00:48:41,250 --> 00:48:43,457
- Jo, tohle je moc mírné.
- Jo.

779
00:48:44,705 --> 00:48:48,996
Brzy se, a musím říci trochu podivně,
objevil člověk v rouchu.

780
00:48:49,021 --> 00:48:51,770
Dámy a pánové,
jako starostovi je mi ctí

781
00:48:51,771 --> 00:48:55,890
přivítat dva neohrožené soupeře.

782
00:48:55,891 --> 00:49:01,049
Vaší první výzvou bude jednoduchý závod
- test rychlosti.

783
00:49:01,050 --> 00:49:05,880
1 km z rozběhu. Nejrychlejší
za čárou vyhrává.

784
00:49:05,881 --> 00:49:08,008
Pánové, do svých vozidel.

785
00:49:09,240 --> 00:49:11,686
- OK.
- OK, je to v pořádku?

786
00:49:16,370 --> 00:49:18,839
Může to chvíli trvat.

787
00:49:18,840 --> 00:49:22,169
Zdá se, že máme času nazbyt,
tady je zajímavý fakt.

788
00:49:22,170 --> 00:49:25,999
Právě na tomto úseku promenády
v roce 1906, dáma jménem

789
00:49:26,000 --> 00:49:30,539
Dorothy Levittová zajela ženský
pozemní rekord 146 km/h.

790
00:49:30,540 --> 00:49:34,890
No tak krásko!
Za Británii.

791
00:49:34,891 --> 00:49:36,927
No tak! No tak!

792
00:49:39,480 --> 00:49:42,369
No, snažil jsem se,
snažil, snažil...

793
00:49:42,370 --> 00:49:45,199
Propastný v nejlepším případě.

794
00:49:45,200 --> 00:49:47,839
Dobře? Bylo to...
Bylo to hrozné, že jo?

795
00:49:47,840 --> 00:49:51,039
No... Myslím...
nebylo to tak špatné, babi.

796
00:49:51,040 --> 00:49:54,519
- Co myslíš?
- Myslím...

797
00:49:54,520 --> 00:49:59,969
Prosím, přes 80 km/h.
Možná 78... 77, 78 km/h.

798
00:49:59,970 --> 00:50:01,999
Tvoje odhady se zdá klesají.

799
00:50:02,000 --> 00:50:07,009
Dobrá, pojďme se podívat, no tak.
70,1 km/h Ach! Ne!

800
00:50:07,010 --> 00:50:09,099
Dobrá, tak rychlé ne.

801
00:50:09,100 --> 00:50:12,297
Ale znamení nevypadala
dobře ani pro nafoukaného Matta.

802
00:50:18,100 --> 00:50:20,559
Hračka, hračka.

803
00:50:20,560 --> 00:50:23,169
Jo, cítíš americkou sílu, bejby.

804
00:50:23,170 --> 00:50:25,695
Jdeme na to. Jo!
Dej to tam!

805
00:50:27,850 --> 00:50:30,529
No vypadalo to rychlé, ne?

806
00:50:30,530 --> 00:50:32,969
Podívejte se na ten obličej.

807
00:50:32,970 --> 00:50:35,099
Víš, že jsi nás porazil, že ano? Jo?

808
00:50:35,100 --> 00:50:40,037
- Pocit... Pocit byl celkem rychlý.
- OK, ehm, 70,1 je třeba překonat, OK?

809
00:50:40,062 --> 00:50:41,225
- 70,1 km/h.

810
00:50:41,250 --> 00:50:43,399
Za americkou čest.

811
00:50:43,400 --> 00:50:45,489
76,8 km/h

812
00:50:45,490 --> 00:50:48,609
Tak to dopadne, když si zahráváš
s velkým zvířetem.

813
00:50:48,610 --> 00:50:50,999
Takže 1:0 pro Státy

814
00:50:51,000 --> 00:50:54,459
a vrátili jsme se k chlápkovi v hábitu
zjistit, co je další.

815
00:50:54,460 --> 00:50:56,693
Ten chlap se mi líbí.

816
00:50:56,694 --> 00:50:59,553
Čas na naši druhou výzvu.

817
00:50:59,554 --> 00:51:04,343
Britská klasika, přetahování,
zde na pláži Blackpoolu.

818
00:51:04,344 --> 00:51:07,643
Na značky, připravit, přetahovat.

