﻿1
00:00:25,561 --> 00:00:27,755
Ahoj, a vítejte v Top Gearu.

2
00:00:27,780 --> 00:00:31,872
Dnes večer, pojedou Chris a Rory na Kubu
kde společně odstartují další revoluci.

3
00:00:31,897 --> 00:00:34,717
Tentokrát se ale nejedná o komunismus,
nýbrž o zatáčky.

4
00:00:34,742 --> 00:00:38,237
Ale nejdříve - v minulosti jsem možná
jednou či dvakrát zmínil,

5
00:00:38,262 --> 00:00:43,243
že mám rád Porsche 911.
A zejména toto, GT3 RS.

6
00:00:43,268 --> 00:00:46,382
Spíše než auto,
jde o chirurgický nástroj.

7
00:00:46,382 --> 00:00:49,199
Po celá léta, pokud jste chtěli něco
vhodného na silnici,

8
00:00:49,224 --> 00:00:52,302
ale také na závodní okruh,
toto byla odpověď.

9
00:00:52,302 --> 00:00:55,644
Jde o měřítko,
o nesporného šampióna.

10
00:00:55,644 --> 00:01:01,057
Ale teď je tu nový uchazeč,
který si troufá nesouhlasit.

11
00:01:03,651 --> 00:01:08,779
Přichází ze stáje Mercedes.
A jmenuje se AMG GT R.

12
00:01:10,843 --> 00:01:16,283
stojí stejně jako 911 GT3 RS,
přibližně 140 000 liber (4,4 mil. Kč).

13
00:01:16,377 --> 00:01:19,497
Ale získáte dojem,
že při tvorbě GT R

14
00:01:19,497 --> 00:01:24,250
se snažili udělat ho o něco méně
chirurgickým nástrojem, a o něco více...

15
00:01:24,275 --> 00:01:25,487
...Hulkem.

16
00:01:27,257 --> 00:01:31,696
A stejně jako u Hulka, nechcete
vidět, co se stane, když se rozzuří.

17
00:01:35,977 --> 00:01:40,377
Nevím co ho tak rozčílilo,
ale zdá se velmi,

18
00:01:40,377 --> 00:01:41,828
velmi zuřivý.

19
00:01:42,937 --> 00:01:46,655
Tato věc žije!
Páni, prostě překypuje energií.

20
00:01:49,457 --> 00:01:54,577
Pod kapotou se nachází
4-litrová V8 se dvěma turby.

21
00:01:55,697 --> 00:01:57,977
Má 580 koní.

22
00:01:58,002 --> 00:02:01,872
Točivý moment větší než 500 lb-ft.
(700 Nm)

23
00:02:03,417 --> 00:02:08,129
A ve výfuku
rozjařenou popravčí četu.

24
00:02:08,489 --> 00:02:10,329
BUM.

25
00:02:10,519 --> 00:02:11,679
A další.

26
00:02:12,238 --> 00:02:14,472
A ještě jednou.

27
00:02:14,497 --> 00:02:18,338
A všechen ten rámus doprovází
obrovská rychlost.

28
00:02:25,177 --> 00:02:28,777
Z 0 na 100 za 3,5 sekundy.

29
00:02:28,777 --> 00:02:32,006
Ale GT R se zdá být ještě rychlejší.

30
00:02:33,777 --> 00:02:35,617
A co se týče té maximálky…

31
00:02:36,857 --> 00:02:41,167
Víte, Mercedes tvrdí že, GT R
ve skutečnosti není o maximální rychlosti,

32
00:02:41,192 --> 00:02:46,057
s tou se ani neobtěžovali.
Takže, na plný plyn, jede pouze 318 km/h.

33
00:02:47,537 --> 00:02:50,521
Já vím. Dělám co můžu,
abych to pobral.

34
00:02:54,377 --> 00:02:55,697
Fantastické!

35
00:03:01,617 --> 00:03:05,992
Ale aby se jednalo o skutečného
rivala GT3 RS, velkou otázkou je,

36
00:03:06,017 --> 00:03:08,287
jak dobře se chová v zatáčkách.

37
00:03:08,457 --> 00:03:12,431
A abych byl upřímný, toto je něco
co mě trošku znervózňuje.

38
00:03:12,431 --> 00:03:16,359
Protože normální AMG GT,
které v Mercedesu dali

39
00:03:16,384 --> 00:03:19,366
na Ruskou Olympijskou dietu,
aby vytvořili tohle GT R,

40
00:03:19,391 --> 00:03:22,406
tak to se hodně naklání dopředu
při brzdění,

41
00:03:22,431 --> 00:03:26,116
což ho dělá nervózním
a nepředvídatelným v zatáčkách.

42
00:03:26,141 --> 00:03:29,791
Zjednodušeně… Nikdy nevíte, kdy se Vás
rozhodne kousnout do zadku.

43
00:03:29,791 --> 00:03:34,191
A tomuto autu, dali ještě větší sílu
a k tomu ještě ubrali váhu.

44
00:03:34,191 --> 00:03:37,551
Což ho v podstatě udělá ještě víc kousavým.

45
00:03:37,551 --> 00:03:39,764
Mohlo by to být zajímavé.

46
00:03:53,391 --> 00:03:56,631
Ono nekouše!
To je úžasné.

47
00:04:00,791 --> 00:04:03,151
Je tu tolik přilnavosti.

48
00:04:03,151 --> 00:04:06,391
To je způsobeno tím, že pod tím
lakem od Marvelu,

49
00:04:06,391 --> 00:04:09,191
je odlehčený
titanový výfuk,

50
00:04:09,191 --> 00:04:14,952
závodně laděné tlumiče, a zcela nový
na dráhu orientovaný aerodynamický balík…

51
00:04:15,806 --> 00:04:19,530
..a má nejoblíbenější část, zadní kola
která se umí natáčet.

52
00:04:21,071 --> 00:04:23,831
Vidíte to? Jak se hýbe?
Husté, že?

53
00:04:24,951 --> 00:04:28,991
A to dělá GT R super mrštným,
v pomalých zatáčkách,

54
00:04:28,991 --> 00:04:32,471
ale velice stabilním při projíždění
zatáček ve vyšších rychlostech.

55
00:04:32,471 --> 00:04:35,626
A to odpružení drží auto
velice ploše, takže můžete skutečně cítit

56
00:04:35,651 --> 00:04:39,131
co kola zrovna dělají,
a jak moc na ně můžete ještě přitlačit.

57
00:04:41,271 --> 00:04:44,511
Ó ano! To je krása.

58
00:04:44,511 --> 00:04:46,991
Opravdu moc pěkné.

59
00:04:46,991 --> 00:04:48,951
Zbožňuji to.

60
00:04:48,951 --> 00:04:50,951
A při maximální rychlosti,

61
00:04:50,951 --> 00:04:56,431
tato věc vytváří o 155 kilo větší
přítlak, než normální AMG GT.

62
00:04:56,431 --> 00:05:00,111
Já osobně bych řekl,
že se mi to zdá spíše jako 153, 154,

63
00:05:00,111 --> 00:05:02,471
ale, víte co,
Nechci se v tom rýpat.

64
00:05:02,471 --> 00:05:06,871
A teď, jak už je pravidlem, aby toto byla
skutečná závodní zbraň, auto by mělo mít

65
00:05:06,871 --> 00:05:11,271
motor uprostřed, nikoliv pod
dlouhou kapotou někde daleko vepředu.

66
00:05:11,271 --> 00:05:14,271
ale u GT R,
může být vzhled zavádějící.

67
00:05:15,951 --> 00:05:17,791
Podívejte se na toto.

68
00:05:17,791 --> 00:05:19,991
Toto není motor,

69
00:05:19,991 --> 00:05:23,391
je to jenom nějaký dekl, který má schovat
různé hlouposti které nikdo nechce vidět.

70
00:05:23,391 --> 00:05:26,871
Toto je motor.
Za předními koly.

71
00:05:26,871 --> 00:05:30,231
Takže toto je
auto s motorem uprostřed,

72
00:05:30,231 --> 00:05:34,266
vy jenom nesedíte před motorem,
ale za ním.

73
00:05:36,071 --> 00:05:39,191
Všechno toto je velice praktické
na závodní dráze,

74
00:05:39,191 --> 00:05:42,991
včetně, ano,
té německé.

75
00:05:42,991 --> 00:05:48,191
V minulém roce, toto auto zajelo kolo na
Nürburgringu za 7 minut, 11 sekund.

76
00:05:48,191 --> 00:05:51,991
takže, říkejte si o Nürburgringu co chcete,
ale tohle je rychlejší než

77
00:05:51,991 --> 00:05:56,991
Ferrari 488, mnohem rychlejší
než Corvette ZR1,

78
00:05:56,991 --> 00:06:02,570
a, no ano, mnohem rychlejší
než Porsche GT3 RS.

79
00:06:04,151 --> 00:06:08,268
Mercedes tvrdí, že žádné silniční auto
se zadním pohonem tudy neprojelo rychleji.

80
00:06:09,751 --> 00:06:12,191
Takže se nenechte zmást tím jak vypadá.

81
00:06:12,191 --> 00:06:15,991
Jo, GT R možná vypadá jako by vás
chtělo nakopat do vašich kostek,

82
00:06:15,991 --> 00:06:19,831
ale toto skutečně je
sofistikovaný stroj na závodní okruh.

83
00:06:19,831 --> 00:06:22,511
Skutečný rival pro Porshe.

84
00:06:22,511 --> 00:06:25,511
A musím podotknout,
že je to škoda.

85
00:06:26,071 --> 00:06:30,871
Protože Mercedes, tedy, AMG,
strávilo celé roky tvorbou

86
00:06:30,871 --> 00:06:36,351
kola-trhajících , společensky
nepřijatelných, šílených aut.

87
00:06:36,351 --> 00:06:39,865
A takovou reputaci nechcete zahodit
jenom pro nějaký měřený čas

88
00:06:39,890 --> 00:06:44,911
na Nürburgringu a malou,
prťavou potyčku s Porsche.

89
00:06:44,911 --> 00:06:48,391
A víte co? Oni to neudělali.

90
00:06:48,391 --> 00:06:51,911
To AMG zvíře tam pořád je.

91
00:06:51,911 --> 00:06:55,016
Pouze musíte odemknout klec.

92
00:06:55,351 --> 00:07:02,522
A klíč naleznete v závodním devítistupňovém
systému kontroly trakce GT R.

93
00:07:02,791 --> 00:07:06,391
Tady, v praxi, to tedy funguje takto.
Tento konec…

94
00:07:07,591 --> 00:07:09,311
..Bruce Banner.

95
00:07:09,311 --> 00:07:11,391
Tento konec…

96
00:07:11,391 --> 00:07:12,871
..Hulk.

97
00:07:12,871 --> 00:07:16,751
A zatím jsem se celý den držel konce
Bruce Bannera.

98
00:07:16,751 --> 00:07:20,271
Ale víte co se stane když s tím otočíte
na Hulkův konec?

99
00:07:23,511 --> 00:07:25,471
Naštvete ho.

100
00:07:41,511 --> 00:07:44,332
Vymyká se kontrole, a to miluju.

101
00:07:51,511 --> 00:07:54,231
OK, tak to určitě není nejrychlejší
průjezd zatáčkou.

102
00:07:54,231 --> 00:07:56,800
ale určitě je vzrušující.

103
00:08:04,111 --> 00:08:07,111
Toto auto je chuligán.

104
00:08:17,631 --> 00:08:22,751
Je to AMG.
O tom není pochyb.

105
00:08:22,751 --> 00:08:25,568
Potížista! Jsi potížista.

106
00:08:25,593 --> 00:08:27,585
Ale já tě miluji.

107
00:08:31,631 --> 00:08:33,831
Víte co, pletl jsem se.

108
00:08:33,831 --> 00:08:39,071
Jako jo, určitě, toto auto může hrát roli
precizního a  sofistikovaného rivala

109
00:08:39,096 --> 00:08:43,311
pro GT3 RS, ale ve skutečnosti

110
00:08:43,311 --> 00:08:44,911
je to muscle car.

111
00:08:44,911 --> 00:08:48,194
Muscle car, které bylo postaveno
nejlepším týmem F1 na světě,

112
00:08:48,219 --> 00:08:51,578
a to je velmi, velmi dobře.

113
00:09:10,671 --> 00:09:13,871
- Páni! Chápeš, prostě podívej se na to.
- Jo.

114
00:09:13,871 --> 00:09:17,711
Podívej se na to! Je prostě tak… zelené.

115
00:09:19,232 --> 00:09:22,157
- Teda, ty si ale vnímavý.
- Jo, už se tomu nějaký ten čas věnuji.

116
00:09:22,182 --> 00:09:24,871
A něco ti řeknu,
toto moc neohromí Nissan.

117
00:09:24,871 --> 00:09:26,711
OK, co má toto společného
s nimi?

118
00:09:26,711 --> 00:09:31,191
Nissan postavil celou značku
kolem sportovního auta s motorem vepředu,

119
00:09:31,191 --> 00:09:34,271
které je nakopnuté turbem
a jmenuje se GT-R.

