﻿1
00:00:24,070 --> 00:00:26,989
Ahoj a vítejte u Top Gearu.

2
00:00:26,990 --> 00:00:30,949
Dnes večer uvidíte, no,
nechci se chlubit,

3
00:00:30,950 --> 00:00:33,549
ale zlepšili jsme Británii.

4
00:00:33,550 --> 00:00:36,189
V podstatě jsme odstranili
veškeré dopravní problémy.

5
00:00:36,190 --> 00:00:41,845
Pro vaše silnice jsme vykonali to,
co vykonávají pro trávící trakt švestky.

6
00:00:41,870 --> 00:00:45,143
Bezproblémový chod.

7
00:00:45,168 --> 00:00:48,729
Ale nejprve, OK, víte,
co mne na moderním životě frustruje?

8
00:00:48,950 --> 00:00:50,909
Jak rychle věci zastarávají.

9
00:00:50,910 --> 00:00:53,989
Telefony, notebooky, mléko.

10
00:00:53,990 --> 00:00:57,709
Dokonce i auta. Pět minut poté,
co něco koupíte, je to starožitnost.

11
00:00:57,710 --> 00:01:05,190
Návrháři nepřestávají ladit,
ale někdy, někdy,

12
00:01:05,223 --> 00:01:07,554
to trefí napoprvé.

13
00:01:10,359 --> 00:01:13,656
<i>Castel del Monte
Abruzzo, Itálie</i>

14
00:01:21,408 --> 00:01:27,248
Tohle je Piaggio Ape, a ano,
je to nová automobilová...

15
00:01:27,273 --> 00:01:29,480
..věc, ale také je to

16
00:01:29,505 --> 00:01:32,424
70 let stará automobilová věc.

17
00:01:34,028 --> 00:01:36,310
Ape byl navržen tak,

18
00:01:36,311 --> 00:01:39,030
aby se vměstnal do úzkých uliček...

19
00:01:39,190 --> 00:01:43,389
..všude zaparkoval, převážel věci
z villagia do villagia.

20
00:01:43,390 --> 00:01:47,029
Což je italsky vesnička.
Našel jsem si to.

21
00:01:47,030 --> 00:01:50,349
Protože lidé stále potřebují
dělat tyhle věci,

22
00:01:50,350 --> 00:01:52,949
i dnes má stále smysl.

23
00:01:52,950 --> 00:01:56,110
- Ciao, Joey!
- Hej, ciao!

24
00:02:01,115 --> 00:02:03,686
OK, Ape není rychlý,

25
00:02:03,983 --> 00:02:08,910
má 20 koní a maximálku 64 km/h,

26
00:02:09,716 --> 00:02:12,069
ale to je opravdu vše,
co potřebuje.

27
00:02:12,070 --> 00:02:14,070
Dokonalé množství.

28
00:02:17,333 --> 00:02:21,989
Nicméně, ne všechny společnosti
jsou stejně úspěšné jako Piaggio.

29
00:02:22,450 --> 00:02:26,789
Protože existuje další italská společnost,
slavící 70. narozeniny,

30
00:02:27,013 --> 00:02:29,949
ale bohužel měla daleko víc problémů.

31
00:02:30,341 --> 00:02:31,881
Říká se jí

32
00:02:31,921 --> 00:02:33,460
Ferrari.

33
00:02:34,379 --> 00:02:39,819
Ano, v roce 1948 se poprvé pokusili
o silniční auto.

34
00:02:40,471 --> 00:02:43,269
Jmenovalo se 166 Inter.

35
00:02:43,270 --> 00:02:47,509
Ale asi prostě nebylo dost dobré,
protože, na rozdíl od Piaggia,

36
00:02:47,510 --> 00:02:49,469
kteří to zvládli napoprvé,

37
00:02:49,470 --> 00:02:53,709
Ferrari si se svým designem
od té doby pohrávalo,

38
00:02:53,710 --> 00:02:57,648
a jejich poslední pokus vypadá takhle.

39
00:03:00,654 --> 00:03:03,054
Pozdravte Ferrari 812...

40
00:03:06,126 --> 00:03:09,325
Dvoumístný grand tourer
s pohonem zadních kol.

41
00:03:09,931 --> 00:03:12,989
Tohle je pra-pra-pra-pra

42
00:03:12,990 --> 00:03:16,749
vnuk toho originálního 166 Interu.

43
00:03:16,750 --> 00:03:20,389
Ale ti inženýři od Ferrari
nemůžou přestat s laděním.

44
00:03:20,390 --> 00:03:24,789
Třeba tenhle motor - tam,
kde mělo staré auto kolem 100 koní,

45
00:03:24,790 --> 00:03:27,069
tohle má 800.

46
00:03:27,070 --> 00:03:30,189
800 koní.

47
00:03:30,455 --> 00:03:32,335
To je šílené!

48
00:03:33,710 --> 00:03:38,469
A když strávili 70 let zjišťováním,
jak do něj ten výkon nacpat,

49
00:03:38,749 --> 00:03:42,309
asi jim nezbyl čas na dobré pojmenování.

50
00:03:42,310 --> 00:03:48,110
Protože tohle auto se oficiálně jmenuje
Ferrari 812 Superfast.

51
00:03:48,230 --> 00:03:50,389
Přesně tak, Superfast.
(Superrychlý)

52
00:03:50,390 --> 00:03:52,749
Je to doslovné.

53
00:03:52,750 --> 00:03:56,043
Jako byste nového psa pojmenovali Pes.

54
00:03:57,598 --> 00:04:01,543
Abych byl fér,
tohle auto je celkem superrychlé.

55
00:04:01,910 --> 00:04:05,629
Z nuly na 100 dá za 2,8 vteřiny,

56
00:04:05,630 --> 00:04:08,950
a maximálku má 338 km/h.

57
00:04:11,510 --> 00:04:16,349
Ó, tahle 6,5 litrová V12
je mistrovské dílo.

58
00:04:16,350 --> 00:04:20,949
Jinak se to nedá popsat.
Je to nejvýkonnější atmosferický motor

59
00:04:20,950 --> 00:04:23,149
v sériovém voze v historii.