819
00:51:08,984 --> 00:51:11,393
Lanem svázáni dohromady,

820
00:51:11,394 --> 00:51:14,033
vítězem bude ten,
kdo první praskne balón,

821
00:51:14,034 --> 00:51:17,603
a tentokrát budeme mít oba
zálohu v místních pěstovaných svalech.

822
00:51:17,604 --> 00:51:22,744
Mně pomůžou místní superhrdinové ragby
Fylde Vandals.

823
00:51:22,745 --> 00:51:25,943
A mně pomůže
americký fotbalový tým

824
00:51:25,944 --> 00:51:28,874
od někud jménem... Blackburn?

825
00:51:28,875 --> 00:51:30,877
Lancashire Wolverines.

826
00:51:32,635 --> 00:51:36,714
Pak se ukázalo, že chlápek
v hábitu má kamaráda.

827
00:51:39,474 --> 00:51:44,275
Na místa, připravit, teď!

828
00:51:49,324 --> 00:51:51,393
No tak, chlapci!

829
00:51:51,394 --> 00:51:55,683
No tak! No tak!
Táhnout! No tak, táhnout!

830
00:51:55,684 --> 00:51:58,273
Nikdy předtím v Top Gearu
tolik úsilí

831
00:51:58,274 --> 00:52:00,481
nevyprodukovalo tak málo pohybu.

832
00:52:02,885 --> 00:52:06,553
Brzy bylo jasné, že ani jeden z nás
se nikam nehne.

833
00:52:06,554 --> 00:52:08,754
Ach ne, ne, ne.

834
00:52:08,755 --> 00:52:11,793
A když Chris vyhodil z okénka
pravidla,

835
00:52:11,794 --> 00:52:15,113
přetahování bylo prohlášeno
za nerozhodné.

836
00:52:15,114 --> 00:52:19,127
Takže zůstávalo 1:0 pro USA
a zbývala poslední výzva.

837
00:52:19,128 --> 00:52:21,514
USA, USA, USA!

838
00:52:21,515 --> 00:52:24,444
A tak zpět díky velké poptávce...

839
00:52:24,445 --> 00:52:30,344
Bude dnešní finální výzvou
tradiční drag race.

840
00:52:30,345 --> 00:52:35,704
Ale jsme v Blackpoolu, takže ho uděláme
větší, lepší a jasnější.

841
00:52:35,705 --> 00:52:40,136
Vítejte u TopGearovského
troj-drag závodu.

842
00:52:40,805 --> 00:52:42,914
- Můžu jít?
- Ne.

843
00:52:42,915 --> 00:52:46,604
Přejedeme pláž, odtáhneme
zapadlou zmrzlinářskou dodávku

844
00:52:46,605 --> 00:52:50,359
do bezpečí a doprovodíme tyto
milé dámy do cíle.

845
00:52:51,636 --> 00:52:55,324
Takže to byl drag, drag a drag.

846
00:52:55,325 --> 00:52:57,674
Tři... dva... jedna...

847
00:52:57,675 --> 00:52:59,085
Start!

848
00:53:02,245 --> 00:53:06,034
Ach ne! Amerika je ve vedení!

849
00:53:06,035 --> 00:53:08,003
Můžu ho porazit na zpátečku.

850
00:53:12,170 --> 00:53:14,180
Po připojení zmrzlinářských dodávek

851
00:53:14,205 --> 00:53:16,474
to bylo celkem vyrovnané.

852
00:53:16,475 --> 00:53:21,804
No tak, no tak, no tak.
No tak No tak! Ach ne!

853
00:53:21,805 --> 00:53:26,755
Dokud Mattův lepší krouťák
nezačal zabírat.

854
00:53:26,756 --> 00:53:29,350
No tak! Má to úplně v kapse.

855
00:53:31,626 --> 00:53:34,114
Když už zbývalo jen posbírat dámy,

856
00:53:34,115 --> 00:53:37,875
odvázal jsem všech 2,2 litrů mého Jeepu.

857
00:53:37,876 --> 00:53:40,594
Uvidíme se později.
Ha ha ha!

858
00:53:40,595 --> 00:53:43,434
Chris se mlátil vzadu...

859
00:53:43,435 --> 00:53:46,714
Už je u královen. Ne!

860
00:53:46,715 --> 00:53:50,354
Vyzvedl jsem miss VB
a jel sprintem do cíle.

861
00:53:50,355 --> 00:53:52,324
Uuf!

862
00:53:52,325 --> 00:53:54,994
Naskoč, naskoč, naskoč! No tak!