120
00:09:34,271 --> 00:09:37,111
Jo? AMG si pak příjde,
a postaví auto s motorem vepředu,

121
00:09:37,111 --> 00:09:40,751
- s turbem a říkají mu GT R.
- Ne, ne, ne.

122
00:09:40,751 --> 00:09:46,256
Podívej,  GT-R od Nissanu,
to je GT pomlčka R.

123
00:09:46,281 --> 00:09:49,280
Toto je GT bez pomlčky R.

124
00:09:49,305 --> 00:09:51,280
- Uplně jiné.
- No tak.

125
00:09:51,305 --> 00:09:55,956
Takže, rozhodnu se vytvořit
hnědou tekutinu a pojmenuji ji

126
00:09:55,981 --> 00:09:59,386
- Coca Cola, bez pomlčky a je to
naprosto v pořádku? - Ne, Ne.

127
00:09:59,411 --> 00:10:04,311
Zaprvé, cokoliv, co začíná s tebou a vytvářením hnědé
tekutiny, to rozhodně není v pořádku. Ne, ne, ne.

128
00:10:04,351 --> 00:10:08,166
Nastal čas pro velké hnutí...
teda velkou chvíli.

129
00:10:08,191 --> 00:10:12,391
Musíme zjistit, jak rychlé je GT bez pomlčky R
na naší testovací závodní dráze

130
00:10:12,391 --> 00:10:16,271
a vy víte, co to znamená.
Nadešel čas… Pro Stiga!

131
00:10:16,271 --> 00:10:18,071
A je za startovací čarou.

132
00:10:18,071 --> 00:10:20,951
Vyrovnává se s trakcí, a rychle
řadí druhý stupeň.

133
00:10:20,951 --> 00:10:23,231
A teď rovinka do první zatáčky.

134
00:10:23,231 --> 00:10:25,271
Podívejme se jak to zvládne.

135
00:10:25,271 --> 00:10:28,482
Velice stabilní, všechen ten točivý moment
drží pod kontrolou, vypadá to rychle,

136
00:10:28,507 --> 00:10:31,513
trošku přetáčivý při výjezdu,
ale zvládá to.

137
00:10:32,431 --> 00:10:35,351
A teď zajíždí vlevo, do Chicaga.

138
00:10:37,311 --> 00:10:40,551
Zvolil těsnou linii díky které při výjezdu
může prudce šlápnout na plyn.

139
00:10:40,551 --> 00:10:42,671
Vypadá to jako by se auto chtělo
přetáčet úplně všude,

140
00:10:42,671 --> 00:10:46,791
Ale vypadá solidně, ploše a hbitě.

141
00:10:46,791 --> 00:10:49,671
Prudce brzdí,
což spouští varovná brzdící světla.

142
00:10:49,671 --> 00:10:52,751
Hammerhead, jaké bude
v prudké změně směru doprava?

143
00:10:52,751 --> 00:10:54,271
Skutečně, velice dobré!

144
00:10:54,271 --> 00:10:57,671
Zatočil dobře, vyjíždí,
a snaží se zase zvládnout přetáčivost.

145
00:10:57,671 --> 00:11:00,631
Ale zdá se, že jak se dostane
za ten počáteční skluz,

146
00:11:00,631 --> 00:11:04,311
má velice dobrou trakci.
A teď přes follow-through.

147
00:11:04,311 --> 00:11:06,351
Tak to je prostě rychlé, ploché a čisté.

148
00:11:06,351 --> 00:11:09,711
Jaké bude projetí
kolem pneumatik?

149
00:11:09,711 --> 00:11:11,751
Tak, to bylo ale opravdu, opravdu rychlé.

150
00:11:11,751 --> 00:11:15,231
Využívá celý okruh
Brzdí. Řadí druhý stupeň a vjíždí do poslední.

151
00:11:15,231 --> 00:11:18,231
Podívejte se na to,
skvělé, dobře kontrolované řízení v podání Stiga.

152
00:11:18,231 --> 00:11:22,111
Teď se řítí do Gambonu
A je v cíli.

153
00:11:22,111 --> 00:11:24,591
Myslím si, že toto bude opravdu rychlý čas.

154
00:11:26,871 --> 00:11:28,191
Rychlý. Rychlý.

155
00:11:29,271 --> 00:11:30,911
OK, takže…

156
00:11:30,911 --> 00:11:36,591
Staré AMG GTS za 1:17,5,
což je také velice rychlé.

157
00:11:36,591 --> 00:11:38,471
- To je rychlý čas.
- Je to rychlý čas.

158
00:11:38,471 --> 00:11:40,852
Takže předpokládám,
že budeme někde tady nahoře..

159
00:11:40,877 --> 00:11:43,991
Takže, nové AMG GT R
to zvládlo za

160
00:11:43,991 --> 00:11:45,591
jednu minutu…

161
00:11:45,591 --> 00:11:49,031
16 přesně.
A tady to je.

162
00:11:51,471 --> 00:11:56,271
- To je skutečně rychlé.
- Je to rychlý čas. A…

163
00:11:56,271 --> 00:12:03,431
A za stejných podmínek jsme nechali
Stiga, aby zajel měřený čas také s GT3 RS. OK.

164
00:12:03,431 --> 00:12:07,351
GT3 RS to zajelo za
jednu minutu…

165
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
16....

166
00:12:09,211 --> 00:12:10,718
celých 1.

167
00:12:10,743 --> 00:12:13,391
Takže… Posuň toho Veyrona.

168
00:12:13,391 --> 00:12:15,031
Ať jde z cesty.

169
00:12:16,231 --> 00:12:17,991
Tak jo, tady to je.

170
00:12:17,991 --> 00:12:19,831
Tady to máme černé na bílém.

171
00:12:19,831 --> 00:12:22,151
Mercedes je rychlejší.

172
00:12:22,151 --> 00:12:24,031
Je rychlejší.

173
00:12:24,031 --> 00:12:26,711
- Stejně bych si ale raději
koupil to Porsche. - Já taky.

174
00:12:26,711 --> 00:12:28,711
Já taky. Rory.

175
00:12:28,711 --> 00:12:30,111
Miluju toho Medvěda.

176
00:12:30,111 --> 00:12:31,702
A jen abych vám ušetřil
čas s hledáním,

177
00:12:31,727 --> 00:12:34,311
tak je to dokonce rychlejší čas,
než za jaký to zajel Smart Fortwo

178
00:12:34,311 --> 00:12:35,631
před pár týdny.

179
00:12:35,631 --> 00:12:37,831
Věděl jsem, že bude Merc rychlý.

180
00:12:37,831 --> 00:12:40,511
Tak dobře. OK...

181
00:12:40,511 --> 00:12:43,671
Teď nadešel čas přivítat
našeho dnešního hosta.

182
00:12:43,671 --> 00:12:46,071
Je to stand-up komik,
dále také miluje off-roady,

183
00:12:46,071 --> 00:12:48,631
motorky a těžkou techniku.

184
00:12:48,631 --> 00:12:51,231
Takže vy dva, teď můžete
v klidu vystřelit. Jo.

185
00:12:51,231 --> 00:12:54,623
Dámy a pánové,
Prosím přivítejte Rosse Noblea.

186
00:12:59,551 --> 00:13:01,271
Ahoj, Ahoj!

187
00:13:04,351 --> 00:13:06,271
- Jak je?
- Ahoj.

188
00:13:07,431 --> 00:13:09,031
Děkuji.

189
00:13:11,791 --> 00:13:13,271
- V pořádku.
- Ahoj.

190
00:13:13,271 --> 00:13:14,911
Dnes jsi přijel sám,

191
00:13:14,911 --> 00:13:16,711
takže na motorce nebo autem?

192
00:13:16,711 --> 00:13:18,431
Ne, autem.

193
00:13:18,431 --> 00:13:20,911
Vzal jsem sem kamaráda,
takže autem.

194
00:13:20,911 --> 00:13:24,111
Myslel jsem, že nejlepší způsob
jak se dostat do Top Gearu je autem.

195
00:13:24,111 --> 00:13:25,471
OK. S čím jsi přijel?

196
00:13:25,471 --> 00:13:27,751
Mým Land Rover Defender.

197
00:13:27,751 --> 00:13:30,031
Defender, aha, OK.

198
00:13:30,031 --> 00:13:32,311
Standardní Defender nebo
nějaké vychytávky?

199
00:13:32,311 --> 00:13:34,391
Ne, masivní vychytávky.

200
00:13:34,391 --> 00:13:37,431
Je to Kahn, plně přizpůsobený…

201
00:13:37,431 --> 00:13:39,911
Co jsem udělal, je,
převzal jsem to…

202
00:13:39,911 --> 00:13:43,271
Vzal jsem malou krabičku a
vyleštil jsem ji

203
00:13:43,271 --> 00:13:44,591
tady je, podívej.

204
00:13:44,591 --> 00:13:46,631
Tohle je moje auto, vidíš?

205
00:13:46,631 --> 00:13:49,071
Je nádherné.
Obdivuji také styl.

206
00:13:49,071 --> 00:13:51,271
Auto má vražedný vzhled.

207
00:13:51,271 --> 00:13:53,911
- černá na černé na černé. To je gangsterské.
- Správný gangster.

208
00:13:53,911 --> 00:13:56,751
Musíš uznat,
že dobře vypadá.

209
00:13:56,751 --> 00:13:59,351
- Opravdu?
- Udělej to!

210
00:13:59,351 --> 00:14:03,871
Defender mi nevadí,
ale to rozšíření podběhu, vypadá…

211
00:14:03,871 --> 00:14:04,991
trošku moc.

212
00:14:04,991 --> 00:14:07,991
Vypadá to, jako bys schválně přeháněl.

213
00:14:07,991 --> 00:14:10,151
Upřímně, žiju na venkově.

214
00:14:10,151 --> 00:14:12,191
Ale nepošklebují se venkované

215
00:14:12,191 --> 00:14:14,311
nad skutečností,
že nemáš normalní Defender?

216
00:14:14,311 --> 00:14:16,111
Musí tě vidět jako trošku
zvláštního

217
00:14:16,111 --> 00:14:17,831
a jako měšťáka na venkově.

218
00:14:17,831 --> 00:14:22,246
Jo. Já rád štvu
všechny stejnou měrou.

219
00:14:22,271 --> 00:14:24,471
Ano, to je ...
Ne, ale faktem zůstává...

220
00:14:24,471 --> 00:14:26,591
Měl jsem něco jako správná auta.

221
00:14:26,591 --> 00:14:31,253
Měl jsem Golf GTI a měli jsme
Karmann Ghia z roku  1960,

222
00:14:31,278 --> 00:14:33,638
nádherná, vynikající auta …

223
00:14:35,671 --> 00:14:38,871
Jasná věc. To znamená,
tys byl na konci EastEndu.

224
00:14:38,871 --> 00:14:40,951
Řídils dolů …

225
00:14:40,951 --> 00:14:42,631
..směřoval dolů k cestě.

226
00:14:44,671 --> 00:14:47,951
Stáhl jsem okýnko a začal
křičet londýnské posměšky na lidi.

227
00:14:47,951 --> 00:14:50,351
Jaké máš nastavení sedadla?
Nejsem velký člověk,

228
00:14:50,351 --> 00:14:53,431
a všiml jsem si, že můj
loket dělá tohle.

229
00:14:53,431 --> 00:14:56,551
- Není tam žádné místo.
- Je absolutně nepohodlné.

230
00:14:56,551 --> 00:14:58,351
Jsi, jako bys …

231
00:14:58,351 --> 00:14:59,551
Sedíš v tom…

232
00:14:59,551 --> 00:15:02,151
To je moje, takhle.

233
00:15:02,151 --> 00:15:05,191
Potom, mám v tom kožená sedadla,

234
00:15:05,191 --> 00:15:08,791
takže jsem vzal nejnepohodlnější
auto, které lze koupit

235
00:15:08,791 --> 00:15:10,991
a udělal jsem ho ještě více
nepohodlným.

236
00:15:10,991 --> 00:15:16,031
Neplatíci člověk sedí za mnou
a celý den dělá…

237
00:15:18,831 --> 00:15:20,591
Víš…

238
00:15:20,591 --> 00:15:23,111
Jaké jsi měl první auto?

239
00:15:23,111 --> 00:15:27,111
Moje první auto, měl jsem…
Bylo to Metro.

240
00:15:27,111 --> 00:15:28,751
MG Metro.

241
00:15:28,751 --> 00:15:31,871
Koupil jsem ho od jiného komika
za 150 babek (5000 Kč).

242
00:15:31,871 --> 00:15:35,431
Řekl mi: "To auto je perfektní”.

243
00:15:35,431 --> 00:15:41,231
"Jen nejezdi více než 110 km/h,
nebo to špatně dopadne."

244
00:15:41,231 --> 00:15:46,151
Řekl jsem si, že je to fér a nikdy jsem
víc nejel. Potom jsem měl jednou zpoždění,

245
00:15:46,151 --> 00:15:48,391
tak jsem trošku překročil
tento rychlostní limit.