60
00:04:23,150 --> 00:04:26,109
Žádná turba, žádné elektromotory,

61
00:04:26,110 --> 00:04:31,710
jenom válce a písty přeměňující
benzín na rychlost a hluk.

62
00:04:34,952 --> 00:04:37,112
Tahle věc ale umí pohnout zadkem!

63
00:04:41,070 --> 00:04:44,789
Jo, to je krásná krajina.

64
00:04:44,790 --> 00:04:47,989
Ale s tímhle musíš
zatraceně koukat na silnici.

65
00:04:47,990 --> 00:04:50,329
Je trochu nervózní.

66
00:04:50,354 --> 00:04:52,754
Což může být problém...

67
00:04:54,813 --> 00:05:00,420
..protože mu Ferrari říká grand tourer,
a pod těmi vytesanými křivkami

68
00:05:00,445 --> 00:05:05,841
má pohodlný interiér lemovaný kůží
a místo pro zavazadla,

69
00:05:05,866 --> 00:05:09,850
takže by mělo být perfektním způsobem
pohybu napříš Evropou

70
00:05:09,875 --> 00:05:12,269
v uvolněné eleganci.

71
00:05:12,270 --> 00:05:16,747
Tohle auto je ale uvolňující
asi jako celotělová depilace voskem.

72
00:05:16,849 --> 00:05:19,869
Všechno to ladění, všechno to zlepšování,

73
00:05:20,419 --> 00:05:24,958
skončili se silničním autem,
které je prostě na silnici moc rychlé.

74
00:05:25,590 --> 00:05:27,909
Ale kdo tvrdí, že musíme zůstat na silnici?

75
00:05:28,660 --> 00:05:33,940
Protože hned za tamtím kopcem
je krásný malý okruh jménem...

76
00:05:35,794 --> 00:05:37,994
...Imola!.

77
00:05:48,790 --> 00:05:51,030
Tak strašně rychlé!

78
00:05:53,302 --> 00:05:57,461
Ze zatáčky, na rovinku.
Šlápnout pravou nohou - bum!

79
00:05:57,486 --> 00:05:59,765
Jste uprostřed další zatáčky. Bum!

80
00:05:59,790 --> 00:06:01,230
Další zatáčka. Bum!

81
00:06:04,116 --> 00:06:07,838
Je to úžasná věc. Páni!

82
00:06:09,474 --> 00:06:11,114
Potí se mi ruce!

83
00:06:23,134 --> 00:06:24,694
Tamburello.

84
00:06:57,996 --> 00:07:03,616
V Imole nikdy nejste daleko vzpomínce,
kam může extrémní výkon vést.

85
00:07:04,015 --> 00:07:09,989
Ale dnes, věda v pozadí
udržení 800 koňového vozu v pořádku

86
00:07:09,990 --> 00:07:13,024
není nic než neuvěřitelná.

87
00:07:14,590 --> 00:07:18,971
812 má čtyřkolové řízení,
má aktivní aerodynamiku,

88
00:07:19,065 --> 00:07:22,557
má FFP, má FPO,

89
00:07:22,582 --> 00:07:26,261
má SSC5, CST z F1.

90
00:07:26,550 --> 00:07:30,854
Ne, nejsem si jistý, co to všechno znamená,
ale všechno to funguje.

91
00:07:33,390 --> 00:07:35,509
Prostě strašně táhne!

92
00:07:35,510 --> 00:07:37,829
Dělá to všechno, takže...

93
00:07:37,830 --> 00:07:40,386
Co to...? Ach!

94
00:07:40,411 --> 00:07:43,285
Víte, jak žraloci ucítí kapku krve
na míle daleko?

95
00:07:43,310 --> 00:07:46,989
Nazvete ho Superfast,
bude ho přitahovat.

96
00:07:46,990 --> 00:07:50,349
Pro Stiga je jako Šanta Kočičí.
Je to Šanta Stigová.

97
00:07:51,340 --> 00:07:53,789
Cítil jsi ho, že ano?
Pěkné, že?

98
00:07:53,790 --> 00:07:57,149
Chceš se projet, viď?
No, nemůžeš, OK?

99
00:07:57,150 --> 00:07:59,886
Jdi tamhle,
na stranu dráhy. No tak.

100
00:08:02,510 --> 00:08:04,378
Ani jsem nevěděl, že má nos.

101
00:08:05,350 --> 00:08:08,229
Takže, tak opojné, jak je,

102
00:08:08,230 --> 00:08:12,493
pomůže závodní dráha dát Superfastu smysl?

103
00:08:12,518 --> 00:08:14,405
Upřímně, nejsem si jistý.

104
00:08:14,430 --> 00:08:22,030
Když přišlo Ferrari F12, předchůdce
tohoto vozu, v roce 2012 se 740 koňmi...

105
00:08:23,390 --> 00:08:26,749
..víte, kdo řekl, že není dost rychlé,
dost výkonné?

106
00:08:26,750 --> 00:08:28,807
Nikdo. Ani dušička.

107
00:08:29,604 --> 00:08:33,205
Pak, před pár lety,
řídil Chris Harris F12 TDF

108
00:08:33,230 --> 00:08:38,228
se 770 koňmi
a ani on nechtěl víc výkonu,

109
00:08:38,253 --> 00:08:39,749
a to je chamtivý.

110
00:08:39,750 --> 00:08:42,681
Teď tu máme 800 koní.

111
00:08:43,904 --> 00:08:46,503
A čím delší čas strávíte se Superfastem,

112
00:08:46,528 --> 00:08:50,236
tím více si uvědomujete,
jak hluboká ta studna je.

113
00:08:50,839 --> 00:08:53,730
Dokonce i tady, na velké prázdné dráze,

114
00:08:53,755 --> 00:08:55,474
i se všemi technologiemi,

115
00:08:55,499 --> 00:08:59,365
z tohoto auta nevymáčknu
každou kapku jeho výkonu.

116
00:08:59,651 --> 00:09:02,110
Ne mnoho běžných lidí by to dokázalo.

