﻿1
00:00:24,971 --> 00:00:26,440
Dobrý den.

2
00:00:26,465 --> 00:00:28,229
Vítejte u Top Gearu.

3
00:00:28,254 --> 00:00:31,706
Dnes večer, uvidíme
Chrise Harrise and Sabine Schmitz

4
00:00:31,731 --> 00:00:33,292
v boji na smrt,

5
00:00:33,317 --> 00:00:36,879
a Eddiho Jordana
v překvapivě těsném overalu.

6
00:00:36,904 --> 00:00:38,448
Něco pro každého.

7
00:00:38,473 --> 00:00:42,182
Ale nejdřív bych chtěl pohovořit
o amerických stereotypech

8
00:00:42,207 --> 00:00:44,464
protože někteří lidé
vám budou tvrdit,

9
00:00:44,489 --> 00:00:46,729
že v Americe se nevyrábí
supersporty.

10
00:00:46,754 --> 00:00:50,300
Musím říct, že to je
úplná a totální

11
00:00:50,682 --> 00:00:52,120
pravda.

12
00:00:52,145 --> 00:00:57,073
V Americe se vyrobila spousta rychlých aut,
Corvetty, Mustangové, Vipery,

13
00:00:57,098 --> 00:01:00,551
ale vždy jsme nechávali
supersporty s motorem uprostřed

14
00:01:00,576 --> 00:01:02,198
evropanům.

15
00:01:02,223 --> 00:01:07,010
Ale pozor, Evropo, protože Amerika
přichází, aby tě dostala.

16
00:01:09,628 --> 00:01:13,628
Toto je nový Ford GT.

17
00:01:14,714 --> 00:01:20,039
Ano, je americký, ano,
je to auto, ano, je super.

18
00:01:20,064 --> 00:01:22,992
A pro začátek,
vypadá skvěle.

19
00:01:24,558 --> 00:01:27,312
Ve skutečnosti si myslím,
že je to úplně nejlíp

20
00:01:27,337 --> 00:01:29,125
vypadající americké auto
tohohle století.

21
00:01:29,150 --> 00:01:33,150
K čertu, může být nejhezčím autem
tohoto století.

22
00:01:41,839 --> 00:01:45,376
Nejenže vypadá jako správný
supersport, GT je vyrobené

23
00:01:45,401 --> 00:01:47,610
ze skutečných supersportovních dílů.

24
00:01:47,635 --> 00:01:50,635
Není to nějaký kus železa
ukovaný kovářem.

25
00:01:50,660 --> 00:01:53,407
Je to pořádná věc.

26
00:01:56,542 --> 00:02:00,542
Má propracované hydraulické
push-rod odpružení,

27
00:02:00,567 --> 00:02:05,837
bleskovou dvojspojkovou převodovku,
je vlastně celý vyroben

28
00:02:05,862 --> 00:02:08,415
z uhlíkových vláken a hliníku.

29
00:02:08,440 --> 00:02:11,440
Přesně tak, hliník,
je to americké auto,

30
00:02:11,465 --> 00:02:15,465
jsme v Americe, takže hliník
a ne aluminium.

31
00:02:16,893 --> 00:02:22,524
Všechny tyto špičkové komponenty jsou
potřeba, aby se zvládlo všech 647 koní

32
00:02:22,549 --> 00:02:24,727
Tohle je první liga.

33
00:02:24,948 --> 00:02:28,126
První liga znamená z 0 na 100
za tři sekundy přesně.

34
00:02:28,151 --> 00:02:33,712
Je rychlé jako Ferrari 488,
nebo McLaren 675 LT...

35
00:02:33,737 --> 00:02:37,071
Je rychlé jako.. Je rychlé.

36
00:02:38,417 --> 00:02:43,048
Má zrychlení supersportu.
Auta této katogorie mívají maximálku

37
00:02:43,073 --> 00:02:47,489
330 km/h, což je skutečně hodně.

38
00:02:49,261 --> 00:02:54,450
Ford GT, nicméně, 350 km/h!

39
00:02:54,475 --> 00:02:57,762
Nejrychlejší Ford všech dob!

40
00:03:05,511 --> 00:03:09,511
Tento druh palebné síly
vyžaduje bližší ohledání.

41
00:03:09,605 --> 00:03:12,678
To znamená, dost bylo
dálnice na pobřeží Pacifiku.

42
00:03:12,928 --> 00:03:14,646
Matte, co děláš?

43
00:03:14,671 --> 00:03:18,014
Cože? Neslyším tě,
jsem v tunelu!

44
00:03:20,190 --> 00:03:23,615
Ne, Ford GT potřebuje závodní trať.

45
00:03:23,640 --> 00:03:27,084
Konkrétně moji oblíbenou,

46
00:03:27,109 --> 00:03:29,053
Laguna Seca.

47
00:03:35,674 --> 00:03:37,502
Dobře.

48
00:03:37,527 --> 00:03:39,527
Vyzkoušíme, co zvládne.

49
00:03:39,552 --> 00:03:42,552
Zapneme závodní mód.

50
00:03:44,666 --> 00:03:47,424
Pěkné, útěk před úřady.

51
00:03:47,449 --> 00:03:49,916
Připraveno, jedeme.

52
00:03:52,557 --> 00:03:56,225
Ta akcelerace je tedy enormní!

53
00:04:02,026 --> 00:04:06,514
Ford vyvinul cosi inteligentního
se softwarem a vstřikováním,

54
00:04:06,539 --> 00:04:10,053
což má, jak říkají,
eliminovat prodlevu turba.

55
00:04:10,078 --> 00:04:14,186
Ponechávají turbo v otáčkách, ačkoliv
moje noha nemačká na plynový pedál.

56
00:04:14,211 --> 00:04:17,319
Tak má vlastně pořád výkon.
Pořád.

57
00:04:19,881 --> 00:04:20,986
A...

58
00:04:21,011 --> 00:04:23,499
také perfektně drží.

59
00:04:23,643 --> 00:04:25,845
Má aktivní křídlo vzadu,

60
00:04:25,870 --> 00:04:30,288
které drží záď na trati,
a aktivní klapky vpředu

61
00:04:30,313 --> 00:04:33,006
které drží předek na trati.

62
00:04:33,047 --> 00:04:36,047
Když to dáte všechno dohromady,
tak prostě...

63
00:04:36,592 --> 00:04:38,374
drží.

64
00:04:39,159 --> 00:04:41,811
OK, dostáváme se do vývrtky ...

65
00:04:41,836 --> 00:04:43,663
[pípnutí], to je rychlost.

66
00:04:48,370 --> 00:04:52,075
Kdybyste projeli vývvrtku
touhle rychlostí

67
00:04:52,100 --> 00:04:56,960
jakýmkoliv jiným Fordem,
byli byste venku v trávě.

68
00:04:57,721 --> 00:05:03,077
O tom je právě nové GT,
je jiné než jakýkoliv jiný Ford.

69
00:05:06,261 --> 00:05:08,960
Tohle se stane,
když velká společnost jako Ford

70
00:05:08,985 --> 00:05:10,827
zkouší vyrobit supersport.

71
00:05:10,852 --> 00:05:14,288
Designéři přijdou s nádherným,
elegantním návrhem,

72
00:05:14,313 --> 00:05:17,313
inženýři se snaží přijít na způsob,
jak by to šlo udělat

73
00:05:17,338 --> 00:05:21,702
skutečně rychlé, a pak jsou do
toho zatáhnuty další oddělení.

74
00:05:21,727 --> 00:05:25,436
Chlapík z “Oddělení držáků pohárů”
si chce být jistý,

75
00:05:25,461 --> 00:05:28,335
že bude dostatek prostoru
pro jeho litrové Big Slurp [pivo]

76
00:05:28,360 --> 00:05:32,561
A potom chlapík z
“Oddělení zavazadel pro sport a oddych”.

77
00:05:32,586 --> 00:05:36,475
Chce si být jistý, že tam bude
prostor pro jeho golfové hole.

78
00:05:36,671 --> 00:05:41,077
A potom je zde chlapík z
“Oddělení pro zapasování tlusťochů”.

79
00:05:41,102 --> 00:05:45,686
Ten se chce ujistit, že bude
dostatek místa pro jeho tlusťochy.

80
00:05:45,711 --> 00:05:50,256
A když se splní všechny tyto požadavky,
už nemáte supersport.

81
00:05:50,280 --> 00:05:51,506
Ne, ne, ne.

82
00:05:51,569 --> 00:05:53,046
Máte...

83
00:05:53,428 --> 00:05:55,538
...SUV.

84
00:05:58,730 --> 00:06:02,381
Ale GT vypadá, jako že bylo
vyrobeno specialisty,

85
00:06:02,406 --> 00:06:05,406
kteří přesně věděli, co chtějí.

86
00:06:05,431 --> 00:06:07,874
A dostali to.

87
00:06:08,277 --> 00:06:12,678
Hydraulické řízení, bez urážky
elektrického, to je stará škola.

88
00:06:13,018 --> 00:06:17,018
Řízení má skvělou strmost,
zatáčí skutečně ostře.

89
00:06:18,503 --> 00:06:22,452
Ferrari vám dává mnoho programů aby
vám pohohlo jezdit ve správné stopě

90
00:06:22,477 --> 00:06:24,296
zde není žádný.

91
00:06:24,321 --> 00:06:28,321
Vlastně jeden, ale to jste jen vy.

92
00:06:29,605 --> 00:06:32,080
Jen vy.

93
00:06:37,791 --> 00:06:41,791
Bože, ta vyváženost je impozantní.

94
00:06:44,269 --> 00:06:47,269
Že Amerika neumí vyrobit supersport?

95
00:06:47,294 --> 00:06:50,004
V jednom právě sedím!

96
00:06:50,276 --> 00:06:54,276
Dobře, co se mi nelíbí?

97
00:06:55,291 --> 00:06:57,052
Tak třeba motor.

98
00:06:57,077 --> 00:06:58,419
Má obrovskou sílu.

99
00:06:58,444 --> 00:07:02,444
Ale podle standardů supersportů,
má málo válců.

100
00:07:03,479 --> 00:07:10,492
Tady je to V6,
3.5 litr EcoBoost V6 přesně.

101
00:07:11,323 --> 00:07:14,508
A to by mohl být problém.

102
00:07:17,839 --> 00:07:21,586
Tohle auto je inspirováno GT40,

103
00:07:21,611 --> 00:07:24,727
nejlepším americkým závodním vozem
všech dob,

104
00:07:24,752 --> 00:07:29,016
poháněným jednou z nejvíce
ikonických V8 historie.

105
00:07:30,941 --> 00:07:35,766
Vytvořen byl v roce 1960,
s cílem ukončit dominanci Ferrari

106
00:07:35,791 --> 00:07:38,047
na 24 hodin Le Mans.

107
00:07:38,292 --> 00:07:41,454
Oproti přecitlivělé V12 Ferrari,

108
00:07:41,479 --> 00:07:45,622
Ford použil spolehlivou
silnou sedmilitrovou V8.

109
00:07:45,647 --> 00:07:46,852
A fungovalo to.

110
00:07:46,877 --> 00:07:49,877
GT 40 nebylo jen
první americké auto,

111
00:07:49,902 --> 00:07:52,439
které vyhrálo v Le Mans,
bylo první, druhé a třetí

112
00:07:52,464 --> 00:07:54,494
a tak zabralo celé podium.

113
00:07:54,519 --> 00:07:59,369
Ferrari bylo poníženo,
nikdy už v Le Mans nezvítězilo.

114
00:08:02,448 --> 00:08:05,448
Když kouknete na internet,
dozvíte se,

115
00:08:05,473 --> 00:08:10,002
že vyhození V8 z nového GT
je nejen zavádějící,

116
00:08:10,027 --> 00:08:12,962
ale také nevlastenecké.

117
00:08:12,987 --> 00:08:17,127
Ale originální GT 40 neměla V8
protože bylo americké.

118
00:08:17,152 --> 00:08:20,994
Měla ho proto, že to byl správný
nástroj k dosažení cíle.

119
00:08:21,019 --> 00:08:23,019
A stejně tak je i tahle nová V6.

120
00:08:23,044 --> 00:08:25,408
Jistě, Ford sem mohl nacpat V8,

121
00:08:25,433 --> 00:08:29,931
ale to by udělalo auto težší,
větší a méně živé.

122
00:08:31,862 --> 00:08:35,759
Je tak vyvážené,
všechno je dobře vyřešené...

123
00:08:35,954 --> 00:08:37,954
Matte, musíme tě teď ztáhnout z trati.

124
00:08:37,979 --> 00:08:40,756
Pořád mám polovinu nádrže!

125
00:08:42,401 --> 00:08:44,401
Banda...

126
00:08:46,791 --> 00:08:51,975
Jak říkám, nové GT vzdává čest své
historii ne protože by bylo retro,

127
00:08:52,000 --> 00:08:55,209
vzdává čest své historii,
protože je rychlé.

128
00:08:55,234 --> 00:09:01,146
Loni, přesně půl století po originálním GT40,
naplácalo Ferrari v Le Mans.