246
00:15:48,391 --> 00:15:51,311
Zastavil jsem před mým domem,
Zavřel jsem dveře…

247
00:15:51,311 --> 00:15:52,751
a auto začalo hořet.

248
00:15:52,751 --> 00:15:55,631
Doslova bylo v plamenech.

249
00:15:55,631 --> 00:15:57,791
Řídíš sám na vystoupení?

250
00:15:57,791 --> 00:15:59,911
Jo, protože se mi stalo…

251
00:15:59,911 --> 00:16:03,551
Tohle je důvod proč si myslím,
že je dobré řidit sám.

252
00:16:03,551 --> 00:16:07,591
Bylo to na nádraží a všechny vlaky
byly opožděné.

253
00:16:07,591 --> 00:16:09,991
Přistavili náhradní autobusy.

254
00:16:09,991 --> 00:16:12,191
Byla tam starší paní…

255
00:16:12,191 --> 00:16:15,271
Bylo to zvláštní, divná stará dáma.
V sandálech.

256
00:16:15,271 --> 00:16:21,831
S nehty dlouhými jak drápy,
což mě mělo varovat.

257
00:16:21,831 --> 00:16:24,031
Říká mi: “Kam jedeš”?”

258
00:16:24,031 --> 00:16:25,671
říkám: "Wolverhampton",
nebo nějak tak.

259
00:16:25,671 --> 00:16:28,471
“Vezmu tě, jedu tam",

260
00:16:28,471 --> 00:16:31,991
vzala mě do auta...

261
00:16:33,366 --> 00:16:35,686
Rozjeli jsme se a ona říká…

262
00:16:35,711 --> 00:16:39,050
Znáte to, kecali jsme o všem možném.
A říká: “Chci tě seznámit s dcerou“.

263
00:16:39,075 --> 00:16:40,766
Říkala: “Pojď ji rozveselit.”

264
00:16:40,791 --> 00:16:45,151
V podstatě mě unesla
a odvezla domů.

265
00:16:45,151 --> 00:16:48,980
Potom její dcera, která měla jakési
kalné oči, vytáhla ji z postele

266
00:16:49,005 --> 00:16:51,591
a říká:
“Do toho, rozvesel ji!“

267
00:16:51,591 --> 00:16:53,311
Takže jsem ..

268
00:16:53,311 --> 00:16:56,111
“Nebo tě poškrábe.”

269
00:16:56,111 --> 00:16:57,871
“Vyrve ti žaludek.”

270
00:16:57,871 --> 00:17:01,111
Tak jsem stál v tom domě..

271
00:17:01,111 --> 00:17:03,151
a říkám: "Ne, ne, skutečně musím..."

272
00:17:03,151 --> 00:17:06,031
“musím se dostat, kam jsem jel.”
A ona na to, "Ne, ne, pojď.”

273
00:17:06,031 --> 00:17:08,431
Její dcera to ale nechtěla,

274
00:17:08,431 --> 00:17:10,551
Já jsem nechtěl to samé.
Všechno bylo hrozné.

275
00:17:10,551 --> 00:17:12,885
Řekl jsem si, že už nikdy nepojedu vlakem.

276
00:17:12,910 --> 00:17:16,447
Protože když nasednete
do vlaku, skončíte

277
00:17:16,472 --> 00:17:19,204
v cizím domě s
ženskou, co má drápy.

278
00:17:19,229 --> 00:17:23,149
- Byls ji někdy navštívit?
- Jasně, zasnoubili jsme se.

279
00:17:25,071 --> 00:17:27,551
Byla to nejcitlivější milenka
co jsem kdy měl.

280
00:17:29,231 --> 00:17:31,751
- Ne dcera, ale ta stará ženská.
- Samozřejmě.

281
00:17:31,751 --> 00:17:35,951
Vyslékl jsem se a ani jsem si nemusel
sundávat ponožky.

282
00:17:35,951 --> 00:17:38,271
Ona je strhla…

283
00:17:38,271 --> 00:17:39,991
- OK, dobře, dobře.
- To je hrozné.

284
00:17:39,991 --> 00:17:43,431
Zpátky našim věcem. Tys už
zkoušel okruh Top Gearu předtím…

285
00:17:43,431 --> 00:17:45,991
- ve slavné KIA Cee'd, správně?
- Ano, zkoušel.

286
00:17:45,991 --> 00:17:48,311
Byl jsi rychlý, skutečně rychlý.
Pátý nejrychlejší, že?

287
00:17:48,311 --> 00:17:49,351
Jo, jo.

288
00:17:49,351 --> 00:17:52,791
Nejdůležitější bylo, že jsem
porazil Toma Cruise, protože ...

289
00:17:52,791 --> 00:17:56,511
Nejsem naprosto
nesnesitelný od toho okamžiku,

290
00:17:56,511 --> 00:17:59,831
ale musím to říct a opakovat
aspoň jedou denně.

291
00:17:59,831 --> 00:18:03,271
On hrál v Bouřlivých dnech
a moje žena… dává to smysl,

292
00:18:03,271 --> 00:18:05,786
od té doby, co jsem tu byl
a někde sedíme

293
00:18:05,811 --> 00:18:08,471
a objeví se nová reklama
na film s Tomem Cruisem...

294
00:18:08,496 --> 00:18:12,257
Kde zazní: "Tom Cruise...",
tak já hned... a ona na to: “Já vím.”

295
00:18:13,031 --> 00:18:16,951
Občas říkám naprosto cizím lidem:
"Porazil jsem Toma Cruise."

296
00:18:16,951 --> 00:18:21,231
Ano, správně, skutečně porazil.
Hodně lidí porazilo Toma Cruise.

297
00:18:23,391 --> 00:18:28,111
Dobře, ale teď máme mnohem náročnější GT86.
To je skutečné sportovní auto.

298
00:18:28,111 --> 00:18:30,911
Jak to šlo?
Jak ti šel trénink s Chrisem?

299
00:18:30,911 --> 00:18:33,991
Bylo to … Víš co? Bylo to úžasné.
Taková skutečná sranda.

300
00:18:33,991 --> 00:18:38,751
Skvělá legrace. Ale to staré
auto bylo: “Pojeď!”

301
00:18:38,751 --> 00:18:41,391
tohle auto je jako…

302
00:18:41,391 --> 00:18:46,151
Jezdíš dokola a je to trošku…
Jo.

303
00:18:46,151 --> 00:18:48,695
Jo, skvělé.
Chrisi, co myslíš?

304
00:18:48,720 --> 00:18:50,800
To co říkal on.

305
00:18:51,351 --> 00:18:54,271
Zajímavé.
Trénink byl zajímavý.

306
00:18:54,271 --> 00:18:58,031
Viděl jsem jádro talentu.
Uvidíme co se stane.

307
00:18:58,031 --> 00:19:00,431
Dobře, mrkneme na to.

308
00:19:00,431 --> 00:19:02,631
Před startem, musím říct,

309
00:19:02,631 --> 00:19:05,471
že tohle jsou nejlepší podmínky,
které jsme tu měli. Za celou sérii.

310
00:19:05,471 --> 00:19:07,991
Jedeme nebo jdeme na piknik?

311
00:19:07,991 --> 00:19:11,471
Dobře. Zjistíme to.
Pojďme. Pojď.

312
00:19:11,471 --> 00:19:16,311
Jen připomínám, že pomalé zatáčky
ti dají šanci na zlepšení času.

313
00:19:16,311 --> 00:19:18,591
Tvrdě na brzdy. Tvrdě brzdi.
Dvojku, prosím.

314
00:19:18,591 --> 00:19:21,151
Dvojku.
Jedeme kolo na pravé straně.

315
00:19:21,151 --> 00:19:23,111
Máš tam čtyřku.

316
00:19:24,191 --> 00:19:26,551
Je tam bílá čára.

317
00:19:26,551 --> 00:19:28,231
Takže teda tudy.

318
00:19:28,231 --> 00:19:30,791
Zatoč doleva.
Dvojku, prosím. Dvojku.

319
00:19:30,791 --> 00:19:32,951
Doprava, doprava.

320
00:19:32,951 --> 00:19:35,511
Doprava. Dvojku.
Máš znovu čtyřku. Dvojku.

321
00:19:35,511 --> 00:19:37,191
Sakra.

322
00:19:37,191 --> 00:19:38,991
Někde tam je…
Je tam.

323
00:19:38,991 --> 00:19:40,791
Trojku?
Trojku, směrem doleva. Doleva.

324
00:19:40,791 --> 00:19:43,831
- V klidu, nepanikař.
- Já nepanikařím.

325
00:19:43,831 --> 00:19:46,431
Trojku, trojku prosím.

326
00:19:48,075 --> 00:19:50,370
Tohle může být zajímavé.

327
00:19:52,291 --> 00:19:54,971
Brzdy, brzdy, brzdy.

328
00:19:55,151 --> 00:19:56,791
Tak tvrdě?

329
00:19:56,816 --> 00:19:58,722
Nebo ne tak tvrdě.

330
00:20:00,446 --> 00:20:02,647
Vylilo se celkem dost benzínu.

331
00:20:02,672 --> 00:20:05,240
Přesně tak, když jsi připoután
v kovové krabičce,

332
00:20:05,265 --> 00:20:08,492
je pěkné všude okolo
cítit palivo.

333
00:20:08,517 --> 00:20:10,717
To je v pořádku.
To vše je součástí vzrušení.

334
00:20:11,601 --> 00:20:13,886
Přidej trochu plynu. Přes čáru.

335
00:20:13,911 --> 00:20:15,804
Nezemřeli jsme.

336
00:20:27,231 --> 00:20:29,151
Byl tam jeden okamžik…

337
00:20:29,151 --> 00:20:33,047
Točili jsme se a jeli pozpátku
po poměrně dlouhou dobu. 110 km/h.

338
00:20:33,072 --> 00:20:34,672
To bylo vynikající!

339
00:20:36,231 --> 00:20:41,648
To je ta věc, to není jako motorka,
když vyletíš, motorka ti skutečně ublíží,

340
00:20:41,673 --> 00:20:43,484
zatímco tady...

341
00:20:43,509 --> 00:20:45,886
jenom cítíš benzín

342
00:20:45,911 --> 00:20:48,001
a cizí hovínka.

343
00:20:50,311 --> 00:20:52,591
OK, nastal čas promluvit si o Kubě.

344
00:20:52,591 --> 00:20:55,059
Když to jméno uslyšíte,
víte, co vás napadne,

345
00:20:55,084 --> 00:20:57,191
všechna ta úžásná
stará americká auta.

346
00:20:57,191 --> 00:21:01,431
Ta, která fungují od doby, kdy převzal
moc Castro a komunismus v 50. letech.

347
00:21:01,431 --> 00:21:02,631
Ale v posledních letech

348
00:21:02,631 --> 00:21:04,711
se Kuba otevírá západu.

349
00:21:04,711 --> 00:21:08,631
Což znamená, že doby těchto
ikonických vozů mohou být sečteny.

350
00:21:08,631 --> 00:21:11,037
Takže každý s rozpočtem 5000 liber
(165 000 Kč)

351
00:21:11,062 --> 00:21:13,326
jsme s Chrisem zakoupili
pár starých sporťáků,

352
00:21:13,351 --> 00:21:15,486
o kterých jsme si mysleli,
že by mohly zapůsobit na místní obyvatele.,

353
00:21:15,511 --> 00:21:18,391
a vydali se na lov kubánské klasiky.

354
00:21:20,791 --> 00:21:24,627
Naše vylodění v nejzápadnějším
komunistickém státě

355
00:21:24,652 --> 00:21:26,478
bylo v Zátoce sviní...

356
00:21:27,486 --> 00:21:30,075
..v místě amerikou
podporované invaze,

357
00:21:30,100 --> 00:21:34,340
poražené v roce 1961
režimem Fidela Castra.

358
00:21:35,351 --> 00:21:39,151
Od té doby se Kuba uzavřela západu.

359
00:21:39,151 --> 00:21:43,791
Uvnitř uvázla generace automobilů 50. let.

360
00:21:43,791 --> 00:21:46,911
Od té doby probíhal boj
za jejich zachování.

361
00:21:46,911 --> 00:21:48,930
Ty, které stále běží,
přežívají díky

362
00:21:48,955 --> 00:21:52,841
nápaditému mechanickému duchu
tohoto jedinečného národa.

363
00:21:55,111 --> 00:21:57,271
Proto jsme přijeli,

364
00:21:57,271 --> 00:21:59,631
ale co jsme si s sebou přivezli?

365
00:22:03,431 --> 00:22:06,031
Nebudu lhát, jsem plný toho,
co tu mám.

366
00:22:06,031 --> 00:22:07,831
Dobrá, tak se tedy podívejme,
co jsi přivezl.

367
00:22:07,831 --> 00:22:09,391
No tak.
Podívej na to.

368
00:22:09,391 --> 00:22:13,831
No, jistě, v národě s vášní
pro stará americká auta...

369
00:22:13,831 --> 00:22:15,551
Připrav se být ohromen.