117
00:09:02,135 --> 00:09:04,694
Abyste to zvládli,
museli byste být nějaký...

118
00:09:04,914 --> 00:09:06,474
..superčlověk.

119
00:09:14,310 --> 00:09:18,334
OK. Tak jo, teda, velikáne,
dej si.

120
00:09:19,910 --> 00:09:23,070
Jo, hele, Stigu, buď opatrný,
je superrychlé.

121
00:09:30,550 --> 00:09:33,110
Smějeme se.

122
00:09:47,749 --> 00:09:53,342
OK, takže Ferrari 812 Superfast
je naprosto přehnané.

123
00:09:54,190 --> 00:09:56,630
Nemůžete ho celé na silnici využít.

124
00:09:58,358 --> 00:10:04,469
A pokud jste z masa a kostí,
a ne z pekla, z kterého je Stig,

125
00:10:04,470 --> 00:10:07,600
ani na okruhu ho celé nevyužijete.

126
00:10:12,259 --> 00:10:16,618
Takže není tedy lepší vědět,
kdy říci dost?

127
00:10:16,870 --> 00:10:19,510
Koneckonců to fungovalo pro Piaggio.

128
00:10:21,756 --> 00:10:24,549
Nakonec byste museli říct...

129
00:10:24,905 --> 00:10:26,349
...ne.

130
00:10:26,350 --> 00:10:29,429
Toto je Ferrari.

131
00:10:30,062 --> 00:10:32,022
Co jiného byste očekávali?

132
00:10:33,651 --> 00:10:36,765
Jistě, 812 může být příliš rychlá pro lidi,

133
00:10:36,790 --> 00:10:39,229
ale to není vina Ferrari.

134
00:10:39,230 --> 00:10:43,149
Jen to znamená,
že se my lidé musíme zlepšit.

135
00:10:43,150 --> 00:10:45,527
A víte, co to znamená....

136
00:10:45,552 --> 00:10:48,152
...praxe, praxe, praxe.

137
00:11:03,510 --> 00:11:07,470
- Šílený. - To je ale stroj.
- Šílený.

138
00:11:08,870 --> 00:11:12,949
- Vypadalo to na fantastický den.
- Jo.

139
00:11:12,950 --> 00:11:15,469
A 800 koní!

140
00:11:15,470 --> 00:11:18,789
Jo, z atmosferického motoru.
Je to neuvěřitelné.

141
00:11:18,790 --> 00:11:23,029
A musím s tebou souhlasit. Říkají mu
grand tourer, ale to prostě není, ne?

142
00:11:23,030 --> 00:11:26,000
- Ne. - Protože grand tourer
znamenalo relaxaci.

143
00:11:26,025 --> 00:11:28,309
Tohle je opak relaxace.

144
00:11:28,310 --> 00:11:30,349
Jo, jo, ale myslím, že jsem na to přišel.

145
00:11:30,350 --> 00:11:32,829
Nemůžete na něj myslet
jako na grand tourer, prostě ne.

146
00:11:32,830 --> 00:11:35,429
Ne, musíte o něm přemýšlet jako o tequile.

147
00:11:35,430 --> 00:11:37,389
OK? Nebo Keithu Richardsovi.

148
00:11:37,390 --> 00:11:40,172
Chcete pít tequila každý den?
Ne.

149
00:11:40,197 --> 00:11:43,102
Chcete se každý den scházet s
Keithem Richardsem? Ne.

150
00:11:43,127 --> 00:11:46,005
Ale někdy, někdy,

151
00:11:46,030 --> 00:11:49,789
si dát tequilu chcete
i s Keithem Richardsem.

152
00:11:50,133 --> 00:11:51,219
Rory.

153
00:11:51,244 --> 00:11:52,909
Takže, pokud máte děti,

154
00:11:52,910 --> 00:11:55,749
znáte ten pocit, když jim řeknete,
že něco nedostanou,

155
00:11:55,750 --> 00:11:58,709
okamžitě to chtějí víc,
než cokoliv jiného na světě.

156
00:11:59,208 --> 00:12:01,949
A proto, když mi řekli,
že existuje nový americký bourák,

157
00:12:01,950 --> 00:12:05,325
který je v Evropě zakázaný,
byl jsem v prvním letadle do Ameriky.

158
00:12:10,470 --> 00:12:18,430
Ten psanec je vyrobený Chevroletem
a jmenuje se Camaro ZL1 1LE.

159
00:12:20,875 --> 00:12:23,994
Zlověstná, hrozivá,

160
00:12:24,019 --> 00:12:27,177
studie sotva omezené síly.

161
00:12:28,902 --> 00:12:32,802
Tohle je vůz,
který nechce Evropa připustit.

162
00:12:44,590 --> 00:12:46,629
A proto jsem přijel sem,

163
00:12:46,630 --> 00:12:52,065
do kalifornské pouště
na závodní dráhu Willow Springs,

164
00:12:52,090 --> 00:12:54,651
abych ho pustil z vodítka.

165
00:13:00,493 --> 00:13:05,727
Ano! Camaro je monstrum!

166
00:13:07,545 --> 00:13:09,501
Ó, ten výkon!

167
00:13:16,709 --> 00:13:19,085
Mám rád americké bouráky.

168
00:13:19,110 --> 00:13:24,545
Problém rychlé jízdy řeší
použitím hrubé síly.

169
00:13:25,726 --> 00:13:31,342
A pokud má tahle věc něčeho dostatek,
je to hrubá síla.

170
00:13:32,816 --> 00:13:35,818
Má přeplňovanou V8.

171
00:13:38,390 --> 00:13:42,229
Vyvine 650 koní,

172
00:13:42,425 --> 00:13:44,785
880 Nm krouťáku.

173
00:13:46,430 --> 00:13:49,310
To je víc, než Lamborghini Huracan.

174
00:13:51,387 --> 00:13:58,095
Vlastně dost, aby na 100 zrychlil
za 3,5 s a maximálku měl 304 km/h.

175
00:13:59,990 --> 00:14:05,470
Tohle auto hodně vzdálené věci přeměňuje
v náhle opravdu celkem blízké věci.