129
00:09:01,173 --> 00:09:05,633
Tohle nové GT vyhrálo svou třídu
a znovu porazilo Ferrari.

130
00:09:06,745 --> 00:09:09,126
Co s tím naděláte?

131
00:09:10,097 --> 00:09:12,843
Tohle auto je tak zvláštní.

132
00:09:12,868 --> 00:09:16,868
Možná to je jeho historií,
možná to je jeho rodokmenem.

133
00:09:18,284 --> 00:09:22,284
Teď budu jen mlčet,
budu jen …

134
00:09:22,309 --> 00:09:23,898
Jo.

135
00:09:51,932 --> 00:09:54,003
- Pořádně zvláštní.
- Dobře.

136
00:09:54,028 --> 00:09:56,028
Pořádně zvláštní, že?

137
00:09:57,011 --> 00:10:00,675
V tom filmu auto vypadá
naprosto senzačně,

138
00:10:00,700 --> 00:10:05,301
ale nemohu uvěřit, že to říkám,
protože ve skutečnosti vypadá ještě lépe.

139
00:10:05,326 --> 00:10:07,550
Ty ostře řezané průduchy.

140
00:10:07,575 --> 00:10:10,010
Než jsme natáčeli ten film,
viděl jsem jen fotografie.

141
00:10:10,035 --> 00:10:13,323
Ale když jsem ho uviděl
osobně, tak jsem chodil

142
00:10:13,348 --> 00:10:16,292
okolo a okolo a nemohl
jsem se vynadívat.

143
00:10:16,317 --> 00:10:18,175
Vynikající designérská práce.

144
00:10:18,200 --> 00:10:21,206
Ty jsi byl první člověk
mimo továrnu, kdo ho řídil.

145
00:10:21,230 --> 00:10:22,628
No... jo.

146
00:10:22,653 --> 00:10:26,604
Tedy kromě toho chlapíka, který s ním
couval z kamionu na pacifické dálnici,

147
00:10:26,629 --> 00:10:28,104
technicky vzato byl první on,

148
00:10:28,129 --> 00:10:31,253
ale potom to bylo všechno moje.

149
00:10:31,278 --> 00:10:34,135
Jsem velmi žárlivý,
miluji jezdit auty jako první,

150
00:10:34,160 --> 00:10:36,160
Převzal jsi moji roli.

151
00:10:36,440 --> 00:10:38,026
Ty jsi řídil všechno.

152
00:10:38,051 --> 00:10:41,417
Řídil jsi Ferrari FXX-K,
Bugatti Chiron,

153
00:10:41,442 --> 00:10:44,442
kombi Volvo v Kazachstánu.

154
00:10:44,713 --> 00:10:47,675
Měl by ses naučit dělit se,
nemůžeš je mít všechny.

155
00:10:47,700 --> 00:10:50,846
Řekl bych, že je to v pořádku,
ale jedna věc,

156
00:10:50,871 --> 00:10:52,871
nezmínil jsi cenu.

157
00:10:53,885 --> 00:10:57,581
Ne, nezmínil,
protože je velmi drahé!

158
00:10:57,784 --> 00:11:02,510
Kolem 400 000 dolarů (9,6 mil. Kč),
to je hodně peněz.

159
00:11:02,535 --> 00:11:06,815
Je to víc než 675LT,
je to víc než Ferrari 488.

160
00:11:06,840 --> 00:11:10,401
Je to hodně když vezmeme
v úvahu tenhle spíše obyčejný odznak?

161
00:11:10,426 --> 00:11:11,628
Ano.

162
00:11:11,653 --> 00:11:13,300
Je to lepší supersport.

163
00:11:13,325 --> 00:11:15,571
Když je dražší tak je lepší?

164
00:11:15,596 --> 00:11:17,284
Ano.

165
00:11:18,791 --> 00:11:21,698
Amerika příliš dlouho vyráběla auta

166
00:11:21,723 --> 00:11:25,675
s dobrým poměrem cena/výkon. Dávala
za ty peníze hodně zábavy a muziky.

167
00:11:25,700 --> 00:11:27,260
Ale to byl špatný směr.

168
00:11:27,285 --> 00:11:29,056
Supersporty o tom nejsou.

169
00:11:29,081 --> 00:11:33,627
Udělej je bláznivě drahé
a bude jich nedostatek.

170
00:11:33,877 --> 00:11:35,283
Je v tom jistá logika.

171
00:11:35,308 --> 00:11:37,231
To auto je úžasné,
víš jak jsi udělal to...

172
00:11:37,256 --> 00:11:38,236
snížení...

173
00:11:38,261 --> 00:11:39,978
Zapneš závodní režim…

174
00:11:40,003 --> 00:11:41,853
Prosím mohu…

175
00:11:41,878 --> 00:11:44,275
Dělej, udělej to.

176
00:11:44,300 --> 00:11:46,119
Sledujte, je to skvělé.

177
00:11:46,158 --> 00:11:47,900
Taky byste chtěli, ne?

178
00:11:47,925 --> 00:11:49,095
Chtěli!

179
00:11:49,120 --> 00:11:50,120
Sledujte.

180
00:11:51,214 --> 00:11:53,939
To je ta nejlepší věc.

181
00:12:02,932 --> 00:12:05,480
Tak to je super.

182
00:12:05,505 --> 00:12:07,784
Počkejte si, jak se vrátí.

183
00:12:13,127 --> 00:12:14,127
Pěkné.

184
00:12:14,152 --> 00:12:16,362
Fantastické.

185
00:12:17,644 --> 00:12:20,464
Jak se vylézá?

186
00:12:21,276 --> 00:12:23,776
Zatím, než to vyřeší, Rory!

187
00:12:24,245 --> 00:12:28,245
Skutečně, nezáleží, kolik
Ford GT vlastně stojí,

188
00:12:28,270 --> 00:12:30,386
protože je v plánu vyrobit jen
1000 kusů

189
00:12:30,411 --> 00:12:33,065
a už jsou desetkrát vyprodané.

190
00:12:33,090 --> 00:12:34,090
Bohužel.

191
00:12:34,115 --> 00:12:35,745
To je pravda. Bohužel.

192
00:12:36,542 --> 00:12:40,542
Nastal čas přivítat
hosta tohoto týdne.

193
00:12:41,018 --> 00:12:46,378
Vyhrál šest zlatých olympijských medailí,
je jedním z nejrychlejších na dvou kolech,

194
00:12:46,403 --> 00:12:51,003
a jeho nohy vyvinou vyšší krouťák,
než Ferrari F12.

195
00:12:51,253 --> 00:12:54,307
Prosím přivítejte sira Chrise Hoye.

196
00:13:01,143 --> 00:13:03,517
Jak se máš, kámo?

197
00:13:03,542 --> 00:13:07,135
Děkuji.

198
00:13:09,838 --> 00:13:11,838
Panejo!

199
00:13:11,863 --> 00:13:14,339
Je to vzrušující!

200
00:13:14,364 --> 00:13:17,057
Je to pěkné přivítání.

201
00:13:17,082 --> 00:13:19,256
Fantastické.
Je skvělé tu být.

202
00:13:19,281 --> 00:13:21,471
500 liber točivého momentu
v těchto nohách?

203
00:13:21,496 --> 00:13:24,057
700 Nm, ať to je kolik chce.

204
00:13:24,082 --> 00:13:25,493
Je to hodně.

205
00:13:25,518 --> 00:13:27,362
Teď už méně,
jsem v důchodu.

206
00:13:27,394 --> 00:13:31,487
- Méně?
- Jako veterán, časem ztrácí výkon.

207
00:13:31,512 --> 00:13:33,846
Teď už jsou to možná lidská čísla?

208
00:13:33,871 --> 00:13:36,034
Už je to doba, co jsem je
naposledy zkoušel.

209
00:13:36,059 --> 00:13:38,706
Máš rád svá auta,
čím jsi sem dnes přijel?

210
00:13:38,731 --> 00:13:41,073
Přijel jsem kombi RS6.

211
00:13:41,098 --> 00:13:43,596
Pěkný rodinný vůz,
velmi rozumný.

212
00:13:43,621 --> 00:13:46,026
¨Máš ho trochu poštelovaný?

213
00:13:46,051 --> 00:13:50,706
Trošičku, hlučný výfuk,
pár koní navíc.

214
00:13:50,964 --> 00:13:53,346
Má 730 koní.

215
00:13:53,371 --> 00:13:56,026
Jsou potřeba.

216
00:13:57,331 --> 00:14:00,096
Minulý rok jsi podnikl něco,
co jsem vždycky chtěl udělat já,

217
00:14:00,121 --> 00:14:02,503
závodil jsi 24 hodin v Le Mans.

218
00:14:02,916 --> 00:14:06,471
Byl to neuvěřitelný, úžasný zážitek.

219
00:14:06,496 --> 00:14:10,496
Předčil vše na všech úrovních.

220
00:14:10,722 --> 00:14:12,471
Obrovské množství zábavy.

221
00:14:12,496 --> 00:14:15,479
Před pár lety jsi jel s Nissanem GTR

222
00:14:15,504 --> 00:14:17,504
na Goodwood Festival of Speed.

223
00:14:17,839 --> 00:14:18,846
Jak to šlo?

224
00:14:18,871 --> 00:14:21,073
- Věděl jsem, že to zmíníš.
- Máme tady ukázku.

225
00:14:21,098 --> 00:14:23,534
Podívejme se na ni.

226
00:14:25,213 --> 00:14:26,213
Pěkné.

227
00:14:26,612 --> 00:14:28,495
Jedeš.

228
00:14:33,659 --> 00:14:35,659
Díky, že jsi mi to připomněl!

229
00:14:36,010 --> 00:14:37,754
Ta poklona na konci!

230
00:14:38,113 --> 00:14:40,113
Seděl jsem tam v autě a říkal si:

231
00:14:40,138 --> 00:14:42,239
"Když tady zůstanu dost dlouho,"

232
00:14:42,264 --> 00:14:44,801
"možná všichni odejdou domů."

233
00:14:45,003 --> 00:14:46,003
Strašné.

234
00:14:46,028 --> 00:14:48,028
Je to zatáčka,
levotočivá,

235
00:14:48,053 --> 00:14:49,724
řekli mi, než jsem tam přijel:

236
00:14:49,749 --> 00:14:53,381
"Pokud budeš s brzděním čekat,
než ji uvidíš, je pozdě."

237
00:14:53,406 --> 00:14:57,406
Přejel jsem přes hřeben,
uviděl tu zatáčku, stále plyn na podlaze,

238
00:14:57,542 --> 00:14:59,241
a říkal jsem si:
"A jéje."

239
00:14:59,628 --> 00:15:01,832
- Byl jsi odhodlaný.
- Naprosté odhodlání.

240
00:15:01,857 --> 00:15:03,857
Nedržel jsem se zpátky.

241
00:15:04,917 --> 00:15:06,917
Nejhorší bylo...

242
00:15:06,942 --> 00:15:09,717
Nejhorší ne,
ale jedna nepěkná věc byla,

243
00:15:10,120 --> 00:15:15,120
že to byl osobní vůz ředitele,
jeden ze dvou v zemi,

244
00:15:15,145 --> 00:15:17,572
zbrusu nový,
ještě s ním ani nejel.

245
00:15:18,759 --> 00:15:21,275
- A už ani nepojede!
- Přesně tak.

246
00:15:21,300 --> 00:15:24,964
Viděl jsem ho, když jsem se dostal ven
a byl hodný říkal:

247
00:15:24,989 --> 00:15:26,989
"Auta nahradíme, lidi ne."

248
00:15:27,276 --> 00:15:31,276
Byl šťastný, protože to ukázalo,
jak dobrá je jeho bezpečnost,

249
00:15:31,301 --> 00:15:33,784
projelo skrz čtyři řady balíků sena
a vyjel jsme nezraněn.

250
00:15:33,809 --> 00:15:36,512
Takže jsi závodil i v Le Mans,
co dál?

251
00:15:36,537 --> 00:15:41,073
Cílím na to, být prvním člověkem,
který přejede na kole napříč Antarktidou.

252
00:15:41,098 --> 00:15:44,753
A cestou na něm dojede na jižní pól.

253
00:15:44,778 --> 00:15:48,190
Něco, co jsem si nikdy nemyslel,
že bych dělal, je to nasnadě,

254
00:15:48,215 --> 00:15:50,948
celkem zvláštní úkol,
ale velká výzva

255
00:15:50,973 --> 00:15:54,042
a být prvním
by mohlo být celkem v pohodě.

256
00:15:55,550 --> 00:15:57,956
Tohle zabilo konverzaci!

257
00:15:58,636 --> 00:16:01,300
Ne, myslím, že to je...

258
00:16:01,325 --> 00:16:02,510
Proč bys to dělal?

259
00:16:02,566 --> 00:16:04,566
No, proč...

260
00:16:05,244 --> 00:16:07,659
Není to jedno z míst,
kam se jezdí na dovolenou,

261
00:16:07,684 --> 00:16:09,534
neskončíš tam omylem.

262
00:16:10,401 --> 00:16:13,714
Rád dělám věci, které jsou pro mne výzvou,
které mne tlačí.