370
00:22:15,551 --> 00:22:18,487
... je pouze jediná rozumná volba.

371
00:22:20,795 --> 00:22:23,395
- Aha, je italské.
- Ano!

372
00:22:26,071 --> 00:22:30,947
Představuji ti
Maserati Biturbo,

373
00:22:30,972 --> 00:22:33,991
nebo jak chtějí, abys mu říkal,
BI-turbo.

374
00:22:33,991 --> 00:22:35,511
Úžasné, co?

375
00:22:35,511 --> 00:22:36,871
Ano. Je úžasné.

376
00:22:36,871 --> 00:22:39,711
Je úžasné, že jsi s ním
dokázal vyjet z kontejneru,

377
00:22:39,711 --> 00:22:41,271
aniž by se porouchalo.

378
00:22:41,271 --> 00:22:44,031
Jo, dobře, staré známé:
"Maserati jsou nespolehlivá".

379
00:22:44,031 --> 00:22:45,431
Hele, nech si to vysvětlit.

380
00:22:45,431 --> 00:22:47,911
Tohle auto je prostě fantastické.

381
00:22:47,911 --> 00:22:49,751
Zaprvé je to Maserati.

382
00:22:49,751 --> 00:22:54,150
Má 2,6 litrové twin-turbo V6,

383
00:22:54,175 --> 00:22:56,111
design, manuál a...

384
00:22:56,111 --> 00:23:00,871
a, v této zemi
jsou Maserati závodními králi.

385
00:23:00,871 --> 00:23:02,299
Závodními králi?

386
00:23:02,324 --> 00:23:03,871
Vysvětlím to později.
Co jsi zvolil ty?

387
00:23:03,871 --> 00:23:05,831
Dívej a pouč se.

388
00:23:05,831 --> 00:23:10,151
Jak naráz překonat tvé Maserati.

389
00:23:10,151 --> 00:23:11,831
Jak jsem říkal...

390
00:23:11,831 --> 00:23:15,071
No jo.

391
00:23:20,031 --> 00:23:21,471
- He?
- A-há.

392
00:23:25,831 --> 00:23:30,139
Díváš se na
Chevy Camaro,

393
00:23:30,164 --> 00:23:33,084
ztělesnění amerického bouráku.

394
00:23:35,111 --> 00:23:40,311
- Začneme vepředu. Pod kapotou
pětilitrová americká V8. - Ano.

395
00:23:40,311 --> 00:23:44,511
- 170 koní.
- Promiň, u toho zastav. Zopakuj to.

396
00:23:44,511 --> 00:23:46,271
170.

397
00:23:46,271 --> 00:23:48,028
Ale jde o to, že 170 je pořád...

398
00:23:48,053 --> 00:23:51,325
Jak docílíš tak malého výkonu
z tak velkého motoru?

399
00:23:51,350 --> 00:23:54,711
No, soustředí se na krouťák,
víc než na cokoliv jiného, jasné?

400
00:23:54,711 --> 00:23:57,191
Takže je to celé o vrčení.
Ale není to jediná věc.

401
00:23:57,191 --> 00:24:00,311
- Ano. - Podívej na tohle. Vzadu.
No tak. Dívej.

402
00:24:00,311 --> 00:24:02,871
Neboucháš Camaru s kufrem.

403
00:24:02,871 --> 00:24:06,351
Jemně ho dáš dolů.
Jemné dovření.

404
00:24:06,351 --> 00:24:08,111
Vystřižené z Mercedesu S-Class.

405
00:24:08,111 --> 00:24:12,311
Takže nejlepší věcí na tvém bouráku
je jemné dovření kufru?

406
00:24:12,311 --> 00:24:15,431
No, je to jedna z věcí
na mém bouráku.

407
00:24:15,431 --> 00:24:17,311
Myslím, že bychom měli vyrazit.
No tak.

408
00:24:22,311 --> 00:24:23,911
Dětinské.

409
00:24:23,911 --> 00:24:26,260
Ačkoliv, uznávám, celkem husté.

410
00:24:29,707 --> 00:24:30,987
Jedeme.

411
00:24:35,831 --> 00:24:39,222
Nadšení zjistit, co si budou
o našich volbách myslet místní,

412
00:24:39,247 --> 00:24:41,927
rozhodli jsme se vydat se na severozápad,

413
00:24:41,952 --> 00:24:44,312
vstříc hlavnímu městu Havaně.

414
00:24:47,383 --> 00:24:50,132
A, jak naše kubánské dobrodružství
začínalo být v plném proudu,

415
00:24:50,157 --> 00:24:53,077
lépe jsme se seznámili s našimi auty.

416
00:24:56,711 --> 00:24:59,911
Tohle má být z našich dvou aut
to méně kultivované,

417
00:24:59,911 --> 00:25:01,631
a přesto vše funguje.

418
00:25:01,631 --> 00:25:05,071
Elektrické ovládání oken mi funguje,
tempomat mi funguje...

419
00:25:05,071 --> 00:25:07,351
No, téměř vše.

420
00:25:07,351 --> 00:25:09,751
Upadl mi knoflík.

421
00:25:09,751 --> 00:25:11,306
To Chrisovi neřeknu.

422
00:25:12,671 --> 00:25:16,271
Camaro je typ auta, které k vám
promlouvá na základní úrovni.

423
00:25:16,271 --> 00:25:20,351
Je to všechno o tom vrčení,
dobře zní, máte pocit síly.

424
00:25:20,351 --> 00:25:24,271
Cítím se v pohodě.
O tom bouráky jsou.

425
00:25:24,271 --> 00:25:25,991
O tom je i Kuba.

426
00:25:28,591 --> 00:25:30,911
Je to pro mne zvláštní pocit.

427
00:25:30,911 --> 00:25:32,991
Možná je to jen
kvůli odznaku Maserati,

428
00:25:32,991 --> 00:25:36,631
ale mám z dogleg převodovky (jednička dole
vlevo) skvělý pocit. Opravdu pozitivní.

429
00:25:36,631 --> 00:25:40,311
Motor má tu sugestivní V6 notu,

430
00:25:40,311 --> 00:25:42,071
která je mnohem
sofistikovanější,

431
00:25:42,071 --> 00:25:44,791
než Roryho hlasité drzé
americké auto.

432
00:25:45,951 --> 00:25:49,467
Ano. Bude se nám dařit dobře,
mně a Maserati.

433
00:25:51,551 --> 00:25:53,962
Protože, navzdory Roryho skepticismu,

434
00:25:53,987 --> 00:25:57,518
bylo perfektním autem
k získání si místních.

435
00:25:59,846 --> 00:26:03,126
Víte, na Kubě kdysi
měli vlastní Velkou cenu.

436
00:26:03,151 --> 00:26:07,623
První proběhla v roce 1957
a nevyhrál ji nikdo jiný,

437
00:26:07,648 --> 00:26:11,111
než Juan Manuel Fangio
v Maserati.

438
00:26:11,111 --> 00:26:13,951
O rok později se pětinásobný
světový šampion Formule 1

439
00:26:13,951 --> 00:26:16,031
vrátil opět soutěžit,

440
00:26:16,031 --> 00:26:17,951
ale závodu se nezúčastnil.

441
00:26:17,951 --> 00:26:20,191
Miguel Fangio byl unesen
kubánskými rebely

442
00:26:20,191 --> 00:26:23,271
v odvážném pokusu
zdiskreditovat režim.

443
00:26:23,271 --> 00:26:25,151
Jo, unesen.

444
00:26:25,151 --> 00:26:29,391
V roce 1960, poslední Velkou cenu
odehrávající se na Kubě,

445
00:26:29,391 --> 00:26:34,204
vyhrál Stirling Moss v...
Maserati.

446
00:26:36,951 --> 00:26:40,511
Takže dvě třetiny všech Velkých cen
na tomto ostrově

447
00:26:40,511 --> 00:26:44,104
vyhrálo Maserati.
Není to úžasné?

448
00:26:44,129 --> 00:26:46,511
To je hodně dobré.
Celkem to dává smysl.

449
00:26:46,511 --> 00:26:48,831
Je to prima tah.
To uznávám.

450
00:26:53,031 --> 00:26:56,271
Brzy jsme vjeli do města
jménem Coliseo.

451
00:26:56,271 --> 00:26:59,311
Podívej na tu architekturu.
To je neuvěřitelné.

452
00:26:59,311 --> 00:27:02,551
Je to jako uvíznout
v časové smyčce.

453
00:27:02,551 --> 00:27:05,311
A s prvními Kubánci,
na které jsme měli zapůsobit...

454
00:27:05,311 --> 00:27:07,271
Rory neztrácel čas.

455
00:27:11,511 --> 00:27:13,791
Chrisi, promlouvám k lidu Kuby

456
00:27:13,791 --> 00:27:16,911
jazykem, kterému rozumějí -
trubky V8.

457
00:27:16,911 --> 00:27:20,071
To znamená "Ahoj."

458
00:27:20,071 --> 00:27:22,871
To znamená „Jak se máš?“

459
00:27:24,431 --> 00:27:28,391
A to znamená „Neobtěžujte se
pohledem na Maserati za mnou.“

460
00:27:28,391 --> 00:27:30,671
Budu se jen trochu držet zpátky,

461
00:27:30,671 --> 00:27:32,431
protože je to opravdu trochu trapné.

462
00:27:32,431 --> 00:27:33,591
K vzteku ale

463
00:27:33,591 --> 00:27:36,351
lidé z Colisea jak se zdá
zapomněli

464
00:27:36,351 --> 00:27:38,271
na své závodní dědictví.

465
00:27:38,271 --> 00:27:42,871
Rychlá otázka - shromáždil se kolem tvého
vozu někdo, aby se podíval?

466
00:27:47,951 --> 00:27:50,831
Nezdá se zdaleka tak populárním
jako tvůj.

467
00:27:50,831 --> 00:27:55,351
Sluním se ve slávě V-osmy.

468
00:28:01,991 --> 00:28:04,231
Ačkoliv jasně uvedeni v omyl Reidem,

469
00:28:04,231 --> 00:28:06,831
místní byli rozhodně
milovníci automobilů.

470
00:28:06,831 --> 00:28:11,071
Řekli nám o tajném závodě ve sprintu,
který se bude konat odpoledne

471
00:28:11,071 --> 00:28:14,326
ve městě dále na sever
jménem Varadero.

472
00:28:16,923 --> 00:28:20,113
Takže naše dobrodružství
začínalo nabírat obrátky,

473
00:28:20,138 --> 00:28:22,087
a my se vrátili na silnici.

474
00:28:24,831 --> 00:28:27,151
Je tu chlápek,
který nedokáže zkrotit svého koně.

475
00:28:27,151 --> 00:28:28,311
Všiml sis ho?

476
00:28:28,311 --> 00:28:31,591
Vůbec to zvíře nemá pod kontrolou.
Prostě vyjel vlevo.

477
00:28:31,591 --> 00:28:34,311
Ne, vyjelo s ním vlevo.

478
00:28:34,311 --> 00:28:37,391
Ano, s každou mílí
jsme zajížděli hlouběji

479
00:28:37,391 --> 00:28:39,711
do kubánské časové schránky.

480
00:28:39,711 --> 00:28:43,471
Začínáme pozorovat opravdová
stará americká auta.

481
00:28:43,471 --> 00:28:45,111
To je lepší.

482
00:28:45,111 --> 00:28:47,711
A nebyl to jen počet
starých aut,

483
00:28:47,711 --> 00:28:51,711
byl to téměř dokonalý
nedostatek aut nových.

484
00:28:51,711 --> 00:28:55,511
V posledních pár letech
si mohli Kubánci koupit nová auta.

485
00:28:55,511 --> 00:28:58,071
Jako na Kubě se vším,
to ale není tak jednoduché.

486
00:28:58,071 --> 00:29:01,860
Průměrná mzda je tu zhruba
20 dolarů měsíčně (480 Kč),

487
00:29:01,885 --> 00:29:06,831
ale jsou kolosálně drahá,
kvůli clu na dovoz a jiným věcem.

488
00:29:06,831 --> 00:29:12,542
Takže například Peugeot 508 -
ve Velké Británii okolo 20 000 liber
(700 000 Kč).

489
00:29:12,567 --> 00:29:17,126
Tady... 160 000 liber
(5,3 mil. Kč).

490
00:29:17,151 --> 00:29:18,591
To vám hlava nebere.

491
00:29:19,591 --> 00:29:21,911
Což pravděpodobně vysvětluje,
proč jsou cesty lemované

492
00:29:21,911 --> 00:29:24,431
lidmi, kteří potřebují svést.

493
00:29:26,311 --> 00:29:28,631
Znáš místní pravidla stopování, kámo.

494
00:29:28,631 --> 00:29:31,791
Pokud jedeš ve státním voze,
musíš je vzít.

495
00:29:33,711 --> 00:29:37,111
Myslím, že bychom se měli
přidat k místní kultuře,

496
00:29:37,111 --> 00:29:39,351
vzít nějaké stopaře.

497
00:29:39,351 --> 00:29:41,151
Proč bychom to chtěli udělat?