176
00:14:07,068 --> 00:14:09,309
A všechen ten výkon jde

177
00:14:09,310 --> 00:14:13,896
na zadní kola přes šestistupňovou
manuální převodovku ze staré školy.

178
00:14:16,408 --> 00:14:19,534
A se vším tím výkonem,
dokáže zatáčet

179
00:14:19,559 --> 00:14:22,559
jako americký bourák ze staré školy.

180
00:14:25,730 --> 00:14:27,418
To je přetáčivost!

181
00:14:28,891 --> 00:14:30,331
A ještě víc.

182
00:14:39,541 --> 00:14:41,869
To bylo až moc přetáčivosti!

183
00:14:42,299 --> 00:14:47,377
Ať je to zábavné, jak chce,
tohle Camaro na to dělané není.

184
00:14:47,834 --> 00:14:52,553
Protože tohle je bourák s mozkem pod svaly.

185
00:14:52,750 --> 00:14:58,305
1LE z jeho neskutečně dlouhého jména
je v podstatě zkratkou pro

186
00:14:58,330 --> 00:15:00,622
"Vše pro závodní dráhu."

187
00:15:01,390 --> 00:15:05,669
Takže ta zle vypadající křídla
a ploutve skutečně fungují,

188
00:15:05,670 --> 00:15:08,550
vytvářejí velmi nebourákovský přítlak.

189
00:15:10,190 --> 00:15:14,029
Goodyearu trvalo vyvinout
jeho pneumatiky tři roky.

190
00:15:14,329 --> 00:15:16,741
Dokonce i zavěšení používá stejné tlumiče,

191
00:15:16,766 --> 00:15:19,110
které najdete na moderním voze z Le Mans.

192
00:15:20,282 --> 00:15:24,555
Dýdžej bral lekce astrofyziky.

193
00:15:25,258 --> 00:15:28,589
Což znamená, že když ho budete
řídit správně, tenhle bourák

194
00:15:28,590 --> 00:15:33,549
vytáhne v zatáčkách masivních
1,1 bočního G.

195
00:15:33,550 --> 00:15:37,554
Jeho přilnavost je prostě ohromná!

196
00:15:39,350 --> 00:15:42,336
Drží. Drží!

197
00:15:42,361 --> 00:15:44,312
Jak to, že drží?!

198
00:15:45,945 --> 00:15:52,648
Tohle je Camaro nejvíc zaměřené na trať
v 50. leté historii Camara.

199
00:15:55,493 --> 00:15:59,306
A stojí jen přes 70 000 dolarů
(1,47 mil. Kč)

200
00:15:59,331 --> 00:16:01,785
zhruba 50 táců v Británii,

201
00:16:01,810 --> 00:16:03,347
kdyby se dalo koupit.

202
00:16:03,372 --> 00:16:06,051
Což se, samozřejmě, nedá.

203
00:16:06,430 --> 00:16:07,730
Vidíte tyhle ploutvičky

204
00:16:07,731 --> 00:16:09,029
v přední části auta?

205
00:16:09,030 --> 00:16:13,325
No, podle evropské legislativy jsou
technicky vzato nezákonné kvůli chodcům -

206
00:16:13,350 --> 00:16:17,325
speciálně podle legislativy
proti usekávání nohou.

207
00:16:17,350 --> 00:16:20,870
Takže všechno to, co dělá 1LE
tak perfektním pro Evropu,

208
00:16:20,895 --> 00:16:22,609
všechno to zatáčení, no,

209
00:16:22,634 --> 00:16:24,994
je přesně ten důvod,
proč ho nemůžeme mít.

210
00:16:25,960 --> 00:16:29,229
Víte co?
Amerika zná ironii.

211
00:16:29,230 --> 00:16:30,909
A promiň, Evropo,

212
00:16:30,910 --> 00:16:33,069
rád bych ti řekl, že o nic nepřicházíš,

213
00:16:33,070 --> 00:16:37,798
ale 1LE je bourák hodný evropských zatáček.

214
00:16:39,212 --> 00:16:44,852
Otázkou ale bylo,
byla Evropa opravdu hodna 1LE?

215
00:16:45,270 --> 00:16:46,909
Protože ze stálého startu,

216
00:16:46,910 --> 00:16:51,892
auto tohoto kalibru
objede 4 km trať Willow Springs

217
00:16:51,917 --> 00:16:55,229
za méně, než jednu minutu 40 sekund.

218
00:16:55,230 --> 00:16:58,776
A producenti mne požádali,
abych to dokázal.

219
00:16:59,913 --> 00:17:01,313
Žádný stres.

220
00:17:12,701 --> 00:17:14,820
Ó, to je ale start!

221
00:17:15,150 --> 00:17:17,429
Drž to čistě, drž to čistě.

222
00:17:17,430 --> 00:17:19,389
Dávkovat výkon.

223
00:17:19,390 --> 00:17:20,750
OK, tady brzdit.

224
00:17:22,190 --> 00:17:23,630
Už je to dobrý pocit.

225
00:17:25,724 --> 00:17:28,389
Trpělivost, trpělivost.
Pojďme, vrchol zatáčky!

226
00:17:28,390 --> 00:17:30,309
Bum!

227
00:17:30,310 --> 00:17:31,990
Všechen výkon, všechen hluk!

228
00:17:36,070 --> 00:17:37,870
Ó, pane Reide!

229
00:17:39,430 --> 00:17:41,516
Je to tak rychlé.

230
00:17:42,910 --> 00:17:46,578
OK, poslední zatáčka.
Vidím cílovou čáru!

231
00:17:47,470 --> 00:17:48,990
Ó ano!

232
00:17:52,024 --> 00:17:54,885
To bylo hezké!

233
00:17:55,207 --> 00:17:56,647
To bylo hezké!

234
00:17:57,670 --> 00:17:59,469
1:40 pro překonání.

235
00:17:59,704 --> 00:18:02,189
Dobrá, per to do mně.
Jak jsem si vedl?

236
00:18:02,549 --> 00:18:06,001
Byla to jedna minuta, 51, deset.