263
00:16:14,105 --> 00:16:18,034
Jet někam, kam jsem si nikdy nemyslel,
že budu mít šanci jet

264
00:16:18,059 --> 00:16:22,346
a závodit sám se sebou způsobem,
který jsem nikdy předtím nezkusil.

265
00:16:22,815 --> 00:16:25,026
Proč ne?
To je asi odpověď.

266
00:16:25,051 --> 00:16:26,776
Je to něco, co budeš dělat sám?

267
00:16:26,801 --> 00:16:28,557
Snažíme se najít někoho

268
00:16:28,582 --> 00:16:30,582
dostatečně praštěného,
kdo by do toho šel se mnou.

269
00:16:30,607 --> 00:16:33,354
- Hodně štěstí!
- Bavíme se s pár lidmi.

270
00:16:33,379 --> 00:16:37,854
Je to velký podnik, bude vyžadovat
hodně tréninku, přípravy.

271
00:16:37,879 --> 00:16:40,879
Jedeme na Island
testovat nové kolo,

272
00:16:40,904 --> 00:16:43,262
zkonstruujeme a postavíme nové kolo.

273
00:16:43,287 --> 00:16:44,768
Budeme se muset potýkat

274
00:16:44,793 --> 00:16:47,737
ať už s jakoukoliv mínus teplotou.

275
00:16:47,762 --> 00:16:51,323
Zřejmě je na jižním pólu
o 25 stupňů méně,

276
00:16:51,348 --> 00:16:54,198
než na Islandu,
kde už je celkem zima.

277
00:16:54,386 --> 00:16:58,386
Když na to dáš kabinu a motor,
máš dodávku!

278
00:16:59,214 --> 00:17:03,065
Jel bych s tebou,
ale už něco mám!

279
00:17:03,090 --> 00:17:06,675
Podíváme se na tvé
tréninkové kolo s Chrisem?

280
00:17:06,700 --> 00:17:07,995
Jak to šlo?

281
00:17:08,020 --> 00:17:10,464
Bylo to...
Vytáhnu výmluvy už teď.

282
00:17:10,776 --> 00:17:13,081
Bylo to tam mastné, mokré.

283
00:17:13,106 --> 00:17:17,292
Chris byl ale velmi dobrý,
nekřičel na mne, nebyl nevrlý.

284
00:17:17,317 --> 00:17:19,317
Jsi o dost vyšší než on.

285
00:17:19,659 --> 00:17:22,659
Předpokládám, že cílíš na to,
abys srazil Maxe Whitlocka

286
00:17:22,684 --> 00:17:25,253
z vedení na tabuli,
zlatá proti zlaté!

287
00:17:25,278 --> 00:17:28,167
Pro čest mého sportu
proti gymnastice

288
00:17:28,192 --> 00:17:30,026
by to bylo skvělé být nahoře.

289
00:17:30,051 --> 00:17:33,051
Ano, zastáváš sport,
který má kola!

290
00:17:33,076 --> 00:17:34,893
Mám trochu výhodu.

291
00:17:34,918 --> 00:17:38,792
On je menší, lehčí,
poslouchá své trenéry,

292
00:17:38,817 --> 00:17:40,893
dokáže se naučit rutiny,
takže by měl být dobrý.

293
00:17:40,918 --> 00:17:42,635
- OK.
- Bylo to dobré kolo, co zajel.

294
00:17:42,660 --> 00:17:45,675
Velmi skromné,
opravdu se tak cítíš?

295
00:17:46,073 --> 00:17:48,003
Podívejme se na to.

296
00:17:48,153 --> 00:17:51,198
Všechno ostatní zapomeň,
dnes záleží na dvou slovech.

297
00:17:51,502 --> 00:17:54,089
Max a Whitlock.

298
00:17:54,409 --> 00:17:56,979
- Musíme ho porazit.
- On jel za sucha.

299
00:17:57,004 --> 00:18:01,081
Bože, ty jsi ale skutečný závodník!
Všechny ty výmluvy! Jedeme, jedničku!

300
00:18:03,729 --> 00:18:05,518
- Doprava.
- Zapadni tam mizero.

301
00:18:05,527 --> 00:18:07,854
Je jich tam ještě víc.

302
00:18:13,456 --> 00:18:16,659
Teď se předvádí!
Doprava.

303
00:18:16,684 --> 00:18:19,151
Tvrdě na brzdy na stovce.

304
00:18:19,176 --> 00:18:22,307
- Trojka.
- Co to sakra je?

305
00:18:23,041 --> 00:18:26,041
Trocha práce na koni.

306
00:18:37,300 --> 00:18:40,754
Je to prostě krásné.

307
00:18:46,018 --> 00:18:48,107
Trojka. Trojku a je to.

308
00:18:48,132 --> 00:18:50,365
To je pětka.
To Max nedělal.

309
00:18:50,390 --> 00:18:52,565
No tak!

310
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
Čtyřku.

311
00:18:56,417 --> 00:19:00,417
Dojeď až na konec
a po špičkách.

312
00:19:03,042 --> 00:19:05,119
Dobré ovládání auta.

313
00:19:06,698 --> 00:19:08,698
A je v cíli!

314
00:19:08,731 --> 00:19:11,756
- Jsme tu.
- Hvězdný žák.

315
00:19:12,276 --> 00:19:15,354
Řekl jsi mi všechno, co znáš?
Jsem připravený vyrazit?

316
00:19:15,379 --> 00:19:18,244
- Samozřejmě, že jsem ti řekl
všechny své triky. - Skvělé.

317
00:19:28,151 --> 00:19:32,151
V těch podmínkách,
bez jakéhokoliv rozptýlení...

318
00:19:32,956 --> 00:19:35,956
Skoro jsem zablokoval brzdy
a vjel přímo do něj.

319
00:19:35,981 --> 00:19:38,981
Bylo štěstí, že jsem do něj nevrazil,
mohlo to být nepěkné.

320
00:19:39,026 --> 00:19:40,440
To mohlo.

321
00:19:40,465 --> 00:19:41,713
Chrisi, co myslíš?

322
00:19:41,738 --> 00:19:45,354
Velmi velké naděje,
je hvězdným žákem, jak jsem řekl,

323
00:19:45,379 --> 00:19:46,893
má auto pod kontrolou.

324
00:19:46,918 --> 00:19:49,533
Pokud na to budou podmínky,
očekávám velké věci.

325
00:19:49,558 --> 00:19:51,558
- Žádný nátlak.
- Díky kámo.

326
00:19:51,792 --> 00:19:54,229
Na tvé kolo se podíváme později.

327
00:19:54,292 --> 00:19:55,759
Jdeme dál.

328
00:19:55,784 --> 00:19:58,807
Posledních pár měsíců
v kanceláři rostla debata,

329
00:19:58,832 --> 00:20:01,479
kdo je nejrychlejší řidič Top Gearu?

330
00:20:01,504 --> 00:20:04,948
Je zřejmé, že Stig,
ale kdo je druhý?

331
00:20:04,973 --> 00:20:07,846
Podle závodnice
Sabine Schmitzové,

332
00:20:08,152 --> 00:20:11,149
je to Sabine Schmitzová,
podle závodníka Chrise Harrise,

333
00:20:11,174 --> 00:20:12,948
je to Chris Harris.

334
00:20:12,973 --> 00:20:16,807
A tak jsme se rozhodli tuto debatu
rozčísnout, Sabine proti Chrisovi,

335
00:20:16,832 --> 00:20:20,143
potřebovali jsme jen místo na závod.

336
00:20:27,417 --> 00:20:29,417
Poušť Mojave.

337
00:20:29,862 --> 00:20:33,010
Jednou ročně je tato
kalifornská divočina přeměněna

338
00:20:33,035 --> 00:20:37,035
na rozlehlé město
skalních fanoušků závodění.

339
00:20:38,691 --> 00:20:41,675
Tomu říkám
správné hřiště!

340
00:20:42,010 --> 00:20:44,948
Podívejte na tu velikost!

341
00:20:47,042 --> 00:20:50,042
Pro rozhodnutí, který z nás,
kromě Stiga, je nejrychlejší,

342
00:20:50,067 --> 00:20:52,706
jsme byli vysláni do Království Hammerů.

343
00:20:53,072 --> 00:20:57,072
Jedné z nejextrémnějších
terénních událostí planety.

344
00:20:57,658 --> 00:21:02,385
Vyžaduje odborné dovednosti,
vysokou rychlost, závodění s nízkou přilnavostí

345
00:21:02,410 --> 00:21:07,026
napříč pouštními pláněmi
a složitými technickými skalními pasážemi

346
00:21:07,051 --> 00:21:10,507
přes téměř vertikální
útesy z balvanů,

347
00:21:10,984 --> 00:21:14,527
kde jedna chyba může
znamenat neštěstí.

348
00:21:15,995 --> 00:21:21,970
No, můžu jen říci, že to je
perfektní místo na tvou prohru!

349
00:21:21,995 --> 00:21:24,252
Cože?
Já neprohraji.

350
00:21:24,277 --> 00:21:26,478
No tak.

351
00:21:33,486 --> 00:21:36,486
Vítejte v Hammer Townu.

352
00:21:36,567 --> 00:21:40,203
35 000 fanoušků se sešlo
sledovat motoristický sport,

353
00:21:40,228 --> 00:21:42,531
ekvivalentní boji v kleci.

354
00:21:42,556 --> 00:21:45,390
A jako by to nebylo
dostatečně zastrašující,

355
00:21:45,415 --> 00:21:48,415
ráno nás přihlásili
do něčeho jménem

356
00:21:48,440 --> 00:21:50,781
třída legend.

357
00:21:51,354 --> 00:21:54,023
Budeme řídit tyhle.

358
00:21:54,331 --> 00:21:58,000
To je bugina Ultra 4.

359
00:21:58,464 --> 00:22:00,359
Svatá Máňo.

360
00:22:00,384 --> 00:22:04,859
Přes 100 000 dolarů (2,4 mil. Kč),
na zakázku vyrobený, 500 koní,

361
00:22:04,884 --> 00:22:08,789
V8, teréňák s pohonem všech kol,
dlouhý běh odpružení

362
00:22:08,814 --> 00:22:11,585
a 40 palcové pneumatiky.

363
00:22:12,463 --> 00:22:15,031
Jeden malý problém,
to je tvoje auto,

364
00:22:15,484 --> 00:22:19,510
má velké důlky na ochranné kleci,
a když...

365
00:22:20,815 --> 00:22:24,015
Ano, tohle vozidlo
bylo vícekrát na střeše.

366
00:22:24,040 --> 00:22:26,171
Ale to je standardní, ne?

367
00:22:26,196 --> 00:22:27,971
- Nebojím se.
- Pro tebe možná.

368
00:22:27,996 --> 00:22:30,515
V životě jsem závodní auto nepřevrátil.

369
00:22:30,540 --> 00:22:32,540
Já pár ano.

370
00:22:32,878 --> 00:22:34,878
Nebojíš se?

371
00:22:35,190 --> 00:22:37,190
Nemůžu se vlastně dočkat.

372
00:22:37,284 --> 00:22:39,284
Nebreč Harrisi, prosím.

373
00:22:39,690 --> 00:22:42,742
Je to v pohodě.

374
00:22:46,220 --> 00:22:47,718
Nejsem přesvědčený.

375
00:22:47,743 --> 00:22:51,743
Vydal jsem se pro ujištění
od pořadatele.

376
00:22:52,761 --> 00:22:56,031
Dejve, jsi přirozeně
králem Hammers.

377
00:22:56,056 --> 00:22:58,695
- Zřejmě.
- Je to tvoje událost.

378
00:22:58,823 --> 00:23:03,296
Otázkou za milión je to...
převrácení.

379
00:23:03,565 --> 00:23:06,242
- Slyšel jsem, že ses ještě nepřevrátil.
- Ne.

380
00:23:06,267 --> 00:23:08,812
Dnes je tvůj den.

381
00:23:09,151 --> 00:23:12,151
Je jasné, že to bude bolet.

382
00:23:12,176 --> 00:23:15,176
Vůbec si tím nejsem jistý.
Je to šílené.

383
00:23:15,201 --> 00:23:17,726
Ani jeden z těch chlapíků z tohohle auta
loni závod nedokončil,

384
00:23:17,751 --> 00:23:21,273
protože si oba zlomili páteř
a museli je letecky odvézt.

385
00:23:21,298 --> 00:23:23,890
Jeď co nejpomaleji můžeš.

386
00:23:23,915 --> 00:23:25,915
- Pak jsi v bezpečí.
- Poslouchala jsi, co říkal?

387
00:23:25,940 --> 00:23:27,940
Říkal, že si zlomili páteř!

388
00:23:27,965 --> 00:23:31,218
Vzhledem k tomu,
co víš o našem závodním pozadí,

389
00:23:31,243 --> 00:23:35,243
udělej kvalifikovaný odhad
našich šancí.

390
00:23:35,268 --> 00:23:38,273
Ona to dá,
ty to nezvládneš!