863
00:53:54,995 --> 00:53:57,054
Rychle, rychle, rychle! Naskoč!

864
00:53:58,795 --> 00:54:00,994
Jak je kotě? Půvabné.

865
00:54:00,995 --> 00:54:03,524
Ha-ha!

866
00:54:03,525 --> 00:54:06,164
Ach! Opatrně.

867
00:54:06,165 --> 00:54:08,635
Tady to je. Jo!

868
00:54:08,636 --> 00:54:13,255
Prohráli jsme bitvu, ale pořád
můžeme vyhrát válku.

869
00:54:15,595 --> 00:54:17,434
Jo, další prohra pro Brity.

870
00:54:17,435 --> 00:54:19,924
2:0 pro tým USA.

871
00:54:19,925 --> 00:54:23,038
Vítězství, nebo jsem si to myslel.

872
00:54:24,715 --> 00:54:28,895
"Blahopřejeme, dokončili jste kvalifikaci"

873
00:54:28,896 --> 00:54:31,714
"výzvy VB versus USA."

874
00:54:31,715 --> 00:54:35,124
- Kvalifikaci?
- To se tady píše.

875
00:54:35,125 --> 00:54:38,484
"Zítra se se svými auty utkáte v závodě"

876
00:54:38,485 --> 00:54:40,554
"na vrch hory."

877
00:54:40,555 --> 00:54:44,034
"Matte, máš na zítřek sekundový náskok."

878
00:54:44,035 --> 00:54:47,539
To si děláte srandu. Tolik úsilí
pro sekundový náskok?

879
00:54:48,636 --> 00:54:51,924
Já si pravidla nevymýšlím.

880
00:54:53,795 --> 00:54:59,034
Naše rozhodující výzva nás zavedla
do nádherného Lake District,

881
00:54:59,035 --> 00:55:03,914
a závod umístit vlajku na vrchol
Muncaster Fell.

882
00:55:03,915 --> 00:55:05,997
Čekalo nás off-road peklo.

883
00:55:07,195 --> 00:55:10,394
A také dva staří kamarádi.

884
00:55:10,395 --> 00:55:14,674
Hej-hej! Ach.
Relianty jsou zpět, ano!

885
00:55:14,675 --> 00:55:16,704
Jéje!

886
00:55:16,705 --> 00:55:20,114
Dobře že jsem měl
sekundu náskok.

887
00:55:20,115 --> 00:55:23,924
Pořád jsem měl aspoň zálohu
v podobě profesionálního silného muže

888
00:55:23,925 --> 00:55:26,714
a světového šampiona
ve vzpěru Nicka Besta.

889
00:55:26,715 --> 00:55:29,124
Ahoj, Nicku. Matte, co se děje?

890
00:55:29,125 --> 00:55:31,534
Dobře, dobře, dobře.
Díky za pomoc.

891
00:55:31,535 --> 00:55:33,776
- Kolik zdvihneš?
- Všechno.

892
00:55:36,175 --> 00:55:39,124
A Chrisovi bude pomáhat
nějaký hubeňour.

893
00:55:39,125 --> 00:55:41,194
- Zdravím. - Alistair Brownlee,
jak se vede?

894
00:55:41,195 --> 00:55:43,844
- Dobře, děkuji. Jak se máš?
- Skvěle, dík.

895
00:55:43,845 --> 00:55:47,204
Zdvihnu Jeep.
On myslím ne.

896
00:55:47,205 --> 00:55:49,484
No studoval jsem staré mapy

897
00:55:49,485 --> 00:55:52,194
a díval se na cesty,
po kterých musíme nahoru

898
00:55:52,195 --> 00:55:54,965
a doufám, že najdu nejhladší
a nejrychlejší cestu.

899
00:55:57,045 --> 00:55:59,484
Zanechme klábosení a vyražme. No tak.

900
00:55:59,485 --> 00:56:01,834
Můžeme mít trochu respekt

901
00:56:01,835 --> 00:56:03,755
k mému olympijskému medailistovi?

902
00:56:03,756 --> 00:56:07,194
Jinak nechám Nicka aby ho zvednul
a hodil z kopce. Jedeme.

903
00:56:07,195 --> 00:56:09,784
A tak, na počest našich národů

904
00:56:09,785 --> 00:56:12,964
a další britskou věcí,
kterou musím rozlousknout...

905
00:56:12,965 --> 00:56:16,890
Matte, vyrazíš na můj první konón.