237
00:18:06,910 --> 00:18:10,581
- Cože?!
- Jedna minuta, 51, deset.

238
00:18:11,499 --> 00:18:14,179
Kolik?! Překontroluj stopky, prosím!

239
00:18:22,470 --> 00:18:26,754
Producenti depresivně předpokládali,
že budu vzdálený limitu

240
00:18:26,779 --> 00:18:29,662
a přivolalii mi učitele.

241
00:18:31,350 --> 00:18:33,869
- Sabine!
- Ó, ahoj, moje morčátko.

242
00:18:33,870 --> 00:18:35,589
Myslím, že nás čeká nějaká práce.

243
00:18:35,590 --> 00:18:37,583
- Vezmi si tohle. - Jo.

244
00:18:37,608 --> 00:18:38,848
- Jo?
- OK.

245
00:18:40,492 --> 00:18:42,240
Docela rád tě vidím.

246
00:18:43,190 --> 00:18:46,549
Takže abych učinil 1LE
jakékoliv zadostiučinění,

247
00:18:46,550 --> 00:18:50,405
měl jsem najít poměrně významných
11 sekund.

248
00:18:50,430 --> 00:18:52,925
A se Sabinou sledující
každičký můj pohyb...

249
00:18:52,950 --> 00:18:54,549
- Jsi připravena?
- Jo.

250
00:18:54,550 --> 00:18:57,225
..to bude vyžadovat soustředění.

251
00:18:57,735 --> 00:19:00,654
3, 2 ,1...

252
00:19:01,070 --> 00:19:02,190
..Start!

253
00:19:04,230 --> 00:19:06,389
Co to bylo?

254
00:19:06,390 --> 00:19:08,589
- OK. - Ale Rory!
- Má chyba.

255
00:19:08,590 --> 00:19:10,989
- Prosím! - Ne, ne, dokážu to.
Dokážu to,

256
00:19:10,990 --> 00:19:14,813
dokážu to. Ještě jednu, ještě jednu.
No tak. Ještě nade mnou nelámej hůl!

257
00:19:16,297 --> 00:19:17,509
Takže, OK...

258
00:19:17,510 --> 00:19:21,789
- Jo. - Tři, dva, jedna...

259
00:19:21,790 --> 00:19:23,030
..Start!

260
00:19:25,030 --> 00:19:27,869
A pohybujeme se!

261
00:19:27,870 --> 00:19:29,829
Neoslněna mým nervózním startem...

262
00:19:29,830 --> 00:19:32,269
Když řeknu toč a zatočíš teď...

263
00:19:32,270 --> 00:19:35,909
.. styl výuky Sabiny byl přímý.

264
00:19:35,910 --> 00:19:37,749
Teď! Dej nám vrchol zatáčky!

265
00:19:37,750 --> 00:19:40,109
Jeď, použij trať!

266
00:19:40,110 --> 00:19:41,989
OK, jedu, jedu, jedu!

267
00:19:41,990 --> 00:19:43,829
Necháváš tolik místa.

268
00:19:43,830 --> 00:19:46,189
Tohle je nejrychlejší část trati.

269
00:19:46,190 --> 00:19:48,669
Nebojím se. Jak je to možné?

270
00:19:48,670 --> 00:19:50,309
Vyděs mě, vyděs mě!

271
00:19:50,310 --> 00:19:52,189
- Vyděsit tě?!
- Vyděs mě!

272
00:19:52,190 --> 00:19:53,629
Snažím se!

273
00:19:53,630 --> 00:19:57,429
Abych byl upřímný, bylo toho hodně.

274
00:19:57,430 --> 00:19:59,149
Je to tak velký tlak.

275
00:19:59,150 --> 00:20:00,789
Jeď. Jeď!

276
00:20:00,790 --> 00:20:03,389
A Sabina byla neúprosná.

277
00:20:03,390 --> 00:20:04,470
Tlač!

278
00:20:08,710 --> 00:20:10,269
Chceš být závodníkem?

279
00:20:10,270 --> 00:20:12,070
- Snažím se!
- Jeď!

280
00:20:14,710 --> 00:20:16,990
Ale zatímco mé časy klesaly...

281
00:20:18,950 --> 00:20:23,138
..stále mi k magické hranici 1:40
něco scházelo.

282
00:20:23,163 --> 00:20:25,122
1:43.
Je to na prd.

283
00:20:25,310 --> 00:20:28,390
Přiletěla jsem až z Německa
kvůli takovému za*PÍP* času?

284
00:20:29,430 --> 00:20:30,869
Panejo.

285
00:20:30,870 --> 00:20:33,789
Nevím, jak se zrychlit.
Jenom...

286
00:20:33,790 --> 00:20:36,479
- Nedokážu to.
- Sklapni, jedeme znovu.

287
00:20:37,030 --> 00:20:39,989
3, 2 ,1...

288
00:20:40,307 --> 00:20:42,069
...start!

289
00:20:42,070 --> 00:20:45,378
Jak den běžel,
Sabina stále tlačila...

290
00:20:45,403 --> 00:20:47,925
Moje babička by byla o hodně rychlejší,
než ty!

291
00:20:47,950 --> 00:20:50,669
..nutila mne dál
z mé komfortní zóny.

292
00:20:50,670 --> 00:20:52,829
Mamma Mia!

293
00:20:52,830 --> 00:20:55,229
- Říkal jsi  *PÍP*!

294
00:20:55,230 --> 00:20:57,829
Snažím se, jak nejlépe dokážu.

295
00:20:57,830 --> 00:20:59,869
Dokud konečně...

296
00:20:59,870 --> 00:21:02,190
- Tlač!
- Já tlačím!

297
00:21:05,270 --> 00:21:07,709
- *PÍP*.
- Narovnej volant!

298
00:21:07,710 --> 00:21:09,390
*PÍP*

299
00:21:11,350 --> 00:21:12,910
*PÍP*

300
00:21:20,470 --> 00:21:23,429
Chci, abys tlačil.
Takže jet přes hlínu,

301
00:21:23,430 --> 00:21:26,384
to je dobré znamení.
To znamená, že opravdu tlačíš, Rory.