391
00:23:38,298 --> 00:23:41,772
Každý, kdo dokáže jet s dodávkou
po Nürburgringu chce vyzkoušet různé věci,

392
00:23:41,797 --> 00:23:44,515
a navíc jsem slyšel, že už vzhůru nohama
byla, a ty se toho bojíš,

393
00:23:44,540 --> 00:23:46,937
takže se budeš bát
a vzhůru nohama budeš tak jako tak,

394
00:23:46,962 --> 00:23:48,843
a ona to dá.

395
00:23:53,401 --> 00:23:58,937
Dejv mi vůbec nepomohl,
dali nám odpoledne

396
00:23:58,962 --> 00:24:01,828
a řidiče veterány,
abychom se seznámili

397
00:24:01,853 --> 00:24:03,953
s auty a terénem.

398
00:24:04,096 --> 00:24:08,500
Já byl spárován s bývalým
zlatým medailistou v X Games a legendárním

399
00:24:08,525 --> 00:24:11,007
motivačním řečníkem Chrisem Ridgewayem.

400
00:24:11,032 --> 00:24:13,890
Budeš OK.

401
00:24:16,229 --> 00:24:20,976
Zatímco Dejv laskavě nabídl Sabine
pomoc svého syna Baileyho.

402
00:24:21,120 --> 00:24:23,437
Připravená na tohle bláznivé dobrodružství?

403
00:24:24,745 --> 00:24:28,745
Jsem v lepší kondici než Chris.

404
00:24:28,770 --> 00:24:32,265
Jako první,
pouštní pláně.

405
00:24:32,690 --> 00:24:35,117
Zní to jednoduše.

406
00:24:43,776 --> 00:24:46,776
Zatraceně!

407
00:24:46,801 --> 00:24:48,801
Je to šílené!

408
00:24:49,323 --> 00:24:52,323
To mám dělat sám?

409
00:24:52,348 --> 00:24:55,407
Na mou obranu,
nikdy jsem nebyl dobrým pasažérem.

410
00:24:55,800 --> 00:24:59,321
Ale k vzteku bylo,
že Sabine to šlo.

411
00:25:12,823 --> 00:25:14,381
Užíváš si?

412
00:25:14,406 --> 00:25:15,819
Ano!

413
00:25:17,854 --> 00:25:21,514
Ale brzy byla řada na nás
převzít volant.

414
00:25:24,362 --> 00:25:26,787
To je ono!

415
00:25:29,151 --> 00:25:33,030
Nic podobného silničním autům,
na které jsi zvyklý,

416
00:25:33,055 --> 00:25:37,780
musíš do něj bušit,
tvrdě na brzdy, na plyn.

417
00:25:41,635 --> 00:25:44,162
Plný plyn, dát mu nažrat.

418
00:25:44,187 --> 00:25:46,233
Dobře zlato!

419
00:25:46,258 --> 00:25:48,155
A máš to!

420
00:25:51,217 --> 00:25:54,100
Odpružení je neuvěřitelné.

421
00:25:54,125 --> 00:25:58,483
Ale číhá tu pocit,
že se můžeš kdykoliv převrátit.

422
00:25:58,508 --> 00:26:00,508
Správně.

423
00:26:01,120 --> 00:26:03,741
Zrovna, když jsem tomu
začínal přicházet na kloub,

424
00:26:03,766 --> 00:26:06,623
položil jsem hloupou otázku.

425
00:26:07,362 --> 00:26:10,362
Kolik zranění jsi měl?

426
00:26:10,549 --> 00:26:12,350
Pár jich bylo.

427
00:26:12,375 --> 00:26:16,178
Začal jsem s jednoduchými věcmi
jako zlomenýma rukama a nohama,

428
00:26:16,203 --> 00:26:20,537
koleny, zápěstími,
kotníky.

429
00:26:20,730 --> 00:26:23,123
Jednou jsem si uřízl nohu.

430
00:26:23,148 --> 00:26:24,850
Cože?

431
00:26:25,007 --> 00:26:27,007
To byl v kanceláři špatný den.

432
00:26:27,206 --> 00:26:30,206
Můj ty kmotre.

433
00:26:32,120 --> 00:26:35,608
A s tím jsme se vydali zpět do
Hammer Townu,

434
00:26:35,838 --> 00:26:39,264
kde moje sebedůvěra utržila další ránu.

435
00:26:39,925 --> 00:26:43,225
Jsem pro cokoliv, co má co společného
s rychlým ježděním auty,

436
00:26:43,250 --> 00:26:47,326
ale u tohohle si nejsem tak jistý.
Házel se mnou šílenec

437
00:26:47,351 --> 00:26:50,951
a teď mi říkají, že tohle se
včera nějakému chudákovi stalo,

438
00:26:50,976 --> 00:26:52,976
požár elektřiny.

439
00:26:53,001 --> 00:26:55,001
Použil výraz:
"Sotva jsme se dostali ven".

440
00:26:55,026 --> 00:26:56,600
Myslel jsem, že to byl plast.

441
00:26:56,625 --> 00:26:59,194
Je to hliník, roztavený.

442
00:27:00,956 --> 00:27:03,956
Myslím, že jsem si ukousl víc,
než dokážu spolknout.

443
00:27:05,167 --> 00:27:07,733
Bylo jasné, že potřebujeme více praxe.

444
00:27:07,758 --> 00:27:10,280
Než jsme se vydali zpět,
řekli nám, že každý

445
00:27:10,305 --> 00:27:13,819
dostaneme pomoc
týmového manažera.

446
00:27:16,811 --> 00:27:18,522
Nemůžu mít Eddieho.

447
00:27:18,547 --> 00:27:19,819
Nechci Eddieho.

448
00:27:19,844 --> 00:27:21,123
Nechci Eddieho!

449
00:27:21,148 --> 00:27:22,772
Nechci Eddieho!

450
00:27:22,797 --> 00:27:24,366
- Ahoj.
- Ahój!

451
00:27:24,391 --> 00:27:26,022
Vítejte na poušti.

452
00:27:26,047 --> 00:27:28,600
To je ale příjemné překvapení.
Pánové.

453
00:27:28,625 --> 00:27:29,678
Ahoj!

454
00:27:29,703 --> 00:27:31,209
Rád tě vidím.

455
00:27:31,234 --> 00:27:35,678
Hodili jsme si mincí,
ty jsi s Eddiem.

456
00:27:35,703 --> 00:27:38,703
A já jsem se Sabinou.

457
00:27:38,728 --> 00:27:42,295
No tak, obejmi mne.

458
00:27:42,503 --> 00:27:44,694
- Vyhrajeme.
- Ano, vyhrajeme.

459
00:27:44,719 --> 00:27:46,358
Lidi,

460
00:27:46,383 --> 00:27:47,741
Tady to je.

461
00:27:47,766 --> 00:27:50,858
Tady  je čára.

462
00:27:50,883 --> 00:27:52,686
To je ta čára v písku.

463
00:27:53,164 --> 00:27:54,366
Prsty na ni.

464
00:27:54,391 --> 00:27:55,686
Jsou to nepřátelé.

465
00:27:55,711 --> 00:27:57,483
Chápu tě Edwarde.

466
00:27:57,508 --> 00:27:58,756
Určitě?

467
00:27:58,781 --> 00:28:01,491
- Máš to mít.
- Máš to mít.

468
00:28:05,347 --> 00:28:07,991
Cestou zpět na tréninkové místo v poušti

469
00:28:08,016 --> 00:28:12,503
nastal čas řešit jízdu přes skály
a s našimi manažery na palubě

470
00:28:12,528 --> 00:28:15,136
jsme se do toho rovnou pustili.

471
00:28:15,377 --> 00:28:17,394
Mám z toho dobrý pocit.

472
00:28:17,419 --> 00:28:19,831
Vygumuji Matta LeBlanca,

473
00:28:19,856 --> 00:28:23,691
nebudu s ním mluvit,
jen na něj valit oči.

474
00:28:23,732 --> 00:28:25,732
Budu do něj zírat.

475
00:28:25,824 --> 00:28:27,824
Zírat do mě?

476
00:28:27,849 --> 00:28:29,566
To je... příšerný.

477
00:28:29,591 --> 00:28:31,726
Měl jsem vlastní plány.

478
00:28:31,751 --> 00:28:36,008
Snaž se dostat trochu do hlavy
Chrise Harrise, snaž se zeptat:

479
00:28:36,033 --> 00:28:39,094
"Jsi si jistý, že budeš OK?"

480
00:28:39,119 --> 00:28:41,414
Jeho sebedůvěra se snadno rozbíjí.

481
00:28:41,439 --> 00:28:42,906
OK.

482
00:28:44,143 --> 00:28:48,812
Ve skutečnosti to nebyla moje sebedůvěra,
s kterou si měli dělat starosti.

483
00:28:54,807 --> 00:28:58,071
Zatraceně jsme uvízli!

484
00:29:02,111 --> 00:29:04,579
Do čeho se to proboha dostali...

485
00:29:04,604 --> 00:29:06,392
Jsou opravdu uvízlí.

486
00:29:06,417 --> 00:29:08,032
Uvízli?

487
00:29:08,057 --> 00:29:12,057
Ne, mluvíme tu o Sabine Schmitzové.

488
00:29:23,666 --> 00:29:27,042
Ano!

489
00:29:30,792 --> 00:29:32,558
Ale, ale, ale.

490
00:29:32,583 --> 00:29:34,066
Jaké to bylo?

491
00:29:34,091 --> 00:29:35,941
Užil sis čas v horách?

492
00:29:35,966 --> 00:29:36,979
Trochu.

493
00:29:37,004 --> 00:29:38,454
Nějaký problém s autem?

494
00:29:38,479 --> 00:29:40,628
Jeli jsme složitou cestou,
vy tou jednoduchou.

495
00:29:40,653 --> 00:29:44,314
Úplně tou samou cestou,
ne okolo.

496
00:29:44,339 --> 00:29:47,081
- Řekni jim, že jeli jinudy.
- Jistě, že jeli.

497
00:29:47,106 --> 00:29:50,277
Oni jsou králové tréninku,
my jsme králové závodu.

498
00:29:50,302 --> 00:29:54,227
Dáme si pivo, mám zatracenou žízeň
celý den s kameny.

499
00:29:54,252 --> 00:29:56,402
Jen tak dál,
objíždět složité úseky.

500
00:29:56,427 --> 00:29:58,488
Jeď pomalu a bezpečně.

501
00:29:58,513 --> 00:30:00,722
- Cítím se dobře.
- Mám jich dost, mám jich dost.

502
00:30:00,747 --> 00:30:02,285
Už jsme toho dnes udělali dost.

503
00:30:02,310 --> 00:30:05,066
Myslel jsem, že ho budeš ignorovat
a nebudeš s ním mluvit, říkal jsi...

504
00:30:05,091 --> 00:30:07,769
Právě jsi strávil deset minut
rozmlouváním s ním.

505
00:30:14,500 --> 00:30:18,500
Náš tréninkový den se chýlil ke konci,
a  tak jsme se vydali zpět

506
00:30:18,500 --> 00:30:21,265
do Hammer Townu a připojili se
k tisícům fanoušků,

507
00:30:21,290 --> 00:30:23,242
kteří se ukládali na noc.

508
00:30:23,429 --> 00:30:26,125
A protože se zítřejší závod
rýsoval ještě větším,

509
00:30:26,400 --> 00:30:29,164
Chris byl trochu zaměstnaný.

510
00:30:29,189 --> 00:30:35,218
Vlastně bude v našem závodě
zítra minimálně osm místních

511
00:30:35,560 --> 00:30:38,656
a dívám se na zůčastněné
a jsou docela dobří.

512
00:30:38,900 --> 00:30:42,453
Myslím, že bojujeme
o předposlední a poslední místo.

513
00:30:42,478 --> 00:30:44,875
Nezapomeň, že máš trochu
pochroumanou sebedůvěru.

514
00:30:44,900 --> 00:30:47,132
Víš, že odsud dnes čtyři lidi
odvezl vrtulník,

515
00:30:47,157 --> 00:30:48,900
byli čtyři, nebo jich bylo pět?

516
00:30:48,900 --> 00:30:50,937
- Vím, o co se snažíš.
- O co se snažím?

517
00:30:50,962 --> 00:30:54,289
Záleží mi na tobě, chtěl jsem,
abys věděl, do čeho jdeš.

518
00:30:54,314 --> 00:30:56,765
Jak to myslíš,
že odsud odvezli lidi vrtulníkem?

519
00:30:56,790 --> 00:30:58,815
Velké bouračky.
Úplně na...

520
00:30:59,595 --> 00:31:02,595
Vraky z přemetů,
hodně špatné.

521
00:31:02,620 --> 00:31:05,620
Když jsi řídil týmy F1,
měli jste před závodem

522
00:31:05,645 --> 00:31:08,281
motivační proslovy,
v předvečer,

523
00:31:08,306 --> 00:31:10,679
říkal jsi jim, co mají dělat?

524
00:31:10,704 --> 00:31:13,875
Závodníci byli nejpozději
v deset v posteli.

525
00:31:13,900 --> 00:31:16,671
Ale předtím dostali všichni masáž.