498
00:29:41,151 --> 00:29:43,351
Protože tu jde
o komunitního ducha.

499
00:29:43,351 --> 00:29:46,151
Lidé spoléhají jeden na druhého,
aby se věci pohnuly.

500
00:29:46,151 --> 00:29:48,151
Své auto s nikým sdílet nebudu.

501
00:29:48,151 --> 00:29:50,991
Když jedu na prázdniny,
všichni ostatní jednou v jiném autě.

502
00:29:50,991 --> 00:29:52,471
Já jedu sám.

503
00:29:52,471 --> 00:29:56,111
Ale protože jsme nebyli na prázdninách...

504
00:29:56,111 --> 00:29:57,751
Dobrá, následuj mne.

505
00:29:57,751 --> 00:29:58,791
Jdeme na to.

506
00:29:58,791 --> 00:30:00,191
Žijeme kubánský sen.

507
00:30:01,631 --> 00:30:02,911
Hola.

508
00:30:02,911 --> 00:30:04,151
Jen dva, jo?

509
00:30:05,631 --> 00:30:06,871
Děkuji, díky.

510
00:30:08,031 --> 00:30:09,551
Myslel jsem, že dva.

511
00:30:09,551 --> 00:30:11,129
Jeden, dva...

512
00:30:13,431 --> 00:30:14,471
Všechny?

513
00:30:25,871 --> 00:30:28,791
Reide, co jsi to sakra
provedl?

514
00:30:28,791 --> 00:30:30,511
Kolik jich máš?

515
00:30:30,511 --> 00:30:33,720
Čtyři vzadu,
jednoho vepředu.

516
00:30:35,671 --> 00:30:38,031
Jak daleko? Jak daleko?

517
00:30:38,031 --> 00:30:39,831
Důvodem, proč jsme tu v Maserati,

518
00:30:39,831 --> 00:30:41,551
musím vás v tom vzdělat...

519
00:30:43,911 --> 00:30:47,471
OK, další Kubánci,
kteří mne nebudou poslouchat.

520
00:30:47,471 --> 00:30:49,391
Ale mohlo to být horší.

521
00:30:49,391 --> 00:30:51,151
Ne, ne, ne, ne!

522
00:30:52,671 --> 00:30:54,471
Ne, ne, ne, ne!

523
00:30:54,471 --> 00:30:56,231
Ne, ne, kámo, kámo, kámo,
prosím, prosím.

524
00:30:56,231 --> 00:30:57,702
Má kuře!

525
00:31:00,671 --> 00:31:03,991
Jsi úplný blázen, ne?

526
00:31:05,751 --> 00:31:08,951
Loco! Loco!

527
00:31:11,231 --> 00:31:14,911
Za dlouhou dobu,
ale ne moc daleko...

528
00:31:14,911 --> 00:31:17,351
- OK, to je konec.
- Ano, díky.

529
00:31:17,351 --> 00:31:18,671
Bylo mi potěšením.

530
00:31:19,751 --> 00:31:24,191
Myslím, že ... Hej ... Ne, ne, ne, ne.
Mám toho dost. Z auta. Nehraju.

531
00:31:24,191 --> 00:31:26,071
Nehraju.

532
00:31:26,071 --> 00:31:28,831
Chrisi, byl to špatný nápad.

533
00:31:34,351 --> 00:31:35,551
Rory...

534
00:31:37,271 --> 00:31:39,111
Ano.

535
00:31:39,111 --> 00:31:43,671
Pokud máš další skvělé nápady
na kulturní průzkum,

536
00:31:43,671 --> 00:31:45,591
nech si je pro sebe,
jasné?

537
00:31:47,669 --> 00:31:48,869
Ano.

538
00:31:53,271 --> 00:31:56,871
Zpět na cestě jsme zanedlouho
dosáhli do Varadera.

539
00:31:56,871 --> 00:31:59,431
A dojeli na závod ve sprintu...

540
00:31:59,431 --> 00:32:02,071
Ó ano.
Podívej na to.

541
00:32:02,071 --> 00:32:03,671
To je to místo.

542
00:32:03,671 --> 00:32:05,444
... což nezklamalo.

543
00:32:29,943 --> 00:32:33,761
Automobilové závody jsou na Kubě
nezákonné od roku 1962,

544
00:32:33,794 --> 00:32:37,511
ale úředníci začali přivírat
v posledních letech oči,

545
00:32:37,511 --> 00:32:41,415
a takováto setkání
se pomalu začala objevovat.

546
00:32:43,231 --> 00:32:47,591
A teď když jsme jedno našli,
museli jsme zjistit, co mají za vozidla.

547
00:32:47,591 --> 00:32:49,431
- Podívej na něj.
- Je to Chevy?

548
00:32:49,431 --> 00:32:51,671
Páni. Podívej se na to.

549
00:32:51,671 --> 00:32:54,391
To je třída.

550
00:32:54,719 --> 00:32:56,239
- Ahoj.
- Ahoj!

551
00:32:57,791 --> 00:32:59,231
5,7.

552
00:32:59,231 --> 00:33:01,391
- 5,7 litru.
- To jste dělal všechno sám?

553
00:33:01,391 --> 00:33:05,031
- Ano, ano, ano. - Jak dlouho vám
to trvalo? - Deset let.

554
00:33:05,031 --> 00:33:09,231
- Deset let? - Ano.
- Jaký má výkon? - 400. - 400?

555
00:33:09,231 --> 00:33:13,231
- 400 koní.
- To je prostě krásné, Rory.

556
00:33:13,231 --> 00:33:16,551
A čím víc aut jsme si prohlédli...

557
00:33:16,551 --> 00:33:18,391
Koukni na to.

558
00:33:18,391 --> 00:33:21,231
..tím divnější a krásnější byla.

559
00:33:21,231 --> 00:33:23,631
Co to proboha bylo?

560
00:33:23,631 --> 00:33:24,751
Jsou to zuby?

561
00:33:24,751 --> 00:33:26,191
Buick 53.

562
00:33:26,191 --> 00:33:28,391
Buick.

563
00:33:28,391 --> 00:33:31,591
1968. Camaro 1968.

564
00:33:31,591 --> 00:33:33,511
Aha, OK.

565
00:33:33,511 --> 00:33:36,631
Tak trochu je přestavěli, že ano?
Co je tady?

566
00:33:36,631 --> 00:33:38,951
Tohle je Mekka,
pokud jde o mne.

567
00:33:38,951 --> 00:33:40,591
Kuba vydává poklady.

568
00:33:40,591 --> 00:33:45,111
Ano, tady ve Varaderu jsme nalezli
skutečného motoristického ducha.

569
00:33:46,791 --> 00:33:50,911
A ve svém vzrušení
se Rory rozhodl s ním soutěžit.

570
00:33:53,391 --> 00:33:56,671
Ehm, 0-100 za 9 vteřin.

571
00:33:56,671 --> 00:33:57,831
To by mělo jít dobře.

572
00:34:06,711 --> 00:34:07,951
Slez z něj!

573
00:34:07,951 --> 00:34:09,791
Podváděl!

574
00:34:09,791 --> 00:34:11,231
Člověče, ta věc je rychlá.

575
00:34:12,591 --> 00:34:14,591
Ani zdaleka se mu nepřibližuji.

576
00:34:19,471 --> 00:34:21,631
Pane jo.

577
00:34:23,951 --> 00:34:27,311
Nerad prohrávám,
ale s tímhle prohraji.

578
00:34:27,311 --> 00:34:28,551
To je stroj!

579
00:34:30,351 --> 00:34:32,591
Neměl jsem šanci.

580
00:34:32,591 --> 00:34:36,311
- Rory. - Ano. - Promluvme si
o základech závodů ve sprintu.

581
00:34:36,311 --> 00:34:39,511
Když řekne, start, co uděláš?
No, on fixloval start.

582
00:34:39,511 --> 00:34:41,511
Vyrazil asi o půl vteřiny
přede mnou.

583
00:34:41,511 --> 00:34:44,071
Vyrazil, když řekl: "S...."

584
00:34:44,071 --> 00:34:46,031
Tak to máš při sprintu provést.

585
00:34:46,031 --> 00:34:48,311
Vyrazíš na "S" ze "Start"!

586
00:34:48,311 --> 00:34:49,816
Bylo to směšné.

587
00:34:51,991 --> 00:34:53,791
Po Roryho trapné snaze

588
00:34:53,791 --> 00:34:58,256
byl start připraven na mého plnokrevníka
a jeho záznam do historie.

589
00:35:01,791 --> 00:35:05,231
Ano, nastal čas
na malé připomenutí toho,

590
00:35:05,231 --> 00:35:08,378
co jméno Maserati opravdu znamená.

591
00:35:27,991 --> 00:35:29,551
Hej, no tak!

592
00:35:31,111 --> 00:35:32,511
Dívejte jak jede.

593
00:35:36,471 --> 00:35:37,751
Je to beznadějné.

594
00:35:43,711 --> 00:35:44,751
Sakra...

595
00:35:45,991 --> 00:35:48,311
Vypadá to podle mne,
že jsi byl zničen.

596
00:35:48,311 --> 00:35:49,431
Ale, ne, ne, ne, ne.

597
00:35:49,431 --> 00:35:52,511
Byla to porážka,
ale nebyl jsem umlácen, ne?

598
00:35:52,511 --> 00:35:54,591
- O kolik délek?
- Šest.

599
00:35:54,591 --> 00:35:57,511
Zabili tě, kámo.
Zabili.

600
00:35:57,511 --> 00:36:02,711
OK, kubánští závodníci se ukázali
být trochu rychlejšími, než jsme čekali,

601
00:36:02,711 --> 00:36:06,501
ale pořád zbývalo jedno vítězství,
které stálo za boj.

602
00:36:18,471 --> 00:36:21,288
Hrozný start! Hrozný start!

603
00:36:22,911 --> 00:36:24,311
No tak.

604
00:36:26,071 --> 00:36:28,031
Jo, podívej se na to!

605
00:36:28,031 --> 00:36:31,111
Kam zmizel?
Kam zmizel?

606
00:36:31,111 --> 00:36:32,471
Ach!

607
00:36:35,031 --> 00:36:36,311
Harris zmizel.

608
00:36:36,311 --> 00:36:38,141
Pá-pá, Rory Reide.

609
00:36:41,591 --> 00:36:43,431
Ale ne!

610
00:36:43,431 --> 00:36:45,274
K čertu s tebou!

611
00:36:46,671 --> 00:36:50,111
To byl opravdu neslušný způsob,
jak vyhrát, je to tak?

612
00:36:50,111 --> 00:36:52,746
Ach, bude nesnesitelný!

613
00:36:59,111 --> 00:37:00,271
- Tady to máme.
- Takže...

614
00:37:00,271 --> 00:37:02,511
Tady to máme.
Takže co se přesně stalo, Rory?

615
00:37:02,511 --> 00:37:03,871
- No, vyhrál jsi.
- OK.

616
00:37:03,871 --> 00:37:05,551
- Gratulace.
- Děkuji.

617
00:37:05,551 --> 00:37:07,311
Ale, hele,
nejsem tady kvůli soutěži.

618
00:37:07,311 --> 00:37:10,351
Jsem tu, abych si to užil,
potkal lidi a tak,

619
00:37:10,351 --> 00:37:12,551
a získal si kamarády
svou V8 notou,

620
00:37:12,551 --> 00:37:14,831
řídil se staženou střechou
a užil si to.

621
00:37:14,831 --> 00:37:17,831
Kdo jsi a co jsi udělal
Rorymu Redovi, kterého znám,

622
00:37:17,831 --> 00:37:20,631
- který je super-soupeřivý a chce vyhrát?
- Uklidni se Chrisi.

623
00:37:20,631 --> 00:37:22,431
Takže to chápeš jako
morální vítězství?

624
00:37:22,431 --> 00:37:26,151
No, vlastně ano,
ale také tě vidím jako odřeného vítěze.

625
00:37:26,151 --> 00:37:28,351
- To jsem nikdy dřív neviděl.
- Ten výraz se mi líbí.

626
00:37:28,351 --> 00:37:30,431
Ten beru - odřený vítěz.

627
00:37:32,234 --> 00:37:34,929
Pokračování za chvíli...

628
00:37:38,511 --> 00:37:40,831
Ale ne.

629
00:37:40,831 --> 00:37:43,151
Rozdrtili vás.

630
00:37:43,151 --> 00:37:44,791
Jo, ale aspoň jsem porazil Roryho.

631
00:37:44,791 --> 00:37:47,351
Jo, hele, aspoň se mé auto
líbilo Kubáncům.

632
00:37:47,351 --> 00:37:50,031
Jo, aspoň jsem nebyl zřízený kohoutem.

633
00:37:50,031 --> 00:37:51,591
Dobrá, OK, lidi, lidi...

634
00:37:51,591 --> 00:37:55,951
Lidi, no tak. Všichni jsme kamarádi.
Oba jste si špatně vybrali, OK?