302
00:21:26,409 --> 00:21:29,888
Nevím, jestli si to uvědomuješ,
ale skoro jsme tam umřeli.

303
00:21:29,913 --> 00:21:32,472
- Ale! - OK? - No tak.

304
00:21:32,497 --> 00:21:34,096
OK. Jsme připravení?

305
00:21:34,190 --> 00:21:37,101
- Zkusíme to znovu.
- Myslím, že potřebuji chvilku pauzu!

306
00:21:37,126 --> 00:21:39,163
To se mi líbí. Líbí se mi to,
Rory, musíš tlačit.

307
00:21:39,188 --> 00:21:41,549
Musíš přes hlínu, skrz prach.

308
00:21:41,550 --> 00:21:44,669
Žrát prach, to chceme vidět.

309
00:21:44,670 --> 00:21:46,460
Tato žena je šílená.

310
00:21:46,945 --> 00:21:49,864
Ale také měla naprostou pravdu.

311
00:21:50,310 --> 00:21:54,270
Zhluboka se nadechni
a pak jdi prostě na to.

312
00:21:56,256 --> 00:21:59,770
3, 2 ,1...

313
00:22:00,511 --> 00:22:02,391
- ..výkon!
- No tak!

314
00:22:05,494 --> 00:22:07,940
Vrchol, vrchol, vrchol, použij trať.

315
00:22:10,810 --> 00:22:11,930
Jo!

316
00:22:13,390 --> 00:22:15,949
Co se mi Sabina snažila ukázat...

317
00:22:15,950 --> 00:22:17,749
Zbývá 35 sekund.

318
00:22:17,750 --> 00:22:19,494
No tak. No tak, no tak,
no tak, no tak.

319
00:22:19,519 --> 00:22:22,325
..je, že skutečný závodní čas...

320
00:22:22,350 --> 00:22:24,143
No tak!

321
00:22:26,211 --> 00:22:30,572
..lze nalézt
pouze na samotné hranici kontroly.

322
00:22:30,910 --> 00:22:32,230
Buď statečný!

323
00:22:37,465 --> 00:22:40,138
3, 2 ,1!

324
00:22:40,163 --> 00:22:42,403
- Ano!
- Jo!

325
00:22:44,870 --> 00:22:46,229
No tak!

326
00:22:46,230 --> 00:22:48,829
1:39,3

327
00:22:48,830 --> 00:22:50,544
No tak! No tak!

328
00:22:50,569 --> 00:22:52,825
Dobrá práce. Dobrá práce, Rory.

329
00:22:56,030 --> 00:22:59,949
Nemyslím si, že by toto auto
mohlo být rychlejší.

330
00:22:59,950 --> 00:23:01,869
Vyčerpal jsem ho.

331
00:23:01,870 --> 00:23:03,230
Jsem na řadě.

332
00:23:05,190 --> 00:23:06,190
Ach.

333
00:23:09,390 --> 00:23:13,149
Tři, dva, jedna...

334
00:23:13,150 --> 00:23:14,430
Start!

335
00:23:19,027 --> 00:23:23,205
Takže, Chevrolet Camaro ZL1 1LE...

336
00:23:25,190 --> 00:23:27,950
..z části americký bourák, z části závoďák.

337
00:23:30,670 --> 00:23:35,830
Specializovaný stroj, který vyžaduje
odhodlání a skutečnou statečnost

338
00:23:35,950 --> 00:23:37,710
pro plné ocenění.

339
00:23:46,750 --> 00:23:47,990
No tak!

340
00:23:51,390 --> 00:23:54,802
První kolo?!
Končím, končím.

341
00:23:59,550 --> 00:24:00,790
OK.

342
00:24:04,926 --> 00:24:07,069
O kolik rychlejší byla Sabina?

343
00:24:07,070 --> 00:24:08,709
Na tom vlastně nezáleží, ne?

344
00:24:08,710 --> 00:24:10,189
Ten čas prosím, Rory.

345
00:24:10,190 --> 00:24:13,989
No, u času jde o to,
že to je jen lidský výmysl, ne?

346
00:24:13,990 --> 00:24:17,069
Čas, prostor, vzdálenost,
všechno je relativní.

347
00:24:17,070 --> 00:24:21,509
Když se vrátím v čase a zabiji svého dědečka,
ani bych neexistoval.

348
00:24:21,510 --> 00:24:23,085
- Potrava k zamyšlení, Chrisi.
- Rory!

349
00:24:23,215 --> 00:24:25,909
Dobrá, hele, byla o tři vteřiny rychlejší,
než já, stačí?

350
00:24:25,910 --> 00:24:27,909
Ale ne kvůli tomu,
že by byla rychlejší řidič,

351
00:24:27,910 --> 00:24:29,709
protože já jsem vyšší.
Zamysli se nad tím.

352
00:24:29,710 --> 00:24:32,189
Ten čas, který trvá, než se myšlenka
přesune z mé hlavy

353
00:24:32,190 --> 00:24:34,429
až dolů do pravé nohy...

354
00:24:34,430 --> 00:24:36,189
to mne zpomaluje.

355
00:24:36,190 --> 00:24:39,109
To je patetické i podle tvých měřítek.

356
00:24:39,110 --> 00:24:42,229
Všechno se to sčítá.
Můžeme si promluvit o 1LE?

357
00:24:42,230 --> 00:24:44,429
Jo, nezdá se, že by tu bylo, Rory.

358
00:24:44,430 --> 00:24:46,589
No, hele, říkal jsem ti,
že je v Evropě zakázaný.

359
00:24:46,590 --> 00:24:48,288
- Jo.
- Nejsem pašerák.

360
00:24:49,910 --> 00:24:52,549
Jsem skutečně zklamaný,
že u nás nebude.

361
00:24:52,550 --> 00:24:57,131
Vím, že si všichni myslí, že jsou Camara
staré americké bouráky ze surového železa,

362
00:24:57,156 --> 00:24:58,669
- ale prostě nejsou, že ne?
- Vůbec ne.