526
00:31:16,696 --> 00:31:17,726
Masáž?

527
00:31:17,751 --> 00:31:18,648
Masáž?

528
00:31:18,673 --> 00:31:19,867
Masáž.

529
00:31:19,892 --> 00:31:20,892
Jakou?

530
00:31:22,900 --> 00:31:25,900
No, to je mezi
Eddiem a Chrisem.

531
00:31:29,023 --> 00:31:30,898
Pokud to musí udělat pro svého jezdce,

532
00:31:30,923 --> 00:31:33,742
udělá to pro něj,
s námi to nemá nic společného.

533
00:31:37,539 --> 00:31:39,539
Pokračování za chvíli...

534
00:31:45,432 --> 00:31:48,768
Dobrá, druhou část uvidíte později.

535
00:31:48,793 --> 00:31:50,793
Chrisi, jezdil jsi někdy v terénu?

536
00:31:50,818 --> 00:31:52,057
Takhle vůbec ne.

537
00:31:52,082 --> 00:31:55,274
Před pár lety jsem řídil
auto z Dakaru v Maroku.

538
00:31:55,299 --> 00:31:56,299
Bylo to docela v pohodě.

539
00:31:56,339 --> 00:32:04,439
Ale řídil jsem repliku vítězného vozu
Colina McRae z šampionátu v roce 1995

540
00:32:04,464 --> 00:32:06,604
asi před třemi nebo čtyřmi lety.

541
00:32:06,629 --> 00:32:09,830
Na poslední RZ,
kde získal titul mistra světa

542
00:32:09,855 --> 00:32:12,784
ve Walesu v britském rally,
a to bylo úžasné.

543
00:32:12,809 --> 00:32:15,940
Je mým obrovským, obrovským hrdinou,
takže to byla pro mne pocta.

544
00:32:15,965 --> 00:32:18,526
Dobrá podívejte se lidi na tohle.

545
00:32:18,551 --> 00:32:21,291
Ve studio máme zbrusu nové auto,
které bude závodit

546
00:32:21,316 --> 00:32:24,252
ve zbrusu nové sérii závodů,
díky kterým bude F1 vypadat

547
00:32:24,277 --> 00:32:25,549
jako doba kamenná.

548
00:32:25,574 --> 00:32:29,581
700 koní, celé z uhlíkových vláken
a nejlepší na něm je,

549
00:32:29,606 --> 00:32:33,471
že ho navrhl stejný člověk,
jako motorky v Tronu.

550
00:32:33,737 --> 00:32:34,737
Panejo!

551
00:32:34,762 --> 00:32:36,762
Vypadá opravdu cool.

552
00:32:37,159 --> 00:32:42,237
Jenom jedna otázečka,
kde sedí řidič?

553
00:32:42,262 --> 00:32:45,034
Nemá řidiče,
je to robotické auto.

554
00:32:45,059 --> 00:32:47,182
Je to samozávodící závoďák.

555
00:32:47,207 --> 00:32:50,534
V podstatě, za pár let,
se bude 20 takových honit

556
00:32:50,559 --> 00:32:52,559
po závodní dráze
a soupeřit mezi sebou.

557
00:32:52,584 --> 00:32:54,940
Robot versus robot.
No není to husté?

558
00:32:54,965 --> 00:32:56,854
Opravdu to nechápu Rory.

559
00:32:56,879 --> 00:32:59,245
Takže máme být nadšení
nad robotem,

560
00:32:59,270 --> 00:33:00,987
který závodí s jiným robotem?

561
00:33:01,012 --> 00:33:03,401
Závod robotů,

562
00:33:03,426 --> 00:33:05,877
co na něm nechápeš?

563
00:33:05,902 --> 00:33:09,026
Něco podstatného tam chybí, vole - řidič!

564
00:33:10,284 --> 00:33:12,334
Chodíme se dívat na
motoristické závody,

565
00:33:12,359 --> 00:33:14,585
abychom viděli gladiátory
ovládající stroje,

566
00:33:14,610 --> 00:33:16,125
kolo na kolo.

567
00:33:16,150 --> 00:33:20,312
Ne dívat se na nějaký procesor
zkoušející to na jiného týpka jménem Intel.

568
00:33:20,597 --> 00:33:22,406
Je to naprosto nesmyslné.

569
00:33:22,431 --> 00:33:25,937
Je to skvěle vypadající věc
a jsem si jistý, že je rychlá, co myslíš?

570
00:33:25,962 --> 00:33:27,798
- Promiň Rory, musím souhlasit.
- No jo.

571
00:33:27,823 --> 00:33:32,634
Mám rád inovace, novou technologii,
ale jde o lidský prvek.

572
00:33:32,659 --> 00:33:34,976
Musíš se starat o osobu,
která to řídí.

573
00:33:35,001 --> 00:33:36,640
Víš, co bys mohl udělat?

574
00:33:37,573 --> 00:33:39,573
Mohl bys na ně dát žokeje.

575
00:33:39,598 --> 00:33:41,328
Víte, jak to myslím?

576
00:33:41,353 --> 00:33:42,353
To je nápad.

577
00:33:42,573 --> 00:33:44,573
Tady vzadu by mohly
třeba být kolíky na nohy,

578
00:33:44,598 --> 00:33:47,598
pár klipsen tady
a takhle nasednout.

579
00:33:49,815 --> 00:33:51,367
A jedou.

580
00:33:54,166 --> 00:33:57,554
A poslední,
kdo se udrží na autě, vyhrává.

581
00:33:57,579 --> 00:33:59,579
Mohl bys být první,
kdo by to zkusil.

582
00:33:59,604 --> 00:34:01,617
Víš co.
To je dobrý, nemusím.

583
00:34:02,152 --> 00:34:04,948
Během pár posledních týdnů
jsem si nasevíroval celou porci

584
00:34:04,973 --> 00:34:08,800
skvělých elektrických aut,
a Matt a Chris je odmítají

585
00:34:08,825 --> 00:34:10,745
protože se bojí vývoje.

586
00:34:10,770 --> 00:34:13,831
Ale, zde máme nový Nissan a já si
myslím, že by mohl změnit jejich názor

587
00:34:13,856 --> 00:34:17,229
a dnes ráno jsem si ho vyzkoušel
na našem okruhu.

588
00:34:17,254 --> 00:34:21,534
Tohle je Nissan Blade Glider
a je to koncept elektromobilu.

589
00:34:21,559 --> 00:34:25,175
Ale je zde rozdíl,
tenhle jezdí rychle.

590
00:34:25,200 --> 00:34:29,200
A má tři sedadla, což je
perfektní způsob jak změnit

591
00:34:29,225 --> 00:34:31,870
pár elektromobiloskeptiků

592
00:34:32,799 --> 00:34:35,276
Co, co to je?

593
00:34:35,301 --> 00:34:38,401
Pánové, spatřete budoucnost.

594
00:34:38,426 --> 00:34:40,237
- Co myslíte?
- Co to je?

595
00:34:40,262 --> 00:34:41,628
Tohle je Blade Glider.

596
00:34:41,653 --> 00:34:44,378
Může vlastně driftovat
má vestavěný mód pro driftování.

597
00:34:44,403 --> 00:34:46,393
- Je stvořen pro smykování!
- Skutečně?

598
00:34:46,418 --> 00:34:49,471
To je velmi vzrušující, ale vypadá,
že na to dostal grant od NHS (UK web o zdraví)

599
00:34:49,496 --> 00:34:51,565
Ale kromě toho...
Tak říkáš, že to driftuje?

600
00:34:51,590 --> 00:34:54,190
- Chceš to vyzkoušet?
- Ano, myslím, že bychom měli.

601
00:34:54,215 --> 00:34:56,979
Minimálně budeme uvnitř sušší.
Ne, ono to nemá střechu.

602
00:34:57,004 --> 00:34:58,471
Ne, není tady střecha.

603
00:34:58,496 --> 00:35:00,581
- Tak co, zajímá tě to?
- Zajímá.

604
00:35:00,606 --> 00:35:03,495
Jestli to driftuje, tak řídím
já a ne ty Rory.

605
00:35:03,520 --> 00:35:05,823
- Omlouvám se.
- Nastup, tak jedem.

606
00:35:10,698 --> 00:35:13,010
Jak zabouchnout dveře?

607
00:35:13,402 --> 00:35:16,135
Je na to čudlík?

608
00:35:18,523 --> 00:35:20,523
No vidíš.

609
00:35:25,088 --> 00:35:27,034
- Kolik to má koní?
- 260?

610
00:35:27,059 --> 00:35:29,253
264 koní, pánové.

611
00:35:29,948 --> 00:35:33,143
Maximálka je minimálně
185 km/h.

612
00:35:33,448 --> 00:35:34,829
To je působivé...

613
00:35:34,854 --> 00:35:36,550
Na popelářské auto!

614
00:35:36,575 --> 00:35:38,620
Na sportovní auto to není
zase tak moc.

615
00:35:38,645 --> 00:35:41,050
- Kde to má plyn?
- Tam jedem.

616
00:35:42,081 --> 00:35:45,837
Je pěkně hravý ze sedadla
řidiče pánové.

617
00:35:45,862 --> 00:35:48,556
Je to ten pocit, kdy vám sám říká,
jsem připraven driftovat!

618
00:35:48,581 --> 00:35:53,275
Rory, můžeš mě přesvětčit
o smysluplnosti elektromobilů.

619
00:35:59,728 --> 00:36:00,728
Ano!

620
00:36:03,181 --> 00:36:04,581
Miluje to!

621
00:36:04,606 --> 00:36:05,606
Miluje to.

622
00:36:05,667 --> 00:36:07,667
Užívá si to.

623
00:36:20,505 --> 00:36:22,062
To není špatné.

624
00:36:22,087 --> 00:36:24,320
Pro mě to je filozofická záležitost.

625
00:36:24,345 --> 00:36:27,163
Je to zábava, moudra mě nezajímají,

626
00:36:27,188 --> 00:36:29,288
někdo si prostě řekl:
pojďme to udělat zábavné.

627
00:36:29,313 --> 00:36:30,515
Přesně tak.

628
00:36:30,540 --> 00:36:31,921
Je to zábava.

629
00:36:31,946 --> 00:36:34,640
Dobře, vyzkoušej ho tady v té rychlosti.

630
00:36:39,767 --> 00:36:40,767
Ano!

631
00:36:45,578 --> 00:36:48,257
Co jsi mínil tou elektrickou koblihou?

632
00:36:48,792 --> 00:36:50,792
To je název mé nové skupiny.

633
00:36:54,196 --> 00:36:56,196
Tak co si myslíme?
Vítěz?

634
00:36:56,221 --> 00:36:57,912
Jo, myslím že jo, co ty Chrisi?

635
00:36:57,937 --> 00:36:59,435
Palec nahoru, rozhodně.

636
00:36:59,460 --> 00:37:00,654
Líbí se mi to.

637
00:37:00,679 --> 00:37:02,342
Dobře, ještě jedno kolo než půjdem?

638
00:37:02,367 --> 00:37:03,873
- Rozhodně.
- Můžu řídit?

639
00:37:03,898 --> 00:37:04,787
- Ne.
- Ne.

640
00:37:04,812 --> 00:37:07,139
Kde je, jak se to říká,
kontrola trakce vypnuto.

641
00:37:07,164 --> 00:37:08,779
Dobře, jedem.

642
00:37:12,634 --> 00:37:14,149
Pořádná zábava.

643
00:37:14,174 --> 00:37:15,298
No vidíš.

644
00:37:15,323 --> 00:37:17,323
Elektrická zábava.

645
00:37:19,088 --> 00:37:21,432
Vím, že vás jsem kluci nakonec přesvědčil,
ale Chrisi,

646
00:37:21,457 --> 00:37:23,214
tvůj pocit ohledně elektromobilů?

647
00:37:23,239 --> 00:37:26,550
No, elektromobily obecně,
myslel jsem, že celá podstata je,

648
00:37:26,575 --> 00:37:29,385
že jsou šetrné k životnímu prostředí,
zelené a rozumné.

649
00:37:29,410 --> 00:37:31,432
- A to vypadalo jako velká zábava.
- Ano.

650
00:37:31,457 --> 00:37:33,774
Potenciálně bys mne dokázal konvertovat.

651
00:37:34,568 --> 00:37:37,219
Byl jsem upřímně tak přesvědčený.

652
00:37:37,244 --> 00:37:40,244
Tak moc mne to zase nebere,
ale co se týká zábavy,

653
00:37:40,545 --> 00:37:42,665
ta věc zábavou páchla,
bylo to úžasné.

654
00:37:42,690 --> 00:37:44,813
Smáli jsme se, všichni tři.

655
00:37:44,838 --> 00:37:47,915
Výraz, myslím, že porota pořád
hledá výraz té věci, ale...

656
00:37:47,940 --> 00:37:50,016
- A ty dveře.
- A ty dveře.

657
00:37:50,041 --> 00:37:51,142
A ta střecha.

658
00:37:51,167 --> 00:37:54,167
Dveře, na které nedosáhneš,
když nastoupíš, jsou obtížné.