906
00:56:19,611 --> 00:56:23,130
Chrisi, vyrazíš na druhý konón.

907
00:56:23,155 --> 00:56:26,395
Tři... dva... jedna...

908
00:56:31,915 --> 00:56:34,704
Dobrá, Nicku,. Jdeme na to kámo.
Jdeme na to.

909
00:56:34,705 --> 00:56:38,414
Ale, můžeš kontrolovat,
jestli tam je pořád Reliant?

910
00:56:41,565 --> 00:56:43,636
S vrcholem tyčícím se
vysoko nad námi

911
00:56:43,661 --> 00:56:47,772
jsme oba vyrazili na v našich očích
nejrychlejší cestu nahoru.

912
00:56:49,886 --> 00:56:52,635
Willys Jeepu se nic nevyrovná.

913
00:56:52,636 --> 00:56:55,274
Panejo! Myslím, že jsme stále
na správné cestě.

914
00:56:55,275 --> 00:56:57,554
Jo? Vedeme si dobře, jo.

915
00:56:57,555 --> 00:57:01,354
Alistairova cesta byla delší,
ale nepochybně lépe proveditelná.

916
00:57:01,355 --> 00:57:04,124
Zatímco přímější přístup týmu USA

917
00:57:04,125 --> 00:57:06,154
házel určité překážky.

918
00:57:06,155 --> 00:57:09,613
- No, máme tu v cestě nějaký
nepořádek Nicku. - Jo.

919
00:57:11,245 --> 00:57:13,505
Očividně moji pomoc nepotřebuje.

920
00:57:13,506 --> 00:57:15,955
Je to velký frajer.

921
00:57:17,915 --> 00:57:20,394
Je dobré mít silné přátele.

922
00:57:20,395 --> 00:57:25,124
Počkej, kamarád co čte mapy
není úplně nevýhodou.

923
00:57:25,125 --> 00:57:27,491
180 metrů rovně
a bude tam brána.

924
00:57:28,636 --> 00:57:31,404
Vypnout mozek a zapnout výkon. Mám to.

925
00:57:31,405 --> 00:57:33,327
Jedeme! Pche!

926
00:57:36,435 --> 00:57:39,394
Určitě nejede Jeepem takhle rychle.
V žádném případě.

927
00:57:39,395 --> 00:57:43,074
Musí to tak být, no tak! V žádném případě.
no tak, Británie!

928
00:57:43,075 --> 00:57:47,124
A měl pravdu. Na kratší cestě
jsme měli s Nickem problémy.

929
00:57:47,125 --> 00:57:49,194
Minuli jsme odbočku.

930
00:57:49,195 --> 00:57:52,515
Proč jsi mi neřekl,
že tam mám odbočit?

931
00:57:52,516 --> 00:57:55,204
Není to má vina,
ty řídíš.

932
00:57:55,205 --> 00:57:58,284
Neříkal jsem, že je to tvá vina,
jasně že je to má vina. Jasně.

933
00:57:58,285 --> 00:58:00,854
Myslíš, že ho ho dokážeš
zvednout a otočit?

934
00:58:00,855 --> 00:58:02,924
Jo, jo, dokážu ho zvednout.

935
00:58:02,925 --> 00:58:05,714
Zatr-sakr. To není dobrý zvuk.

936
00:58:05,715 --> 00:58:08,414
Musíme ho nadzvednout.
Jo, omlouvám se, že jsem na tebe křičel.

937
00:58:08,415 --> 00:58:10,205
To je dobrý kámo. OK.
Všechno dobrý.

938
00:58:10,230 --> 00:58:13,035
Jenom nahoru a přes,
tím mine strom.

939
00:58:14,485 --> 00:58:18,719
A tak se po neuvěřitelně
manuálním otočení

940
00:58:20,235 --> 00:58:22,328
..Amerika vrátila do hry.

941
00:58:23,925 --> 00:58:27,804
A jak jsme šplhali výš,
dotahovali jsme se na Brity.

942
00:58:31,565 --> 00:58:35,354
- Kde je? Je blízko?
- Asi tak 16 metrů od nás.

943
00:58:35,355 --> 00:58:38,404
Pak se to trochu...
rozzávodilo.

944
00:58:38,405 --> 00:58:41,852
Budeme rozmačkaní. Jo.

945
00:58:45,845 --> 00:58:48,643
Možná jsem se vás
trochu dotknul. Pardon.