363
00:24:58,670 --> 00:25:01,989
Je to skutečně sportovní vůz světové třídy.

364
00:25:01,990 --> 00:25:04,069
Tak trochu se vám kvůli němu
chce přestěhovat do Ameriky, víte?

365
00:25:04,070 --> 00:25:06,264
Ale pak pomyslím
na všechno to plácání rukou,

366
00:25:06,289 --> 00:25:09,281
a pak to promlouvání
o svých emocích a tak a...

367
00:25:09,306 --> 00:25:11,245
Jo, máš pravdu.
Chceš se obejmout?

368
00:25:11,270 --> 00:25:14,029
Ne, nechci.

369
00:25:14,030 --> 00:25:17,429
Teď je čas posadit hvězdu
do rozumně rychlého auta.

370
00:25:17,430 --> 00:25:21,309
Ze seriálů Broadchurch, This Is England,
a Line Of Duty,

371
00:25:21,334 --> 00:25:24,503
prosím přivítejte držitelku ceny BAFTA
Vicky McClureovou.

372
00:25:29,550 --> 00:25:31,510
Ahoj, vítej.
Vítej v našem pořadu.

373
00:25:33,630 --> 00:25:34,870
Posaď se.

374
00:25:37,550 --> 00:25:40,429
- Dobrá. - Dobrá.
Je to vzrušující.

375
00:25:40,430 --> 00:25:42,309
Jak se máš? Jak se máš?

376
00:25:42,310 --> 00:25:45,008
- Dobře? - Trochu se mi
po dnešních událostech točí hlava, jo.

377
00:25:45,033 --> 00:25:46,672
Je to velký den, jo, jo.

378
00:25:46,697 --> 00:25:49,456
- Vždycky tě bavila auta, že ano?
Velká fanynka? - Jo.

379
00:25:49,481 --> 00:25:51,549
Byl...
Pokud je někdo z Nottinghamu,

380
00:25:51,550 --> 00:25:54,069
bude si pamatovat, že existovalo něco
jménem The Circuit (Okruh),

381
00:25:54,070 --> 00:25:57,709
což byli v podstatě jen chlapci
v autech a holky,

382
00:25:57,710 --> 00:25:59,669
samozřejmě, co jen tak závodili.

383
00:25:59,670 --> 00:26:02,429
A na jakémkoliv parkovišti, 
o se dalo najít, gumovali.

384
00:26:02,430 --> 00:26:04,515
Takže jsi holčičí závodnice od srdce?

385
00:26:04,540 --> 00:26:06,445
Jo, byla to důležitá součást mé minulosti.

386
00:26:06,470 --> 00:26:09,669
Když jsme měli první auta,
líbily se nám Golfy, první řada,

387
00:26:09,670 --> 00:26:11,349
druhá řada, všechny ve starém stylu.

388
00:26:11,350 --> 00:26:15,709
A chodila jsem na místa jako
GTI International a Santa Pod

389
00:26:15,710 --> 00:26:18,029
a kempovali jsme a bylo to skvělé, jo.

390
00:26:18,030 --> 00:26:21,349
A co říkáš na mocnou GT 86?

391
00:26:21,350 --> 00:26:24,157
To je ale zážitek,
ale neměla rádio.

392
00:26:24,182 --> 00:26:27,589
Když potřebuji jet trochu rychleji,
potřebuji nějakou agresivní hudbu, takže...

393
00:26:27,590 --> 00:26:30,149
No, při tréninkovém kole
nepotřebuješ agresivní hudbu.

394
00:26:30,150 --> 00:26:32,881
- Pana agresivního máš hned vedle.
- Jo, ne, jo.

395
00:26:32,906 --> 00:26:34,287
Až tak agresivní jsem nebyl.

396
00:26:34,312 --> 00:26:36,629
A nepotřebovala jsi žádnou hudbu,
aby tě urychlila.

397
00:26:36,630 --> 00:26:39,630
Jsou dva druhy lidí,
co sem přijdou zajet měřené kolo.

398
00:26:39,655 --> 00:26:41,909
Ti, kteří potřebují povzbudit,
aby byli rychlejší,

399
00:26:41,910 --> 00:26:44,669
a pak ti, kteří potřebují trochu zklidnit.

400
00:26:44,670 --> 00:26:46,949
Tentokrát to byla ta druhá kategorie.

401
00:26:46,950 --> 00:26:49,269
Tak se tedy pojďme podívat.

402
00:26:49,270 --> 00:26:50,989
Vicky, vítej na zkušební dráze Top Gearu.

403
00:26:50,990 --> 00:26:52,949
- Dík.
- Děkuji, že jsi přivezla slunce,

404
00:26:52,950 --> 00:26:54,709
protože je tu normálně strašně ošklivo.

405
00:26:54,710 --> 00:26:56,549
- Žádné zkušenosti se závodní dráhou?
- Ne.

406
00:26:56,550 --> 00:26:57,949
Jezdíš ráda rychle?

407
00:26:57,950 --> 00:27:00,749
- Jo. - Často používáš uzavřené silnice
v seriálu Line Of Duty

408
00:27:00,750 --> 00:27:03,589
- na zkoumání vlastních hranic?
- Jo, když můžu, jo.

409
00:27:03,590 --> 00:27:05,110
- OK, dobře, jedeme.
- OK.

410
00:27:07,950 --> 00:27:09,510
Jdeme na to.

411
00:27:10,870 --> 00:27:12,909
- Dvojku.
- Ach, můj Bože, co je to?

412
00:27:12,910 --> 00:27:17,269
- Dvojku. - Bože, myslím si,
že řídím *PÍP* automat!

413
00:27:17,270 --> 00:27:18,629
Nic neříkám.

414
00:27:18,630 --> 00:27:20,789
Představ si,
že musíš chytit nějaké padouchy.

415
00:27:20,790 --> 00:27:22,189
- OK.
- OK.

416
00:27:22,190 --> 00:27:23,909
- Takže za zatáčkou jsou padouchové.
- Jo.

417
00:27:23,910 --> 00:27:25,869
Otoč volantem, budeš v pohodě,
budeš v pohodě.