635
00:37:55,951 --> 00:38:01,871
Ke zbytku příběhu se vrátíme později,
ale teď je čas na Vysněnou garáž.

636
00:38:01,871 --> 00:38:05,764
OK, máte 350 000 liber na útratu
(11,5 mil. Kč),

637
00:38:05,789 --> 00:38:09,351
a chcete něco prostě úžasného, jasné?

638
00:38:09,351 --> 00:38:10,991
Co si pořídíte?
Rory?

639
00:38:10,991 --> 00:38:14,233
To je ta část, kdy něco jmenujeme
a ty nám pak ukážeš

640
00:38:14,258 --> 00:38:18,178
kombajn nebo obrovský mixér
na krávy a podobně?

641
00:38:19,471 --> 00:38:22,591
Neumíš hrát hry?
Nemůžeš jen...?

642
00:38:22,591 --> 00:38:25,991
No tak, 350 000, co si pořídíš?
Pověz. No tak.

643
00:38:25,991 --> 00:38:28,631
Dobrá, OK, mohl bych jít
do Rolls-Royceu Wraith.

644
00:38:28,631 --> 00:38:31,035
Mohl bych jít do Ferrari 812 Superfast.

645
00:38:31,060 --> 00:38:33,051
Jo, to bys mohl.
Jo, jo. Chrisi?

646
00:38:33,076 --> 00:38:36,631
Porsche 911 z roku 1965
s krátkým rozvorem.

647
00:38:37,991 --> 00:38:40,671
Hele. Vidíš?
Jo, jo.

648
00:38:40,671 --> 00:38:42,031
Oba dobré návrhy.

649
00:38:42,031 --> 00:38:43,551
Oba špatné návrhy...

650
00:38:43,551 --> 00:38:45,871
... protože za 350 000 liber

651
00:38:45,871 --> 00:38:48,591
chcete tohle.

652
00:38:48,591 --> 00:38:52,911
Tohle je Terex Fuchs MHL360.

653
00:38:52,911 --> 00:38:54,351
- Jen se na něj podívejte!
- Jo.

654
00:38:56,031 --> 00:38:59,004
Takže, takže, takže...
Takže je to jeřáb.

655
00:38:59,029 --> 00:39:00,911
Cože? Cože? Ne...

656
00:39:00,911 --> 00:39:02,431
Jeřáb?

657
00:39:02,431 --> 00:39:04,151
Ne. Ach...

658
00:39:04,151 --> 00:39:06,511
Rossi, můžeš je prosím zasvětit?

659
00:39:06,511 --> 00:39:07,631
Ano, jistě.

660
00:39:07,631 --> 00:39:09,831
Je to nakladač materiálu.

661
00:39:09,831 --> 00:39:11,191
Děkuji.

662
00:39:11,191 --> 00:39:13,671
Přesně tak - nakladač materiálu.

663
00:39:13,671 --> 00:39:15,231
A víš, co nakládá?

664
00:39:15,231 --> 00:39:18,311
Meloun, kůlnu a Volvo.

665
00:39:18,311 --> 00:39:20,031
Sledujte.

666
00:39:20,031 --> 00:39:24,711
Ahoj. Tohle je Terex Fuchs MHL360,

667
00:39:24,711 --> 00:39:27,511
a nakládá dost dobře s věcmi.

668
00:39:27,511 --> 00:39:28,591
Koukněte na to.

669
00:39:29,911 --> 00:39:32,191
OK, na pomoc

670
00:39:32,191 --> 00:39:34,751
jsem si přivedl věrného
kamaráda bagristu Rosse Noblea.

671
00:39:34,751 --> 00:39:37,911
Pomůže mi hrát bowling
s nakladačem materiálu.

672
00:39:37,911 --> 00:39:39,551
Hodně si věří.

673
00:39:39,551 --> 00:39:41,751
Rossi, Co jsi s sebou vzal?

674
00:39:41,751 --> 00:39:46,471
Vzal jsem Sennebogen,
eko verzi 830E.

675
00:39:46,471 --> 00:39:51,549
V podstatě dokáže vyrvat stromy
aniž by rozhněval demonstranty.

676
00:39:52,591 --> 00:39:55,071
OK, takže pravidla jsou celkem jednoduchá.

677
00:39:55,071 --> 00:39:56,751
Máme hromadu šrotu.

678
00:39:56,751 --> 00:40:00,351
Musíš ho nabrat
a hodit na kůlnu.

679
00:40:00,351 --> 00:40:02,111
Každý má tři pokusy.

680
00:40:02,111 --> 00:40:05,591
Ten, kdo porazí nejvíc kůlen, vyhrává.

681
00:40:05,591 --> 00:40:07,271
OK, začínáš.

682
00:40:07,271 --> 00:40:08,671
Jsem připraven.
Jdi na to.

683
00:40:10,671 --> 00:40:13,151
Jde po pračce.

684
00:40:13,151 --> 00:40:14,631
A jedem!

685
00:40:17,151 --> 00:40:19,431
Jo!

686
00:40:19,431 --> 00:40:21,551
Možná jsem trochu přestřelil.

687
00:40:21,551 --> 00:40:23,831
Dobrá, jedna dole.
Jsem na tahu.

688
00:40:23,831 --> 00:40:25,911
Dobrá, teď mám vanu.

689
00:40:30,911 --> 00:40:33,791
Zkurvysyn.
Minul jsem.

690
00:40:33,791 --> 00:40:37,151
To nebylo působivé.
OK, jsi na tahu.

691
00:40:37,151 --> 00:40:39,631
Jdeš po vodním skútru.
Pěkné.

692
00:40:40,791 --> 00:40:42,351
Roztrhej ji!

693
00:40:45,591 --> 00:40:48,671
Krásné!

694
00:40:48,671 --> 00:40:51,271
Krásné!
Kolik to je, tři kůlny?

695
00:40:51,271 --> 00:40:52,791
3 : 0
Vyhráváš.

696
00:40:52,791 --> 00:40:55,591
Musím to tady dohnat.

697
00:40:55,591 --> 00:40:57,511
Vypadá to dobře.
Vypadá to dobře.

698
00:40:57,511 --> 00:40:58,791
Pokračuj. Pokrač...

699
00:40:58,791 --> 00:41:00,711
Ještě jednou dokola.
Ještě jednou dokola.

700
00:41:00,711 --> 00:41:02,111
Ještě jednou.
To je ono.

701
00:41:02,111 --> 00:41:05,391
Pokračuj. Pokračuj.
Vypadáš, že děláš na pouti.

702
00:41:06,391 --> 00:41:07,471


703
00:41:07,471 --> 00:41:09,671
Zařvi, jestli chceš jet rychleji!
Jeď!

704
00:41:09,671 --> 00:41:11,191
Ano!

705
00:41:11,191 --> 00:41:13,351
Páni!

706
00:41:13,351 --> 00:41:15,791
Dostal jsem ji!

707
00:41:15,791 --> 00:41:18,511
Hele, Rossi, slyšíš tu sirénu?

708
00:41:18,511 --> 00:41:20,671
To musí značit
poločas melounů.

709
00:41:20,671 --> 00:41:21,711
Nějaké si dáme.

710
00:41:22,911 --> 00:41:24,711
Je to velice civilizovaná hra.

711
00:41:30,431 --> 00:41:33,231
OK, myslím, že čas melounů vypršel.

712
00:41:33,231 --> 00:41:35,071
Dobrá, jdeme po autech?

713
00:41:35,071 --> 00:41:36,191
Rozhodně.

714
00:41:38,991 --> 00:41:41,111
Dobrá, má Volvo na šrot.

715
00:41:41,111 --> 00:41:42,471
Navíjí ho nahoru...

716
00:41:42,471 --> 00:41:43,751
Jdeme na to.

717
00:41:51,431 --> 00:41:54,151
Ach! Ach, bylo to mimo.

718
00:41:54,151 --> 00:41:55,831
Jsem ze hry.
To jsem já.

719
00:41:55,831 --> 00:41:57,551
Teď je to všechno na tobě.

720
00:41:59,351 --> 00:42:00,631
Mám tě!

721
00:42:00,631 --> 00:42:03,911
Neudělej chybu jako já.
Miř nahoru. Miř nahoru.

722
00:42:03,911 --> 00:42:06,071
OK, potřebuji tři kůlny na výhru.

723
00:42:14,471 --> 00:42:15,871
To musí být ono.

724
00:42:15,871 --> 00:42:17,791
Jo. Rozhodně jsi vyhrál.

725
00:42:17,791 --> 00:42:19,111
Dobře tedy, myslím...

726
00:42:20,431 --> 00:42:23,511
Myslím, že ještě jednou
zkusím auto.

727
00:42:23,511 --> 00:42:25,231
Nemůžu se toho nabažit.

728
00:42:25,231 --> 00:42:28,511
Drápem se dá točit...
Nevěděl jsem, že se dá otáčet drápem.

729
00:42:28,511 --> 00:42:30,071
Otoč s ním!

730
00:42:34,991 --> 00:42:36,271
Mám to!

731
00:42:36,271 --> 00:42:37,791
Juchů!

732
00:42:39,551 --> 00:42:45,111
Takže tady to máte -
Terex Fuchs MHL360.

733
00:42:45,111 --> 00:42:46,631
Nakládá věci.

734
00:42:46,631 --> 00:42:47,911
Pouští věci.

735
00:42:47,911 --> 00:42:50,711
Docela dobře věci drtí.

736
00:42:57,351 --> 00:43:00,351
- No tak, nebyla to legrace?
- Jo, jo. Jo.

737
00:43:00,351 --> 00:43:02,351
A ty...
Řídíš i traktor, že ano?

738
00:43:02,351 --> 00:43:05,711
Jo, jo, řídím traktor,
a přitom myslím, znáte to,

739
00:43:05,711 --> 00:43:07,631
máš celkem slušnou sadu
zemních strojů.

740
00:43:07,631 --> 00:43:11,071
Koupil jsem si JCB, a to byla radost,
fakt, že...

741
00:43:11,071 --> 00:43:12,191
Protože není...

742
00:43:12,191 --> 00:43:14,271
Neznám moc jiných lidí, kteří by...

743
00:43:14,271 --> 00:43:15,591
kteří by byli do,
víš co,

744
00:43:15,591 --> 00:43:18,911
toho druhu těžkých strojů
jen tak pro zábavu,

745
00:43:18,911 --> 00:43:20,711
ale víte, že to
dělají v zaměstnání.

746
00:43:20,711 --> 00:43:22,471
- Já vím.
- Dělají to v zaměstnání.

747
00:43:22,471 --> 00:43:24,551
Myslím, že jsme ve špatné branži.

748
00:43:24,551 --> 00:43:25,591
Jo. Bylo to skvělé.

749
00:43:25,591 --> 00:43:28,271
Ale jen... jen...
Máš někdy jen, ehm...

750
00:43:31,059 --> 00:43:35,711
Vykopeš někdy prostě velkou díru,
protože můžeš?

751
00:43:35,711 --> 00:43:37,391
Ano! Ano!

752
00:43:37,391 --> 00:43:39,951
Přesně tak. Jo? Jo, jo, jo.
Není to ta nejlepší věc?

753
00:43:39,951 --> 00:43:42,511
Vyšel jsi někdy ven a začal
kopat díru,

754
00:43:42,511 --> 00:43:44,471
a byla moc velká...

755
00:43:44,471 --> 00:43:46,911
Jo. - ... a došlo to do bodu,
kdy ses v ní ocitl,

756
00:43:46,911 --> 00:43:49,191
a říkáš si: "No, ne,
měl bych asi..."

757
00:43:49,191 --> 00:43:51,191
A narazíš na vodu - udělal jsi to někdy?
No jo.

758
00:43:51,191 --> 00:43:52,391
- Vidíš. Je to...
- Jo.

759
00:43:52,391 --> 00:43:54,751
"Něco jsem rozbil?
Ó, zaplníme to zpátky."

760
00:43:54,751 --> 00:43:56,831
- Jo, ale je to zábava.
- Nemůžu tomu uvěřit.

761
00:43:56,831 --> 00:43:59,951
Je to jediný jiný člověk,
kterého jsem kdy potkal,

762
00:43:59,951 --> 00:44:03,071
který také postavil terénní okruh
a také má těžkou techniku.

763
00:44:03,071 --> 00:44:05,231
- Je to jako...
- Je z vás krásný pár. - To je.

764
00:44:05,231 --> 00:44:07,231
- Je to poprvé... - Je.
- Víte co?

765
00:44:07,231 --> 00:44:10,671
Přijít do tohoto pořadu
je jako být součástí podpůrné skupiny.

766
00:44:13,351 --> 00:44:16,551
OK, myslím, že nastal čas podívat se,
jak sis vedl v měřeném kole.

767
00:44:16,551 --> 00:44:17,831
Jak to šlo?

768
00:44:17,831 --> 00:44:18,871
Byla to velká zábava.

769
00:44:18,871 --> 00:44:20,511
Byla to velká zábava,
ale celý den

770
00:44:20,511 --> 00:44:22,751
lidi mluvili jen o olympionicích.