659
00:37:54,826 --> 00:37:58,829
Dobrá, myslím, že nastal čas,
podívat se jak sis vedl

660
00:37:58,854 --> 00:38:00,454
při měřeném kole na okruhu.

661
00:38:00,479 --> 00:38:04,921
Ale než se na to podíváme, poté,
co jsi v autě skončil s Chrisem,

662
00:38:05,076 --> 00:38:07,882
vyjel jsi ještě jednou sám, že ano?

663
00:38:07,907 --> 00:38:08,907
Vyjel, ano.

664
00:38:08,932 --> 00:38:10,210
Co se stalo?

665
00:38:10,421 --> 00:38:14,624
Mám rád, když si myslím,
že dostatečně tlačím, snažím se najít

666
00:38:14,649 --> 00:38:16,781
limity vozu, trati,
přilnavosti,

667
00:38:16,806 --> 00:38:20,875
zjistit, jak daleko můžu zajít
a v podstatě jsem se jen dotkl

668
00:38:20,900 --> 00:38:23,890
vnějšího obrubníku ve follow-through,
dostatečně na to,

669
00:38:23,915 --> 00:38:25,686
aby se to vymklo kontrole.

670
00:38:25,711 --> 00:38:28,444
Myslel jsem, že to chytnu,
ale nechytl jsem.

671
00:38:28,469 --> 00:38:30,343
Máme to na pásce.
Chceš to vidět?

672
00:38:30,368 --> 00:38:33,235
- Máte to, myslel jsem si, že ano!
- Podívejme se na to.

673
00:38:36,900 --> 00:38:40,900
Ach!

674
00:38:45,548 --> 00:38:47,806
Pár poznámek...

675
00:38:48,822 --> 00:38:51,447
Zaprvé,
dobrá práce, že jsi nezemřel.

676
00:38:51,472 --> 00:38:53,017
To je dobré.

677
00:38:53,042 --> 00:38:57,042
Další, jak to vidím,
závodní víkendy Michaela Schumachera

678
00:38:57,067 --> 00:38:59,572
vždycky začínaly tím,
že tlačil příliš daleko, že ano?

679
00:38:59,597 --> 00:39:02,094
Vždycky příliš daleko,
najít limity předtím,

680
00:39:02,119 --> 00:39:04,449
než se opravdu dostaneš
do závodní části.

681
00:39:04,474 --> 00:39:05,474
To jsi dělal.

682
00:39:05,499 --> 00:39:08,361
Zbavil ses všech těch negativních nutkání,

683
00:39:08,386 --> 00:39:11,411
všechno špatné jsi vyřadil,
připraven na perfektní výkon.

684
00:39:11,900 --> 00:39:13,267
Jako automechanici.

685
00:39:13,292 --> 00:39:17,156
Utahuješ šroub, dokud nepraskne,
a pak ho o čtvrtkruh povolíš.

686
00:39:18,621 --> 00:39:21,328
Ale nakonec se ti podařilo
dokončit celé kolo?

687
00:39:21,353 --> 00:39:23,015
Jedno ano.

688
00:39:23,040 --> 00:39:25,040
Nebylo perfektní.

689
00:39:25,065 --> 00:39:27,469
- Jsi připravený?
- Jsem. Jdeme na to.

690
00:39:27,494 --> 00:39:29,726
OK, kdo chce vidět jeho kolo?

691
00:39:30,543 --> 00:39:32,543
Jdeme na to.

692
00:39:32,941 --> 00:39:34,453
OK, vystartoval.

693
00:39:34,478 --> 00:39:36,836
Trochu jízdy na spojku,
ale myslím, že dobrý start.

694
00:39:36,861 --> 00:39:38,861
To je ono, to je ono.

695
00:39:38,886 --> 00:39:40,886
Také trochu sebepovzbuzení.

696
00:39:42,527 --> 00:39:46,015
Ó ano, nechat auto otočit se
a na brzdy, to bylo rychlé.

697
00:39:46,056 --> 00:39:47,336
- Tudy na trojku.
- Jo.

698
00:39:47,361 --> 00:39:50,476
Použít celou šířku trati
a i o trochu víc, dobré.

699
00:39:50,746 --> 00:39:53,148
Špinavé, špinavé.

700
00:39:53,173 --> 00:39:55,515
Trocha vrtění ocasem,
ale je to rychlé.

701
00:39:55,540 --> 00:39:57,390
Přílišné zpomalení auta.

702
00:39:57,415 --> 00:39:59,447
Dvojka v Chicagu.

703
00:39:59,472 --> 00:40:02,481
Líbí se mi, že zapínáš stěrače,
abychom si mysleli, že prší.

704
00:40:02,506 --> 00:40:05,442
Nepršelo, dobrá taktika,
to se mi líbí.

705
00:40:05,467 --> 00:40:09,114
Naplno po rovince,
brzdění mezi 150,

706
00:40:09,139 --> 00:40:10,645
možná blíž k 50.

707
00:40:10,670 --> 00:40:12,965
Aktivovalo to výstražná světla.

708
00:40:12,990 --> 00:40:14,990
Tahle stopa je podle mne dobrá.

709
00:40:15,015 --> 00:40:18,013
Nechal jsi auto valit? Neotevřel jsi
úhel volantu tolik, kolik jsem myslel.

710
00:40:18,038 --> 00:40:19,404
Příliš nedotáčivosti.

711
00:40:19,429 --> 00:40:23,334
- Našel jsi přilnavost na vnitřku zatáčky, viď?
- Jo. - Takže jsi myslel, to bylo rozhodně chytré.

712
00:40:23,359 --> 00:40:24,359
Rovinka.

713
00:40:24,384 --> 00:40:26,871
- Je tam kameraman, snaž se ho nesrazit.
- Dobrý nápad.

714
00:40:26,896 --> 00:40:29,604
Tak teď otáčecí bod.

715
00:40:29,629 --> 00:40:31,971
To je rychlé.

716
00:40:34,105 --> 00:40:38,533
Zpět kolem zdi z pneumatik. Co se
týká oddělení kalhot, nic ti nechybí.

717
00:40:38,558 --> 00:40:40,518
OK, poslední dvě zatáčky.

718
00:40:40,543 --> 00:40:42,080
Buď statečný!

719
00:40:42,996 --> 00:40:44,127
To je mega.

720
00:40:44,152 --> 00:40:47,822
Aktivovaná světla,
což znamená maximální brzdění.

721
00:40:49,301 --> 00:40:51,979
Ale teď jsi v cíli
a trochu na trávě.

722
00:41:02,404 --> 00:41:03,404
Děkuji.

723
00:41:03,833 --> 00:41:05,833
Vypadalo to rychle.

724
00:41:05,858 --> 00:41:08,100
To bylo největší nasazení,
které jsem tu viděl.

725
00:41:08,100 --> 00:41:10,100
Rozhodně zdaleka, jo.

726
00:41:10,100 --> 00:41:13,319
A podmínky nebyly ideální,
byly sušší, než akce tvých stěračů

727
00:41:13,344 --> 00:41:15,849
na předním skle naznačovala.

728
00:41:15,874 --> 00:41:16,983
No tak.

729
00:41:17,008 --> 00:41:21,116
Když se na to dívám, říkám si,
kde jsi mohl jet rychleji?

730
00:41:21,141 --> 00:41:23,141
Vypadalo to, že jsi jel
co to šlo všude?

731
00:41:23,166 --> 00:41:25,166
Tlačil jsem to,
ale udělal jsem chyby,

732
00:41:25,191 --> 00:41:26,842
myslím že v první levotočivé zatáčce.

733
00:41:26,867 --> 00:41:28,530
Mohlo to tam být lepší.

734
00:41:28,555 --> 00:41:30,772
A mohl jsem použít větší šířku trati

735
00:41:30,797 --> 00:41:33,391
- při jízdě v pravotočivé,
ve follow-through. - Jo.

736
00:41:33,416 --> 00:41:35,742
Možná. Když zajedeš moc daleko,
dotkneš se malovaného obrubníku

737
00:41:35,767 --> 00:41:37,762
- a víš, co to znamená.
- Ano.

738
00:41:37,787 --> 00:41:40,840
Myslím, že to bylo opravdu, opravdu
impozantní úsilí. Naděje jsou vysoké.

739
00:41:40,865 --> 00:41:43,520
- Tohle je velký okamžik, jsem vzrušený.
- Já také.

740
00:41:43,545 --> 00:41:45,590
Nejlepším na našem žebříčku
je stále Max Whitlock,

741
00:41:45,615 --> 00:41:48,615
super gymnasta
s časem 1:39,5.

742
00:41:48,982 --> 00:41:54,879
Jeho dvojitý přemet s otočkou o půl sem tam
má kvalitu, která člověka téměř rozesmutní.

743
00:41:56,701 --> 00:41:59,153
No nic, to jen tak na okraj.

744
00:41:59,178 --> 00:42:01,948
Má dvě zlaté medaile.

745
00:42:01,973 --> 00:42:04,575
Ty jich máš šest.

746
00:42:04,600 --> 00:42:09,450
Takže na papíře bys měl být
třikrát rychlejší než on.

747
00:42:10,122 --> 00:42:12,241
- Je to správně?
- Ale vážím dvakrát tolik.

748
00:42:12,266 --> 00:42:13,266
To nevadí.

749
00:42:13,474 --> 00:42:14,421
Dobře.

750
00:42:14,446 --> 00:42:15,903
Jsme připraveni?

751
00:42:15,928 --> 00:42:17,411
Pojďme na to.

752
00:42:17,977 --> 00:42:21,793
Sire Chrisi Hoyi,
zajel jsi to za...

753
00:42:26,082 --> 00:42:28,900
To je moje oblíbená část.

754
00:42:29,619 --> 00:42:31,262
- Za jednu minutu.
- Ano...

755
00:42:31,287 --> 00:42:32,809
- 30.
- Ano...

756
00:42:32,834 --> 00:42:34,793
5....

757
00:42:35,458 --> 00:42:37,458
celých 4.

758
00:42:40,598 --> 00:42:42,231
Díky moc, díky.

759
00:42:42,256 --> 00:42:44,247
To je mega.

760
00:42:47,589 --> 00:42:50,575
Úžasné, opravdu dobré.

761
00:42:50,600 --> 00:42:52,332
Rovnou na vrchol.

762
00:42:52,357 --> 00:42:54,357
Pěkná práce.

763
00:42:54,382 --> 00:42:56,918
Vůbec jsem si to nemyslel.

764
00:42:56,943 --> 00:42:59,528
Dámy a pánové,
sir Chris Hoy.

765
00:43:04,151 --> 00:43:06,151
Tenhle čas hned tak někdo neporazí.

766
00:43:06,176 --> 00:43:07,176
Ne.

767
00:43:07,201 --> 00:43:08,839
Nějaký čas vydrží.

768
00:43:08,864 --> 00:43:11,760
Jel, jak se říká,
až upadávala kola.

769
00:43:11,785 --> 00:43:14,785
OK, čas zamířit zpět na King of Hammers.

770
00:43:14,810 --> 00:43:18,810
Před chvílí jsme viděli Sabine a Chrise
trénovat na jejich velkou terénní přehlídku

771
00:43:18,835 --> 00:43:21,862
za podpory mých slov povzbuzování
a Eddieho

772
00:43:21,887 --> 00:43:24,307
hluboké tkáňové masáže.

773
00:43:24,698 --> 00:43:28,510
Ale bude to vážnější,
opravdu vážnější.

774
00:43:41,010 --> 00:43:43,635
Závodní den na King of the Hammers.

775
00:43:43,660 --> 00:43:46,893
Sabine s Chrisem budou brzy závodit
v terénním závodě,

776
00:43:46,918 --> 00:43:50,611
aby si mohli nárokovat titul
nejrychlejšího jezdce Top Gearu,

777
00:43:50,636 --> 00:43:52,596
mimo Stiga.

778
00:43:52,878 --> 00:43:57,221
Ale po přezasvěceném tréninku
v předchozím dni...

779
00:43:57,542 --> 00:43:59,565
Doleva, doleva.

780
00:43:59,590 --> 00:44:00,590
No tak.

781
00:44:00,615 --> 00:44:02,885
Nemyslím, že se mu to líbilo.

782
00:44:03,589 --> 00:44:06,557
.. měl tým Jordan problémy.

783
00:44:06,582 --> 00:44:08,463
Co jsi to udělal?

784
00:44:08,488 --> 00:44:11,549
Co jsem to udělal?
Vozidlo se na to vykašlalo.

785
00:44:11,574 --> 00:44:12,854
Děláš si ze mě srandu?

786
00:44:12,879 --> 00:44:15,729
Bylo zbrusu nové,
běželo perfektně.

787
00:44:16,135 --> 00:44:19,518
Nesmíš zatáčet doleva,
když řeknu doleva,

788
00:44:19,543 --> 00:44:21,362
zničíš při tom stroj.

789
00:44:21,387 --> 00:44:22,963
Jsi ničitel aut.

790
00:44:22,988 --> 00:44:25,182
Jak pro tebe mohl někdy někdo jezdit?