946
00:58:49,925 --> 00:58:52,755
- Je to víc než dotyk.
- Trochu víc než dotyk, jo.

947
00:58:52,756 --> 00:58:55,474
Nejsem si jistý, jestli je to
v rámci pravidel.

948
00:58:55,475 --> 00:58:58,444
No tak, najdeme jinou cestu.
Dobrá. Panejo!

949
00:59:00,995 --> 00:59:02,838
To můžeme střihnout.

950
00:59:04,805 --> 00:59:08,204
Matt s Nickem se namachrovali
do vedení,

951
00:59:08,205 --> 00:59:10,484
ale Británie to nikdy nevzdává.

952
00:59:10,485 --> 00:59:13,515
Nikdy nejsme nebezpečnější,
než když jsme pozadu Ale.

953
00:59:13,516 --> 00:59:16,564
Outsideři, to je místo,
které máme rádi, že ano?

954
00:59:16,565 --> 00:59:20,074
Britové za námi získávali
sebevědomí i půdu.

955
00:59:20,075 --> 00:59:23,374
Pak nás zradilo plánování cesty.
Opět.

956
00:59:25,485 --> 00:59:28,874
Postrč mne Nicku.
No tak, Šlápni na to.

957
00:59:28,875 --> 00:59:32,231
No tak, bejby, no tak.
No tak!

958
00:59:33,405 --> 00:59:35,930
Ach! No TÁK!

959
00:59:39,875 --> 00:59:43,879
Tým VB se také blížil k vrcholu
a také uvízl.

960
00:59:45,325 --> 00:59:47,994
Ne, nikam se nehneme,
myslím že ne.

961
00:59:47,995 --> 00:59:51,044
Opravdu bojujeme.
Nebo se alespoň snažili,

962
00:59:51,045 --> 00:59:54,444
dokud se odnikud neobjevil
další hubený triatlonista.

963
00:59:54,445 --> 00:59:56,494
Koukněte jak válí!

964
00:59:56,495 --> 00:59:59,462
- Jonny! - Říkal jsem si,
že chlapci budete potřebovat pomoc.

965
00:59:59,487 --> 01:00:00,690
Myslím, že je to dovolené.

966
01:00:00,715 --> 01:00:03,057
Dva bratři Brownleeové se rovnají
jednomu silnému Američanovi.

967
01:00:03,082 --> 01:00:04,389
Myslím, že je to fér.

968
01:00:04,414 --> 01:00:06,644
A pak Chris podváděl.
Zase.

969
01:00:06,669 --> 01:00:09,684
Pokud budeme mít na vrcholu kousek
Reliantu s sebou, je to v pořádku.

970
01:00:09,685 --> 01:00:11,474
- Technicky v pořádku.
- Jo.

971
01:00:11,475 --> 01:00:15,224
Takže bereme něco, čemu rád říkám
liberální výklad pravidel...

972
01:00:15,225 --> 01:00:17,154
Jo, má to! Ano!

973
01:00:17,155 --> 01:00:20,794
... vzali jsme kus vlajky,
zbavili se Relianta

974
01:00:20,795 --> 01:00:22,794
a tlačili na vrchol.

975
01:00:22,795 --> 01:00:25,844
Skvělé. No tak!

976
01:00:25,845 --> 01:00:27,635
Přímo nahoru.
Přímo nahoru.

977
01:00:27,636 --> 01:00:32,653
No tak! No tak. Přímo nahoru.
No tak! No tak! Zvládneme to.

978
01:00:34,195 --> 01:00:36,694
Nevidím kluci. Kam jedu?
Opravdu nev...

979
01:00:36,695 --> 01:00:38,804
Dobrá, zaber, zaber, zaber.

980
01:00:38,805 --> 01:00:41,334
Podvádějící Britové si dávali pauzu

981
01:00:41,335 --> 01:00:43,924
a tým Fair Play nebyl o moc pozadu.

982
01:00:43,925 --> 01:00:46,284
Jedem, jedem, jedem!

983
01:00:46,285 --> 01:00:49,694
Šlápni na to, šlápni, šlápni.
Jdi na to.

984
01:00:49,695 --> 01:00:52,844
Ale náš Reliant Neochota
vyhodil kotvu.

985
01:00:52,845 --> 01:00:57,805
Strč mě Nicku. Dobrá.
No tak, jsme skoro tam.

986
01:00:59,565 --> 01:01:03,004
Je to tu. Je to tu! Dobrá.
Pokračuj! Pokračuj!