771
00:44:22,751 --> 00:44:24,231
Víš, Max Whitlock...

772
00:44:24,231 --> 00:44:26,351
Mluvili o Chrisovi Hoyovi,
říkali pořád:

773
00:44:26,351 --> 00:44:28,431
"Jsou soustředění.
Jsou to mašiny. Jsou prostě..."

774
00:44:28,431 --> 00:44:31,591
"Jsou to nejsoustředěnější lidé planety."

775
00:44:31,591 --> 00:44:32,791
Ehm...

776
00:44:32,791 --> 00:44:37,271
Nejsem nejsoustředěnějším
člověkem planety, tak uvidíme.

777
00:44:37,271 --> 00:44:39,671
Ale někdy je uvolněnost rychlá. OK.
Nikdy nevíš.

778
00:44:39,671 --> 00:44:42,751
- Dobrá, pojďme se podívat.
- Pojďme se podívat.

779
00:44:42,751 --> 00:44:44,871
Tady tedy jede.

780
00:44:44,871 --> 00:44:46,551
No, to nebyl nejlepší start.

781
00:44:46,551 --> 00:44:47,991
Trocha neobratnosti.

782
00:44:47,991 --> 00:44:51,911
Nicolas Cage, 60 Sekund -
mysli na to. Dobře, OK.

783
00:44:51,911 --> 00:44:53,711
"OK, jedem!"
Ach ne. Ruce na volant.

784
00:44:53,711 --> 00:44:55,551
Ruce na volant -
to je celkem důležité.

785
00:44:55,551 --> 00:44:58,871
Tak jaké to bude v první zatáčce?

786
00:44:58,871 --> 00:45:00,511
Celkem dobré brzdění.

787
00:45:00,511 --> 00:45:02,831
A stopa je také celkem dobrá.

788
00:45:02,831 --> 00:45:04,631
A pověsil ses na trojku
a, sledujte,

789
00:45:04,631 --> 00:45:07,471
používáš celou šířku trati,
vyjedeš na vnějšku.

790
00:45:07,471 --> 00:45:08,671
Je to působivé.

791
00:45:08,671 --> 00:45:11,111
Brzdění do Chicaga.

792
00:45:11,111 --> 00:45:13,191
Co to je? A zařadil jsi dvojku,

793
00:45:13,191 --> 00:45:15,391
zadek vyrazil.
Malá ztráta času.

794
00:45:15,391 --> 00:45:17,511
Natvrdo, da-ba, da-ba, da-ba!

795
00:45:17,511 --> 00:45:21,351
Co to bylo za zvuk,
co jsem právě vypustil?

796
00:45:21,351 --> 00:45:24,831
Teď doprava rovinky.

797
00:45:24,831 --> 00:45:26,191
Co zvládneš?

798
00:45:26,191 --> 00:45:28,791
Čtyřka, problikne nám brzdové světlo.

799
00:45:28,791 --> 00:45:31,111
- Ano.
- Ó, madam!

800
00:45:32,351 --> 00:45:35,591
Netuším, o čem mluvíš,
ale stopa je dobrá.

801
00:45:35,591 --> 00:45:36,991
Dobrá stopa.

802
00:45:36,991 --> 00:45:38,191
Ó, madam!

803
00:45:38,191 --> 00:45:40,111
Proč říkám "Ó, madam"?

804
00:45:42,831 --> 00:45:44,511
Přijíždí k follow-through.

805
00:45:44,511 --> 00:45:46,551
Trocha pohybu zadku.

806
00:45:46,551 --> 00:45:48,311
Pohyb zadku a uhání.

807
00:45:48,311 --> 00:45:50,271
Ó, - *PÍP*!

808
00:45:50,271 --> 00:45:53,071
Celkem veverčí.

809
00:45:53,071 --> 00:45:54,791
Tohle je teď brzdění,

810
00:45:54,791 --> 00:45:57,311
které jsi posledně dobře nezvládl.

811
00:45:57,311 --> 00:45:58,551
OK.

812
00:45:58,551 --> 00:46:01,511
To bylo čisté a použil jsi
také celou šířku trati.

813
00:46:01,511 --> 00:46:03,671
Čisté je rychlé, Rossi.
Čisté je rychlé.

814
00:46:03,671 --> 00:46:05,231
A je v cíli.

815
00:46:05,231 --> 00:46:07,590
Myslím, že to vypadá rychle.

816
00:46:10,071 --> 00:46:13,111
Dobře. Dobře...

817
00:46:13,111 --> 00:46:16,329
co myslíš? Ach...
Cítíš se sebejistě?

818
00:46:16,354 --> 00:46:18,151
Myslím, že to bylo...

819
00:46:18,151 --> 00:46:21,911
To auto, abychom byli spravedliví,
opravdu si dělá

820
00:46:21,911 --> 00:46:24,351
co chce.
A když se na to dívám,

821
00:46:24,351 --> 00:46:26,991
start nebyl nijak zvlášť dobrý.
Bylo to trochu...

822
00:46:26,991 --> 00:46:32,991
Takže, jo, Jsem... Jo, myslím, že pokud
porazím doktora, snad porazím Tennanta.

823
00:46:32,991 --> 00:46:38,271
Když si ale představím, Maxe... Kdybych byl
rychlejší než Max Whitlock, on je olympionik.

824
00:46:38,271 --> 00:46:40,351
Zničilo by mu to svět.

825
00:46:41,511 --> 00:46:45,551
Seděl by doma a říkal by:
"On, ten otrhaný Geordie?"

826
00:46:45,551 --> 00:46:47,311
OK. Takže...

827
00:46:47,311 --> 00:46:49,111
nikdy nevíš.

828
00:46:49,111 --> 00:46:50,471
Ach.

829
00:46:50,471 --> 00:46:51,831
Ehm...

830
00:46:53,631 --> 00:46:56,471
OK. Rossi Noble, zajel jsi to

831
00:46:56,471 --> 00:46:58,471
- za jednu minutu...
- Ano!

832
00:46:58,471 --> 00:47:00,591
...30...
Ano!

833
00:47:03,431 --> 00:47:06,231
..sedm...
Ó! Páni!

834
00:47:06,231 --> 00:47:09,071
..celých pět. Pěkné.
Ano, ano!

835
00:47:11,391 --> 00:47:13,631
To je velký pokus.
Měl bys být šťastný.

836
00:47:13,631 --> 00:47:15,871
Je to olympionik!

837
00:47:15,871 --> 00:47:18,151
Ó ano!

838
00:47:18,151 --> 00:47:20,871
Dámy a pánové, Ross Noble.

839
00:47:20,871 --> 00:47:23,671
Výborně.
Rozdrtil jsem sny olympionika!

840
00:47:31,271 --> 00:47:32,631
Dobře.

841
00:47:32,631 --> 00:47:35,831
Dobrá, před chvílí jsme s Rorym
prozkoumávali Kubu

842
00:47:35,831 --> 00:47:37,871
a její jedinečnou
motoristickou kulturu.

843
00:47:37,871 --> 00:47:39,911
To je pravda, a po našem
prvním dni na ostrově

844
00:47:39,911 --> 00:47:44,201
se nám podařilo najít pár veteránů
a pár velmi vášnivých závodníků ve sprintu,

845
00:47:44,226 --> 00:47:46,631
kteří nás, buďme upřímní,
rozdrtili.

846
00:47:46,631 --> 00:47:49,812
Správně, ale ještě jsme
s Kubou neskončili.

847
00:47:52,311 --> 00:47:55,431
Druhý den ráno jsme pokračovali
v kubánské dobrodružství

848
00:47:55,431 --> 00:47:58,631
podél nádherného
severního pobřeží.

849
00:47:58,631 --> 00:48:01,791
Nový úsvit, nový den,
auto mi běží krásně,

850
00:48:01,791 --> 00:48:04,951
střechu mám dole,
vychází slunce.

851
00:48:04,951 --> 00:48:06,671
Sem s ním!

852
00:48:06,671 --> 00:48:09,871
Naši noví přátelé závodníci
nám namlátili,

853
00:48:09,871 --> 00:48:14,631
proto jsme chtěli odvetu
a zorganizovali nové setkání na odpoledne.

854
00:48:14,631 --> 00:48:16,871
Ale nejprve jsme mířili
do hlavního města,

855
00:48:16,871 --> 00:48:20,871
tlukoucího srdce Kuby,
abychom zjistili, jaké motoristické rarity

856
00:48:20,871 --> 00:48:23,111
nám legendární město nabídne.

857
00:48:25,631 --> 00:48:27,111
Ó ano!

858
00:48:27,111 --> 00:48:30,351
To je ono.
Havana, bejby.

859
00:48:30,351 --> 00:48:32,871
Docela zvláštně vypadající místo,
podívejte se na něj.

860
00:48:32,871 --> 00:48:37,351
Zároveň padá a je nádherné.

861
00:48:37,351 --> 00:48:39,591
A auta...

862
00:48:39,591 --> 00:48:42,583
No, jo, byla kubánská.

863
00:48:44,551 --> 00:48:47,791
To je husté.
Řekni, že ne.

864
00:48:47,791 --> 00:48:49,453
Stejně jako závod ve sprintu,

865
00:48:49,478 --> 00:48:53,831
bylo to další žijící muzeum
Ameriky ne v úplně dobrém stavu.

866
00:48:53,831 --> 00:48:55,871
No, to je Ford,
to černé.

867
00:48:55,871 --> 00:49:00,231
Tahle věc vedle mne je Chevy,
je to Deluxe něco.

868
00:49:00,231 --> 00:49:03,311
Problémem je, že byly všechny
mírně vylepšeny, že ano?

869
00:49:03,311 --> 00:49:05,991
Takže nemají vždy správné reflektory

870
00:49:05,991 --> 00:49:08,911
a jako by obal a výbavu.

871
00:49:08,911 --> 00:49:12,871
Jediné, čím si můžete být jistí je,
že nejsou nová.

872
00:49:12,871 --> 00:49:16,391
OK. Tahle zelená věc vlevo ode mne.

873
00:49:16,391 --> 00:49:19,351
Hádám...

874
00:49:19,351 --> 00:49:20,631
Pontiac.

875
00:49:20,631 --> 00:49:23,351
Pontiac? Pontiac?

876
00:49:23,351 --> 00:49:26,271
Ve skutečnosti si myslím, že je to Oldsmobile,
myslím, že je to Oldsmobile.

877
00:49:26,271 --> 00:49:30,471
Aha, říkal, že je to
Pontiac "ocho-ocho". (88)

878
00:49:30,471 --> 00:49:32,831
Nevím,
nevím, co to je.

879
00:49:38,911 --> 00:49:42,191
Chrisi, tihle se zrovna vzali.

880
00:49:42,191 --> 00:49:44,391
V následujících letech se ohlédnou
zpátky a řeknou si:

881
00:49:44,391 --> 00:49:45,631
"Pamatuješ, když jsme se brali"

882
00:49:45,631 --> 00:49:48,471
"a uviděli nejhorší bourák
všech dob?"

883
00:49:48,471 --> 00:49:49,991
Vrr, vrr, vrr!

884
00:49:49,991 --> 00:49:51,031
Jo!

885
00:49:51,031 --> 00:49:54,631
Neodrazen ale Rory
prohlásil vítězství nad Havanou.

886
00:49:56,271 --> 00:49:58,791
A i když již byl
dostatečně otravným,

887
00:49:58,791 --> 00:50:03,187
rozhodl se říkat svému autu
"Maro".

888
00:50:03,702 --> 00:50:05,071
Maro!

889
00:50:05,071 --> 00:50:06,231
Chevy.

890
00:50:11,591 --> 00:50:15,311
Hola! Zkamarádil jsem se
s pár lidmi, Chrisi.

891
00:50:15,311 --> 00:50:17,911
Jen se chtěl lépe podívat na Maro!

892
00:50:17,911 --> 00:50:20,751
Můžeš mu přestat říkat Maro?

893
00:50:20,751 --> 00:50:24,741
- Jsem turistickou atrakcí.
- To je jeden úhel pohledu.

894
00:50:27,351 --> 00:50:30,591
Vážně ale
Rory mohl být na výsluní,

895
00:50:30,591 --> 00:50:33,871
protože jsem našel to,
pro co jsem do Havany přijel.

896
00:50:35,991 --> 00:50:40,511
Tahle silnice, po které jedu
je Malecon,

897
00:50:40,511 --> 00:50:43,151
a ten je zvláštní,
protože je to místo,

898
00:50:43,151 --> 00:50:46,511
kde se odehrávaly první dvě
Velké ceny, na téhle silnici.

899
00:50:46,511 --> 00:50:49,111
Jedu v Maserati tam,
kde kdysi Maserati jezdily.

900
00:50:51,111 --> 00:50:53,711
Jednalo se o vzácné privilegium.

901
00:50:53,711 --> 00:50:57,551
60 let od chvíle, kdy Fangio vyhrál
první Velkou cenu,

902
00:50:57,551 --> 00:51:01,471
přes 200 000 fanoušků
lemujících ulice,

903
00:51:01,471 --> 00:51:06,271
byl to čas nebezpečí, půvabu,
národní posedlosti.