791
00:44:25,207 --> 00:44:28,338
Velmi jednoduše, nedělali
takovéhle hlouposti.

792
00:44:28,363 --> 00:44:32,768
Před lety bych řidiči řekl,
že je úplné péro.

793
00:44:34,683 --> 00:44:36,690
Mám od tebe dostávat pozitivní
duševní vibraci,

794
00:44:36,715 --> 00:44:37,715
ničíš mne.

795
00:44:37,740 --> 00:44:40,479
Samozřejmě, že ničím,
protože nechci, aby se to opakovalo.

796
00:44:40,504 --> 00:44:42,542
Potřebuji, abys věřil...

797
00:44:42,567 --> 00:44:44,221
Odevzdání a odhodlání...

798
00:44:44,246 --> 00:44:45,478
Eddieho mám ráda.

799
00:44:45,503 --> 00:44:46,870
Co dnes uděláš?

800
00:44:46,895 --> 00:44:47,971
Vyhraješ.

801
00:44:47,996 --> 00:44:49,110
Pociť ty vibrace.

802
00:44:49,135 --> 00:44:51,713
Pociť dobré vibrace ve svém nitru.

803
00:44:52,737 --> 00:44:54,737
Nemluv na mne.

804
00:44:54,762 --> 00:44:56,762
S ním nemluvím.

805
00:44:57,675 --> 00:44:59,120
Není to hodný člověk...

806
00:44:59,145 --> 00:45:01,830
- Vypadáš ustaraně. Trochu ustaraně.
- Snaží se ti dostat do hlavy.

807
00:45:01,855 --> 00:45:03,706
V tuto chvíli nemám na závod vozidlo,
že ne?

808
00:45:03,731 --> 00:45:04,996
Ano, máme tohle.

809
00:45:05,021 --> 00:45:06,021
Je to magie.

810
00:45:06,046 --> 00:45:07,496
Tohle je ten vůz.

811
00:45:07,521 --> 00:45:08,521
Koukni na něj.

812
00:45:08,546 --> 00:45:10,546
Má texaskou vlajku.

813
00:45:12,331 --> 00:45:13,645
Padej odsud.

814
00:45:13,670 --> 00:45:16,724
- Líbí se mi, když děláš, že mne nemáš rád,
je to skvělé. - Nenávidím tě.

815
00:45:16,749 --> 00:45:21,176
- Ty mne nenenávidíš.
- Sabine mám rád, ty jsi parchant.

816
00:45:21,201 --> 00:45:23,918
- Parchant?
- Snažíš se poškodit mou mužskou hlavu.

817
00:45:23,943 --> 00:45:25,082
Parchant!

818
00:45:25,107 --> 00:45:26,613
- Počkej.
- Už je poškozená.

819
00:45:26,638 --> 00:45:28,551
- Jsi parchant.
- Parchant?

820
00:45:32,112 --> 00:45:34,043
Staří lidé jsou legrační.

821
00:45:34,068 --> 00:45:36,817
Atmosféra byla plná
napětí před závodem,

822
00:45:36,842 --> 00:45:40,301
brzy nastal čas, aby se naši
jezdci vydali na trať.

823
00:45:40,326 --> 00:45:42,326
Pokud se tomu tak dá říkat.

824
00:45:43,596 --> 00:45:46,449
Závod začne na hrbolaté poušti,

825
00:45:46,474 --> 00:45:49,474
Ediie i já jsme hlídali
z vyvýšeného místa.

826
00:45:49,506 --> 00:45:52,137
Tady budou naši řidiči bojovat
s prachem, aby dosáhli

827
00:45:52,162 --> 00:45:55,074
nemilosrdných skalních stěn za ním.

828
00:45:55,558 --> 00:45:59,707
Po brutálním stoupání, nebezpečných
římsách, skončí klesáním

829
00:45:59,732 --> 00:46:04,879
na život a na smrt,
aby dostali hammer zpět na rovinu.

830
00:46:05,589 --> 00:46:08,704
Výjezdem přes další
krátký průchod přes balvany,

831
00:46:08,729 --> 00:46:10,653
rychlým sledem
převýšených zatáček

832
00:46:10,678 --> 00:46:13,692
a skoky v plné rychlosti
dokončí kolo.

833
00:46:14,097 --> 00:46:18,082
A to vše budou opakovat osmkrát.

834
00:46:19,635 --> 00:46:23,489
A tak jsme se vydali s našimi jezdci
před samotným začátkem závodu

835
00:46:23,514 --> 00:46:26,957
kvůli povzbuzení
na nejtěžší část závodu,

836
00:46:26,982 --> 00:46:29,215
skalní stěnu.

837
00:46:29,776 --> 00:46:33,395
Tyčí se přes 60 metrů nad námi.

838
00:46:35,510 --> 00:46:37,324
Ó můj Ježíši.

839
00:46:38,386 --> 00:46:40,879
Chci říct, co to *PÍP*.

840
00:46:43,205 --> 00:46:47,309
Takže ošidné tady je,
když jsi těsně za někým,

841
00:46:47,334 --> 00:46:50,160
musíš asi nahoru po jednom.

842
00:46:50,185 --> 00:46:52,598
Myslím, že by se dala možná zkusit
pravá strana?

843
00:46:52,623 --> 00:46:53,623
Ach Bože.

844
00:46:53,648 --> 00:46:56,989
Někoho předjet, ale co uděláš,
když se dostaneš sem?

845
00:46:57,014 --> 00:46:59,168
Musíš se podívat
a jet po jednom, že ano?

846
00:46:59,193 --> 00:47:00,193
Jo.

847
00:47:00,218 --> 00:47:01,653
Prostě tak.

848
00:47:02,536 --> 00:47:04,895
Na rozdíl  od včerejšího
přejíždění balvanů,

849
00:47:04,920 --> 00:47:09,981
v závodě se musí najíždět na tyhle
uvolněné skalní pasáže v rychlosti.

850
00:47:11,701 --> 00:47:16,364
A na skoro svislých plochách bylo
převrácení auta velmi reálným nebezpečím.

851
00:47:19,326 --> 00:47:21,980
Ale minimálně Sabine
měla vše pod kontrolou.

852
00:47:23,987 --> 00:47:25,987
Upadl volant.

853
00:47:26,012 --> 00:47:27,369
*PÍP* lháři!

854
00:47:29,991 --> 00:47:31,668
***PÍP***

855
00:47:31,693 --> 00:47:33,693
Pane jo.

856
00:47:34,490 --> 00:47:36,490
***PÍP***

857
00:47:36,865 --> 00:47:40,191
Nechci, aby mi upadával volant.

858
00:47:40,216 --> 00:47:42,988
Do čeho jsme se to namočili?

859
00:47:54,529 --> 00:47:56,529
Vrchol člověče.

860
00:47:56,732 --> 00:47:59,356
Pěkně a opatrně.
OK.

861
00:47:59,381 --> 00:48:03,583
Po výjezdu na vršek
stále zůstávala maličkost,

862
00:48:03,608 --> 00:48:06,075
a to dostat se zpět dolů.

863
00:48:06,100 --> 00:48:08,114
Je to na hlavu.

864
00:48:12,553 --> 00:48:16,583
Rychle jsme se dověděli, že je to
závod jak o statečnosti, tak rychlosti.

865
00:48:16,608 --> 00:48:18,481
Můžeme teď zpátky?

866
00:48:20,598 --> 00:48:23,599
Rozhodli jsme, že jsme jezdcům
poskytli dostatek povzbuzení,

867
00:48:23,624 --> 00:48:25,684
a vyrazili zpět do boxů.

868
00:48:25,709 --> 00:48:29,208
Jsem rád, že v tom autě
při závodě s tebou nebudu.

869
00:48:29,574 --> 00:48:31,294
Je to šílené.

870
00:48:33,594 --> 00:48:36,786
A po několika závěrečných vylepšeních aut
jsme se naposledi rozloučili

871
00:48:36,811 --> 00:48:38,208
se Sabine i Chrisem.

872
00:48:38,233 --> 00:48:41,123
No, ne poslední rozloučení,
ale víte, jak to myslím?

873
00:48:44,290 --> 00:48:47,654
Nastal čas, aby zaujali pozice
mimo strkanici

874
00:48:47,679 --> 00:48:49,365
na chvostu startovního roštu.

875
00:48:49,390 --> 00:48:51,928
Protože v tomto závodě třídy legend
byli postavení

876
00:48:51,953 --> 00:48:54,953
proti jedněm z nejlepších talentů
v historii Hammeru.

877
00:48:55,923 --> 00:49:01,068
Všichni zocelení veterání v zápase,
kde i prosté dokončení je úspěchem.

878
00:49:01,093 --> 00:49:06,875
Od nejrychlejší ženy,
po bojovníky a ostřílené veterány.

879
00:49:07,740 --> 00:49:11,332
Takže to vlastně byl závod v závodě.

880
00:49:11,357 --> 00:49:14,881
Schmitzová versus Harris.

881
00:49:16,342 --> 00:49:18,639
Vážná věc.

882
00:49:22,514 --> 00:49:25,254
- Šílené.
- Nemůžeš tomu uvěřit, že ne.

883
00:49:25,279 --> 00:49:26,900
OK, blíží se to.

884
00:49:26,900 --> 00:49:29,404
Soustřeď se a drž se
mimo strkanici, OK?

885
00:49:30,545 --> 00:49:31,900
Strategie.

886
00:49:31,900 --> 00:49:34,900
Běžná věc, ulej start,
když můžeš.

887
00:49:34,900 --> 00:49:37,900
Ujisti se, že chlapíka
vedle sebe narveš do zdi.

888
00:49:37,900 --> 00:49:40,779
Zbytek už jde sám.

889
00:49:40,804 --> 00:49:44,490
OK, Harrisi.
Mám úkol a prostě tě chci porazit.

890
00:49:44,515 --> 00:49:47,515
Na startovním roštu jsem dokázal
myslet pouze na fakt,

891
00:49:47,540 --> 00:49:50,455
že jsem si měl
ještě jednou odskočit.

892
00:49:51,994 --> 00:49:53,900
Poušť už nepočká.

893
00:49:54,752 --> 00:49:57,634
Osm kol terénní vytrvalosti.

894
00:49:58,791 --> 00:50:00,916
Nechť bitva začne.

895
00:50:00,941 --> 00:50:04,117
3, 2 ,1...

896
00:50:04,142 --> 00:50:06,103
Start!

897
00:50:09,752 --> 00:50:11,900
To je ale start.

898
00:50:13,119 --> 00:50:15,814
Tolik *PÍP* v obličeji.

899
00:50:18,063 --> 00:50:20,063
No tak, chlape.

900
00:50:20,088 --> 00:50:21,900
Jeď, Chrisi.

901
00:50:23,631 --> 00:50:25,463
Nic nevidím.

902
00:50:25,488 --> 00:50:26,736
Jsi OK, Sabine.

903
00:50:26,761 --> 00:50:28,986
Pokračuj, pokračuj,
i když ten prach je špatný.

904
00:50:29,011 --> 00:50:32,275
Přemýšlej nad tím jako
o  Nürburgringu v době kamenné.

905
00:50:34,467 --> 00:50:37,963
I přes prach jsme oba hezky vystartovali,

906
00:50:37,988 --> 00:50:40,619
ale rýsovala se skalní stěna.

907
00:50:40,920 --> 00:50:42,424
Ach Bože.

908
00:50:45,459 --> 00:50:47,459
Kusy skály v obličeji.

909
00:50:48,092 --> 00:50:50,092
Nevidím, kam jedu.

910
00:50:50,740 --> 00:50:51,986
Je to strašné.

911
00:50:52,011 --> 00:50:56,033
Ale kupodivu jsme nebyli
jen závod dvou na chvostu.

912
00:50:56,058 --> 00:50:57,595
Chris je čtvrtý.

913
00:50:57,790 --> 00:50:58,790
Jeď, Chrisi.

914
00:50:58,815 --> 00:50:59,815
Jeď, synu!

915
00:50:59,840 --> 00:51:00,840
Ne!

916
00:51:01,400 --> 00:51:04,400
Byli jsme přímo uvnitř shluku.

917
00:51:05,157 --> 00:51:06,752
Do někoho jsem vrazila.

918
00:51:10,182 --> 00:51:12,352
Koukněte na to.

919
00:51:15,339 --> 00:51:17,339
No tak, Chrisi!

920
00:51:18,260 --> 00:51:21,056
Na vrcholu stěny
byli najednou s profíky,

921
00:51:21,081 --> 00:51:23,775
což jim mohlo dodat
skutečnou sebedůvěru.

922
00:51:23,800 --> 00:51:26,431
Ach můj Bože.
proč tohle dělám?

923
00:51:27,775 --> 00:51:30,408
Je to šílené.

924
00:51:30,962 --> 00:51:33,962
Ach můj Bože, nech ho jet,
nech ho jet člověče.

925
00:51:33,987 --> 00:51:35,938
Nech ho jet!

926
00:51:37,001 --> 00:51:42,469
Zpátky na poušti
jsem měl Sabine na ocase.