987
01:01:03,005 --> 01:01:05,794
Zvládneme to! No tak!
Stop!

988
01:01:05,795 --> 01:01:08,274
Jej!
Dobrá, no tak.

989
01:01:08,275 --> 01:01:10,414
Vztyč vlajku,
vztyč vlajku!

990
01:01:11,506 --> 01:01:14,373
JO! USA, kde jste?

991
01:01:15,695 --> 01:01:18,154
Byli jsme blízko, tak blízko.

992
01:01:18,155 --> 01:01:20,874
Ale i se silou jednoho
z nejsilnějších mužů světa,

993
01:01:20,875 --> 01:01:24,054
bychom to na vrchol nezvládli
bez menší pomoci.

994
01:01:24,055 --> 01:01:26,085
No tak, chlapci.

995
01:01:40,055 --> 01:01:42,314
Jo!

996
01:01:42,315 --> 01:01:44,434
Nemáte celé auto.

997
01:01:44,435 --> 01:01:47,875
Přinesli jsme... přinesli jsem z něj dost.
Ne, ne, ne, ne.

998
01:01:52,285 --> 01:01:55,124
- To byl náš první společný film.
- Náš první.

999
01:01:55,125 --> 01:01:58,204
Konec prvního filmu.

1000
01:01:58,205 --> 01:02:02,274
OK, no dobrá, díky Blackpoole,
díky Lake Districte.

1001
01:02:02,275 --> 01:02:04,645
Díky moc. Jo.
Byla to spousta legrace, jo.

1002
01:02:04,646 --> 01:02:06,914
OK, vím, o čem možná přemýšlíte.

1003
01:02:06,915 --> 01:02:09,204
Možná si z videa myslíte,

1004
01:02:09,205 --> 01:02:12,220
že je jasně zřejmé,
že jsem mohl podvádět.

1005
01:02:14,135 --> 01:02:17,444
Co myslíš tím "mohl" podvádět?
Podváděl jsi.

1006
01:02:17,445 --> 01:02:19,574
Jo, dobrá, OK. Podváděl.

1007
01:02:19,575 --> 01:02:22,214
Ale poté, co jsem podváděl,
jsem ti pomohl vyhrát.

1008
01:02:22,215 --> 01:02:24,775
No, jo, to je pravda. Díky.
Díky moc.

1009
01:02:24,776 --> 01:02:26,892
Rádo se stalo.
A s touto pec...

1010
01:02:26,893 --> 01:02:29,011
Ne, ne, ne! Nebudeme...
Já jsem ne... Ne, ne, ne, ne!

1011
01:02:29,012 --> 01:02:31,091
- To nebudeme dělat, ne.
- Jenom jsem tě zkoušel.

1012
01:02:31,092 --> 01:02:32,782
Jenom jsem tě zkoušel. Uf!

1013
01:02:32,783 --> 01:02:35,811
Příští týden - Jaguar F-PACE,
Porsche Macan,

1014
01:02:35,812 --> 01:02:38,941
Mercedes GLC
a McLaren 675.

1015
01:02:38,942 --> 01:02:42,522
Zapnout titulky. Navíc Eddie Jordan,
Jenson Button, Tinie Tempah,

1016
01:02:42,523 --> 01:02:44,851
Sharleen Spiteri a Seasick Steve.

1017
01:02:44,852 --> 01:02:46,562
Dobrou noc všem!
Dobrou noc!

1018
01:02:46,594 --> 01:02:48,273
Překlad TGTT 2016
topgear.sovicka.net

1019
01:02:48,298 --> 01:02:50,507
Ahoj, jmenuji se Warren Green
a tohle je Chriss Harris,

1020
01:02:50,532 --> 01:02:52,532
jsme noví moderátoři
pořadu Extra Gear

1021
01:02:52,557 --> 01:02:53,789
na BBC 3.

1022
01:02:53,844 --> 01:02:56,164
Každý týden polezeme
pod kapotu Top Gearu

1023
01:02:56,235 --> 01:02:58,797
za nezveřejněnými záběry
a zákulisními diskusemi.

1024
01:02:58,822 --> 01:03:02,788
Záběry z natáčení ukážou, jak se
největší motoristická show na světě tvoří.

1025
01:03:02,813 --> 01:03:05,601
Podívejte se již nyní online
na stránkách  BBC3.

1026
01:03:05,626 --> 01:03:08,367
Překlad TGTT 2016
topgear.sovicka.net