904
00:51:07,791 --> 00:51:11,341
Kuba ztratila svou lásku
k závodění, ale nyní,

905
00:51:11,366 --> 00:51:15,153
díky hrstce zasvěcených
závodníků, byla zpět.

906
00:51:16,711 --> 00:51:20,431
A jako závodníci
byli velmi dobří...

907
00:51:20,431 --> 00:51:22,458
v přímce.

908
00:51:27,431 --> 00:51:29,511
Čas na odvetu.

909
00:51:29,511 --> 00:51:31,231
Kluci jsou zpět ve městě.

910
00:51:31,231 --> 00:51:35,551
A tentokrát pojedeme
podle našich pravidel.

911
00:51:35,551 --> 00:51:39,271
OK, lidi. Úplně jste nás rozdrtili
ve sprintech,

912
00:51:39,271 --> 00:51:40,951
zcela jste nás porazili.

913
00:51:40,951 --> 00:51:42,751
Hráli jsme podle vašich pravidel

914
00:51:42,751 --> 00:51:46,151
a myslím, že nastal čas,
abyste hráli podle pravidel našich.

915
00:51:46,151 --> 00:51:47,951
Představujeme vám...

916
00:51:47,951 --> 00:51:50,311
- zatáčky.
- Ach, ne, ne.

917
00:51:50,311 --> 00:51:52,151
Už jste někdy jezdili zatáčky?

918
00:51:52,151 --> 00:51:54,391
Ne, ne, ne!

919
00:51:54,391 --> 00:51:57,671
Aha. - Ne, ne, ne. Nikdy.
Nikdy?

920
00:51:57,671 --> 00:52:00,351
Hřiště bylo tedy pěkně srovnané,

921
00:52:00,351 --> 00:52:02,791
vyrazil jsem připravit okruh,

922
00:52:02,791 --> 00:52:07,111
zatímco Chris dával konkurentům
něco jako první lekci zatáčení.

923
00:52:08,311 --> 00:52:10,151
Anatomie zatáčky.

924
00:52:10,151 --> 00:52:12,751
Vjezd...

925
00:52:12,751 --> 00:52:14,511
vrchol...

926
00:52:14,511 --> 00:52:16,511
a pak výjezd.

927
00:52:27,071 --> 00:52:30,076
Zatočíme, šlápneme na to.

928
00:52:30,831 --> 00:52:32,831
- A pak výjezd.
- OK!

929
00:52:33,830 --> 00:52:35,830
Páni, tak pěkné!

930
00:52:39,854 --> 00:52:42,447
Jede, je to blázen.

931
00:52:45,511 --> 00:52:48,441
Takže už zatáčkám rozumíte?
Dobré?

932
00:52:48,466 --> 00:52:50,506
Bueno?

933
00:52:53,219 --> 00:52:55,779
- Bylo to jednoduché.
- Prošel jsi zkouškou.

934
00:52:59,751 --> 00:53:01,311
Víš co, kámo?

935
00:53:01,311 --> 00:53:04,231
Nemusí to být nejtechničtější nastavení,

936
00:53:04,231 --> 00:53:06,711
ale naším vlastním chaotickým způsobem

937
00:53:06,711 --> 00:53:08,951
se tu chystáme zapsat trochu do historie.

938
00:53:08,951 --> 00:53:12,791
Ano, s pár roztroušenými pneumatikami
vytvářejícími ovál,

939
00:53:12,791 --> 00:53:14,951
doplněný o šikanu,

940
00:53:14,951 --> 00:53:20,089
jsme se chystali na první okruhový závod
na Kubě za posledních 57 let.

941
00:53:20,991 --> 00:53:24,631
Samozřejmě, že kvalifikace k této
historické události bude rozhodnuta

942
00:53:24,656 --> 00:53:26,016
vysoce technickým...

943
00:53:27,071 --> 00:53:28,671
... tažením stébel.

944
00:53:29,631 --> 00:53:31,551
Čtyři.

945
00:53:31,551 --> 00:53:33,031
Sedm.

946
00:53:35,471 --> 00:53:38,729
- To je podraz, že jo?
- Hodně štěstí.

947
00:53:41,711 --> 00:53:45,071
Zaujali jsme tedy pozice
na startovním roštu

948
00:53:45,071 --> 00:53:49,911
čtvrté kubánské Velké ceny
na co nejvíce zajetých kol.

949
00:53:49,911 --> 00:53:52,591
A startujíc ze sedmé pozice,

950
00:53:52,591 --> 00:53:55,871
pokud jsem chtěl dokázat
závodní rodokmen Maserati,

951
00:53:55,871 --> 00:53:58,471
musel jsem vyjet
ze zadní pozice smečky.

952
00:54:00,671 --> 00:54:04,311
Dobrý Bože,
ten Ford dělá ale hluk.

953
00:54:04,311 --> 00:54:07,071
Také mu visí pár varlat

954
00:54:07,071 --> 00:54:08,671
ze zadní části vozu.

955
00:54:11,551 --> 00:54:16,151
Fangio, Moss, Reid,

956
00:54:16,151 --> 00:54:18,677
celkem hezky to zní.

957
00:54:22,311 --> 00:54:24,231
Je to tak husté.

958
00:54:24,231 --> 00:54:25,711
No tak, bejby.

959
00:54:32,577 --> 00:54:35,137
Jednoho jsem předjel,
jednoho jsem předjel.

960
00:54:39,111 --> 00:54:41,671
Tady je ten velký Ford,
předjedu ho vnitřkem.

961
00:54:44,351 --> 00:54:46,871
Je celkem rychlý.

962
00:54:46,871 --> 00:54:48,591
Vnitřkem?

963
00:54:48,591 --> 00:54:50,031
Jo, proč ne?

964
00:54:50,031 --> 00:54:53,991
Po prvním kole už
Chris postoupil na čtvrtou pozici.

965
00:54:53,991 --> 00:54:58,938
Maserati bylo na misi,
ale já byl pořád vpředu na třetím místě.

966
00:54:58,963 --> 00:55:00,151
OK!

967
00:55:00,151 --> 00:55:01,951
Přede mnou dva Kubánci.

968
00:55:04,351 --> 00:55:07,711
Zůstaň s nimi, Maro, zůstaň s nimi.
Zůstaň s nimi, bejby, no tak.

969
00:55:07,711 --> 00:55:10,071
No, na rovince jsou rychlí!

970
00:55:10,071 --> 00:55:11,471
Ach můj Bože.

971
00:55:11,471 --> 00:55:14,951
Ale zatímco se Rory soustředil
na vozy před sebou...

972
00:55:14,951 --> 00:55:18,071
Před sebou mám teď Reida.

973
00:55:18,617 --> 00:55:20,657
Ach, Harris je přímo za mnou!

974
00:55:24,631 --> 00:55:26,798
Nejsem si jistý, jestli ho tady dám.

975
00:55:27,471 --> 00:55:30,040
Ach, Harris je ve vnitřní stopě!

976
00:55:30,791 --> 00:55:32,911
Ne!

977
00:55:32,911 --> 00:55:34,814
Ach, má mne!

978
00:55:35,551 --> 00:55:37,071
Tady to máme, Reide.

979
00:55:38,471 --> 00:55:40,111
K čertu s tebou, Harrisi!

980
00:55:44,631 --> 00:55:46,231
Upadl mi knoflík!

981
00:55:47,271 --> 00:55:49,471
Rory Reid je pod tlakem.

982
00:55:53,351 --> 00:55:55,324
Jedeme do posledního kola,

983
00:55:55,349 --> 00:55:58,629
Chris má před sebou jen
dva nejrychlejší Kubánce.

984
00:55:59,351 --> 00:56:01,151
Dobrá, pojďme místní chytit.

985
00:56:06,351 --> 00:56:09,151
Jednoho mám. Jednoho mám,
jednoho jsem dal.

986
00:56:09,151 --> 00:56:10,391
Jednoho jsem dal.

987
00:56:14,511 --> 00:56:17,871
A přijel jen kvůli jediné věci...

988
00:56:17,871 --> 00:56:20,111
dopřát Maserati vítězství.

989
00:56:22,671 --> 00:56:25,631
No tak! Jo, Maserati
znovu vede!

990
00:56:25,631 --> 00:56:27,311
Dobrá práce, pěkné!

991
00:56:34,751 --> 00:56:38,562
Znovu vede na Kubě Maserati!

992
00:56:42,271 --> 00:56:45,898
No, historie, je to historie.

993
00:56:48,551 --> 00:56:51,351
Možná malý kus historie,

994
00:56:51,351 --> 00:56:56,431
ale tato malá sbírka vozů
na tomto otrhaném shromáždění zatáček

995
00:56:56,456 --> 00:56:59,591
dokázala něco,
co neviděla celá generace.

996
00:56:59,591 --> 00:57:01,391
- Dobrá práce.
- Dobrá práce.

997
00:57:01,391 --> 00:57:03,831
Ó můj bože.
Dobrá práce, dobrá práce.

998
00:57:03,831 --> 00:57:06,311
- Dobrá práce, člověče.
- Fantastické.

999
00:57:06,311 --> 00:57:08,071
Dobrá práce, člověče.
Dobrá práce.

1000
00:57:09,391 --> 00:57:11,311
Kuba závodila...

1001
00:57:11,311 --> 00:57:13,911
Fantastické. Díky lidi.
Děkuji.

1002
00:57:13,911 --> 00:57:16,471
..a byli jsme přitom.

1003
00:57:16,471 --> 00:57:21,067
A i když to moc nevypadalo,
byl to zvláštní pocit.

1004
00:57:22,151 --> 00:57:24,471
Jo!

1005
00:57:24,471 --> 00:57:27,031
- Bylo to skvělé. Bylo to skvělé.
- Úžasné.

1006
00:57:27,031 --> 00:57:31,351
Mohli bychom také prosím obrovsky
poděkovat kubánskému lidu?

1007
00:57:31,351 --> 00:57:34,431
- Jo. - Skvělí sporťáci.
- A také dobří řidiči. - Jo.

1008
00:57:34,431 --> 00:57:37,046
OK, takže, mohl bych to
teď ujasnit,

1009
00:57:37,071 --> 00:57:41,789
závodili jste na okruhu,
který jste navrhli

1010
00:57:41,814 --> 00:57:44,791
proti partě místních,
kteří nikdy nezávodili se zatáčkami.

1011
00:57:44,791 --> 00:57:46,151
- Jo.
- A-ha.

1012
00:57:46,151 --> 00:57:48,271
A oni měli auta z 50. let

1013
00:57:48,271 --> 00:57:52,311
a vy jste je porazili svými
o dost novějšími italskými sporťáky.

1014
00:57:52,311 --> 00:57:54,551
Správně.
Jo, a pak jste slavili,

1015
00:57:54,551 --> 00:57:57,549
jako byste vyhráli
Velkou cenu Monaka.

1016
00:57:58,351 --> 00:58:00,271
- Ano.
- Jo.

1017
00:58:00,271 --> 00:58:02,511
Jaký máte ze sebe pocit?

1018
00:58:02,511 --> 00:58:03,951
- Teď moc dobrý ne.
- Jo.

1019
00:58:03,951 --> 00:58:06,391
Myslíte, že jste tam ta auta
alespoň mohli nechat

1020
00:58:06,391 --> 00:58:08,471
- Kubáncům? - No...
- Matte, chtěl jsem, vážně.

1021
00:58:08,471 --> 00:58:09,791
Snažil jsem se mu to
každopádně vysvětlit,

1022
00:58:09,791 --> 00:58:11,991
ale ukázalo se,
že by jim vláda napařila

1023
00:58:11,991 --> 00:58:13,591
zhruba 20 táců dovozního cla
(660 000 Kč)

1024
00:58:13,591 --> 00:58:16,071
a to se nezdálo
jako úplně správná věc,

1025
00:58:16,071 --> 00:58:19,551
- ať už je Maro jakkoliv skvělé.
- Cože? Zastav, Rory. Prosím zastav.

1026
00:58:19,551 --> 00:58:21,591
Nejmenuje se Maro.

1027
00:58:21,591 --> 00:58:23,671
Poslouchej, Matte, jsi Američan,
řekni mu to.

1028
00:58:23,671 --> 00:58:26,391
Jo, jo, má pravdu,
jsem Američan a nikdo...

1029
00:58:26,391 --> 00:58:29,791
Nikdo mu neříká Maro, OK?

1030
00:58:29,791 --> 00:58:31,351
Dobrá, příští týden

1031
00:58:31,351 --> 00:58:34,271
budu řídit ruskou věc
s osmi koly.

1032
00:58:34,271 --> 00:58:35,991
Já pojedu novým Porsche Caymanem.

1033
00:58:35,991 --> 00:58:39,959
A proměníme nejošklivější auto světa
v luxusní jachtu.

1034
00:58:39,984 --> 00:58:42,156
- Uvidíme se příště.
- Dobrou noc!

1035
00:58:42,181 --> 00:58:44,181
Překlad TGTT 2017
http://topgear.sovicka.net