927
00:51:43,165 --> 00:51:47,414
A jak jsme se řítili
zbytkem závodu...

928
00:51:48,889 --> 00:51:52,758
zjistili jsme, o čem závody
Hammer celé jsou.

929
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
No tak!

930
00:51:55,680 --> 00:51:59,133
Terén, otevřená válka.

931
00:51:59,158 --> 00:52:00,930
Podíváme se, kde ho mám.

932
00:52:00,955 --> 00:52:01,955
Je třetí.

933
00:52:01,980 --> 00:52:03,516
Třetí!
Pokračuj, Chrisi.

934
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Přežití nejschopnějších.

935
00:52:05,566 --> 00:52:06,566
Nebesa.

936
00:52:06,591 --> 00:52:08,274
To bylo blízko.

937
00:52:15,102 --> 00:52:17,256
Ale jak se kola vršila...

938
00:52:17,281 --> 00:52:20,000
No tak, Sabine.
Tlač, tlač, tlač!

939
00:52:20,149 --> 00:52:22,985
Nebojovali jen s ostatními závodníky...

940
00:52:23,010 --> 00:52:25,875
Ne, mne nepředjedeš,
ty americký...

941
00:52:26,890 --> 00:52:29,039
Ty skály jsou opravdu šílené.

942
00:52:29,064 --> 00:52:30,414
Musím doprava.

943
00:52:30,439 --> 00:52:32,595
Trať odrážela boj zpět.

944
00:52:32,620 --> 00:52:33,867
Vydrž chvilku.

945
00:52:33,892 --> 00:52:34,892
Uvízla.

946
00:52:36,218 --> 00:52:37,787
Trochu dozadu.

947
00:52:37,812 --> 00:52:40,547
Ne moc, asi metr a půl.

948
00:52:41,234 --> 00:52:44,234
Zapletená do skal na nejhorším úseku trati

949
00:52:44,259 --> 00:52:46,617
ztrácela Sabine drahocenný čas.

950
00:52:46,642 --> 00:52:50,141
Otoč kola úplně doprava
a jeď dopředu.

951
00:52:52,953 --> 00:52:56,149
A zbytek smečky ujížděl pryč.

952
00:53:04,694 --> 00:53:07,075
Dobrá, zkus pomalu dozadu.

953
00:53:07,100 --> 00:53:08,960
Rovně vzad pomalu.

954
00:53:08,985 --> 00:53:11,195
Ještě trochu zpět,
trošku.

955
00:53:11,220 --> 00:53:13,220
Možná budeš muset
sjet z té římsy.

956
00:53:13,245 --> 00:53:16,390
Jedna moje špatná instrukce
a mohla by se převrátit.

957
00:53:17,225 --> 00:53:20,785
Dobrá, zastav, otoč kola na
druhou stranu a jeď dopředu.

958
00:53:20,810 --> 00:53:22,293
Doprava.

959
00:53:28,527 --> 00:53:30,551
A je to.

960
00:53:31,637 --> 00:53:33,100
Hodná holka.

961
00:53:33,100 --> 00:53:35,215
Jo, hodná holka.

962
00:53:37,324 --> 00:53:39,551
Jsi hvězda, jsi hvězda, jo.

963
00:53:39,576 --> 00:53:40,840
Je to OK.

964
00:53:40,865 --> 00:53:42,723
Je to OK.

965
00:53:44,030 --> 00:53:45,630
Ztratila tam hodně času.

966
00:53:45,655 --> 00:53:48,059
Zpět v běhu,
aby dohonila Chrise,

967
00:53:48,084 --> 00:53:50,090
potřebovala by Sabine vykříst

968
00:53:50,115 --> 00:53:53,395
všech 500 koní
z její 6.4 litrové V8.

969
00:53:53,420 --> 00:53:55,420
Drž tempo,
udržuj tempo.

970
00:53:55,445 --> 00:53:56,918
Svatá prostoto.

971
00:53:58,840 --> 00:54:00,738
***PÍP***

972
00:54:07,601 --> 00:54:12,338
Jak se ho snažila dohnat,
Chris, jedoucí již druhým autem

973
00:54:12,363 --> 00:54:16,000
v závodě, měl opět problémy.

974
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Mám problém s převodovkou,
asi.

975
00:54:20,176 --> 00:54:22,723
Nedám tam dvojku.

976
00:54:23,788 --> 00:54:27,535
Kašli na dvojku,
jde ti to skvěle, pokračuj.

977
00:54:29,031 --> 00:54:32,363
Mám problém s převodovkou.

978
00:54:32,388 --> 00:54:35,333
I přes Eddieho povzbuzování
bylo ztrácení převodových stupňů

979
00:54:35,358 --> 00:54:37,645
v této fázi vážným problémem.

980
00:54:37,670 --> 00:54:38,497
Krásné, krásné.

981
00:54:38,522 --> 00:54:40,161
Výkon, výkon, výkon, výkon.

982
00:54:40,186 --> 00:54:44,473
A při vstupu do poslední fáze závodu
Sabine tvrrdě tlačila,

983
00:54:44,498 --> 00:54:46,770
aby Chrise dohnala.

984
00:54:46,795 --> 00:54:48,309
No tak, Chrisi,
drž ten výkon.

985
00:54:48,334 --> 00:54:51,341
Je tak silné, jen si dávej
pozor na auto.

986
00:54:51,366 --> 00:54:54,919
Ale protože Chrisovo auto
jen tak tak drželo pohromadě,

987
00:54:55,085 --> 00:54:57,981
závody Hammer
si připsaly další oběť.

988
00:54:58,006 --> 00:54:59,411
Ale ne.

989
00:54:59,436 --> 00:55:01,450
Auto kouří, zezadu se valí kouř.

990
00:55:01,475 --> 00:55:02,700
Auto hoří.

991
00:55:02,725 --> 00:55:04,114
***PÍP***

992
00:55:05,219 --> 00:55:08,591
Ze Sabinina auta vychází
ošklivý kouř.

993
00:55:09,757 --> 00:55:13,757
Tak blízko cíli byla Sabine
rozhodnutá pokračovat.

994
00:55:14,148 --> 00:55:16,356
Ale protože se kouř
jen zhoršoval,

995
00:55:16,381 --> 00:55:18,645
jako týmový manažer
jsem neměl na vybranou.

996
00:55:19,231 --> 00:55:21,100
Dobrá Sabine,
zastav, zastav.

997
00:55:21,100 --> 00:55:23,100
Zastav vlevo.

998
00:55:23,100 --> 00:55:24,755
Stop, stop, stop!

999
00:55:24,780 --> 00:55:26,411
Mimo okruh.

1000
00:55:27,506 --> 00:55:29,122
Vylez z auta.

1001
00:55:29,147 --> 00:55:31,816
Jsi na bezpečném místě,
jen vylez.

1002
00:55:31,841 --> 00:55:34,027
Jen vylez.

1003
00:55:39,944 --> 00:55:41,208
Je v pořádku?

1004
00:55:41,233 --> 00:55:42,233
Jo, je venku.

1005
00:55:42,258 --> 00:55:43,543
Je OK.

1006
00:55:53,772 --> 00:55:57,059
Sabine byla v bezpečí,
ale mimo hru...

1007
00:55:57,084 --> 00:55:59,598
Velkým trikem je teď dokončit.

1008
00:55:59,623 --> 00:56:02,299
Abych si mohl nárokovat
titul nejrychlejšího řidiče,

1009
00:56:02,324 --> 00:56:04,293
zbývalo mi
půl kola do cíle.

1010
00:56:04,318 --> 00:56:08,293
Mohl jsem se jen držet a doufat.

1011
00:56:09,897 --> 00:56:11,285
Ó můj Bože.

1012
00:56:11,310 --> 00:56:14,262
Mám polámané nohy, ruce.

1013
00:56:14,287 --> 00:56:17,871
Pusu plnou kamení
a jeden převodový stupeň.

1014
00:56:17,896 --> 00:56:19,785
Skoro jsem šel.

1015
00:56:21,420 --> 00:56:23,145
No tak, vyšší výkon, vyšší výkon.

1016
00:56:23,170 --> 00:56:26,324
Tohle byl jeden z nejtěžších
závodů mého života.

1017
00:56:28,920 --> 00:56:30,920
Naražený...

1018
00:56:32,100 --> 00:56:33,434
Pohmožděný...

1019
00:56:33,459 --> 00:56:34,543
Páni.

1020
00:56:34,568 --> 00:56:36,191
Otlučený.

1021
00:56:39,435 --> 00:56:40,895
Poslední zatáčka.

1022
00:56:40,920 --> 00:56:41,920
A konečně...

1023
00:56:41,945 --> 00:56:44,945
Ty krásko!

1024
00:56:46,130 --> 00:56:47,848
V cíli.

1025
00:56:49,872 --> 00:56:54,637
Mohu s jistotou říci, že si nejsem jistý,
jestli bych to mohl dát znovu.

1026
00:57:04,240 --> 00:57:06,285
Gratulujeme Chrisovi.

1027
00:57:06,811 --> 00:57:08,934
Skončil celkově čtvrtý.

1028
00:57:08,959 --> 00:57:10,527
Úžasný výkon.

1029
00:57:10,552 --> 00:57:14,215
Jsem potěšen, že ti mohu dát cenu

1030
00:57:14,240 --> 00:57:17,691
pro Nejrychlejšího jezdce Top Gearu
kromě Stiga.

1031
00:57:17,967 --> 00:57:19,967
Gratuluji.

1032
00:57:23,748 --> 00:57:28,582
Ehm, nejsem si jistý,
že ji mohu přijmout, Rory.

1033
00:57:28,607 --> 00:57:30,801
Samozřejmě, že můžeš,
zasloužil sis ji, vyhrál jsi!

1034
00:57:30,826 --> 00:57:34,738
- Jsi vítěz. - Ocenění beru,
ale ta trofej je naprosto příšerná.

1035
00:57:34,763 --> 00:57:36,168
Je to holub.

1036
00:57:36,193 --> 00:57:39,254
Eddie, jaká byla tahle událost
v porovnání s tím, co znáš z F1?

1037
00:57:39,279 --> 00:57:41,285
Děsivá, absolutně.

1038
00:57:41,310 --> 00:57:43,918
Neměl jsem rušení,
do čeho se pouštím.

1039
00:57:43,943 --> 00:57:45,434
Bylo to strašné.

1040
00:57:45,459 --> 00:57:49,145
Formule 1, mimo průzkumů veřejného mínění,
nedá se to ani porovnávat.

1041
00:57:49,170 --> 00:57:51,252
- Přesně tak.
-Taky si myslím.

1042
00:57:51,277 --> 00:57:53,893
Zcela odlišné, ale mezi prachem a balvany

1043
00:57:53,918 --> 00:57:57,121
a problémy se řazením a ohněm,

1044
00:57:57,223 --> 00:57:58,417
nejsem si jistý,

1045
00:57:58,442 --> 00:58:01,278
jestli je to nejlepší způsob
zjišťování, kdo je nejrychlejší.

1046
00:58:01,303 --> 00:58:04,330
Jsem vážně rád, že jsme se rozhodli
udělat systém nejlepší ze tří.

1047
00:58:04,355 --> 00:58:05,723
Co prosím?

1048
00:58:07,355 --> 00:58:10,043
Rozhodli jsme, že to bude nejlepší ze tří?
Kdy?

1049
00:58:10,068 --> 00:58:11,671
Ano, rozhodl jsem.

1050
00:58:11,696 --> 00:58:13,730
Ty jsi přece pro další výzvu,
že ano Sabine?

1051
00:58:13,755 --> 00:58:16,363
- Jo.
- Jiná auta, jiný okruh?

1052
00:58:16,388 --> 00:58:18,082
Jo, sem s tím.

1053
00:58:18,107 --> 00:58:21,910
Potřebuji dobře připravené auto,
které se nerozbije

1054
00:58:21,935 --> 00:58:25,371
a tu malou trofej si od toho
prťavého závodníka vezmu.

1055
00:58:31,376 --> 00:58:35,191
Chrisi Harrisi, přijímáš výzvu?

1056
00:58:35,216 --> 00:58:38,309
Sabine, bude mi ctí,
porazit tě na dalším kontinentě.

1057
00:58:38,334 --> 00:58:42,066
Možná, že to bude kontinent
jménem Nürburgring?

1058
00:58:42,091 --> 00:58:43,863
Uvidíme...

1059
00:58:43,888 --> 00:58:44,888
To je znepokojující.

1060
00:58:44,913 --> 00:58:46,605
Uvidíme co se stane.

1061
00:58:46,630 --> 00:58:48,215
Vypadá to,
že k tomu dojde.

1062
00:58:48,240 --> 00:58:53,793
OK, příští týden
velmi zelený, velmi hlučný Mercedes.

1063
00:58:53,818 --> 00:58:56,875
A revoluční výlet napříč Kubou.

1064
00:58:56,900 --> 00:58:57,900
Uvidíme se.

1065
00:58:57,900 --> 00:58:59,292
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

1066
00:58:59,425 --> 00:59:01,425
Překlad TGTT 2017
http://topgear.sovicka.net