418
00:27:25,870 --> 00:27:27,349
- To je dobrá rychlost.
- Juchů!

419
00:27:27,350 --> 00:27:29,309
Je trochu slyšet hluk,
ale drží.

420
00:27:29,310 --> 00:27:31,429
Drží.
Teď jedeme doprava.

421
00:27:31,430 --> 00:27:33,029
Teď doprava.

422
00:27:33,030 --> 00:27:34,589
Božínku, nejsi plachá, že ne?

423
00:27:34,590 --> 00:27:37,949
- Nejsem? - Jsi spíš jako tvá postava
v Line Of Duty, nebo ne?

424
00:27:37,950 --> 00:27:39,869
- Trochu.
- Jsi? Doleva

425
00:27:39,870 --> 00:27:43,749
Omráčíš mne rámem pistole?

426
00:27:43,750 --> 00:27:45,629
OK, doleva.

427
00:27:45,630 --> 00:27:47,909
Naplno, plyn, plyn, plyn.

428
00:27:47,910 --> 00:27:50,229
- No tak! - Pokračuj.
- Musím dostat ty kriminálníky!

429
00:27:50,230 --> 00:27:52,069
Teď se dívej přímo na bílé pneumatiky

430
00:27:52,070 --> 00:27:54,509
- a jeď přímo na ně...
- Páni!

431
00:27:54,510 --> 00:27:56,349
Brzda, brzda, brzda, brzda, brzda, brzda.

432
00:27:56,350 --> 00:27:58,589
- To je rychlost, to je rychlost.
- Páni! - Doleva, doleva, doleva.

433
00:27:58,590 --> 00:28:00,109
Jsme tam, jsme tam,

434
00:28:00,110 --> 00:28:02,029
Zásah! A brzdí.

435
00:28:02,030 --> 00:28:05,229
- Jela jsem moc rychle. - A teď doleva, doleva.
- Jedeme. - Přes cílovou čáru.

436
00:28:05,230 --> 00:28:06,989
Zastav. A je to, dobrá práce.

437
00:28:06,990 --> 00:28:09,989
Takže, myslím, že je v tobě velmi,
velmi rychlý čas.

438
00:28:09,990 --> 00:28:12,629
- Podmínky na trati jsou dobré.
- Jo.

439
00:28:12,630 --> 00:28:14,069
- Auto je dobré.
- Jo.

440
00:28:14,070 --> 00:28:15,669
Vypadáš sebevědomě.

441
00:28:15,670 --> 00:28:19,429
Já jen, já... Myslím, myslím,
že jsme na pokraji,

442
00:28:19,430 --> 00:28:22,309
- na pokraji něčeho velikého.
- OK, dobře. Pokud si to myslíš...

443
00:28:22,310 --> 00:28:24,269
Ne, že bych na tebe chtěl tlačit.

444
00:28:24,270 --> 00:28:26,069
- Pěkné, Chrisi.
- Hodně štěstí.

445
00:28:26,070 --> 00:28:27,749
Dobře.

446
00:28:27,750 --> 00:28:30,624
Pokud nebudeš rychlá,
dostanu padáka.

447
00:28:37,590 --> 00:28:39,589
Určitě, rozhodně kompetentní.

448
00:28:39,590 --> 00:28:43,989
Při tréninkových kolech jsem
v autě viděl jeho obličeje o hodně, hodně

449
00:28:43,990 --> 00:28:46,629
- nervóznější, než tenhle.
- OK. - Takže to vypadalo celkem dobře.

450
00:28:46,630 --> 00:28:50,509
Ani trochu jsem nebyl nervózní. A byl to
nejlepší příklad: "Ó, to není automat,"

451
00:28:50,510 --> 00:28:52,749
- na který jsem kdy narazil.
- Ne, já vím, jenom jsem nemohla...

452
00:28:52,750 --> 00:28:54,389
Říkala jsem si:
"Co to s tím autem je?"

453
00:28:54,390 --> 00:28:56,989
- "Nezrychluje."
- Nevěděl jsem, co na to říct.

454
00:28:56,990 --> 00:28:59,050
Nezrychlovalo a ty sis říkala:
"Nezrychluje."

455
00:28:59,075 --> 00:29:01,019
Jo, vinila jsem to auto. Jo.

456
00:29:01,044 --> 00:29:04,445
Dobrá, promluvme si o Line Of Duty.
Velký hit, a podepsala jsi smlouvu

457
00:29:04,470 --> 00:29:08,589
- na dvě další série?
- Jo, přijde pátá a šestá.

458
00:29:08,590 --> 00:29:11,024
- To je skvělé.
- Pátou sérii nezačneme natáčet

459
00:29:11,049 --> 00:29:12,469
před koncem tohoto roku.

460
00:29:12,470 --> 00:29:17,400
Slyšel jsem, že ses jednou
pokusila ukrást rekvizitu.

461
00:29:17,783 --> 00:29:20,149
V podstatě jsem měla
nějaký trénink se zbraněmi,

462
00:29:20,150 --> 00:29:24,429
protože jsme v třetí sérii
hodně pracovali se zbraněmi.

463
00:29:24,430 --> 00:29:29,069
A byla jsem na střelnici
a učila se zacházet se zbraní

464
00:29:29,070 --> 00:29:33,189
a měla jsem potom jet rovnou na letiště
v Belfastu a letět do Nottinghamu.

465
00:29:33,190 --> 00:29:38,090
A stála jsem ve frontě,
těsně před bezpečnostní kontrolou zavazadla

466
00:29:38,115 --> 00:29:40,709
a sundala jsem si šátek
a slyšela něco spadnout na zem,

467
00:29:40,710 --> 00:29:43,069
a říkala si:
"Jo, to bude šperk."

468
00:29:43,070 --> 00:29:44,943
Ne, je to nábojnice...

469
00:29:47,646 --> 00:29:49,925
..která...
Pochopitelně na tebe létají zpět,

470
00:29:49,950 --> 00:29:53,046
když střílíš
a já si toho ani nevšimla

471
00:29:53,071 --> 00:29:54,825
a zpanikařila jsem,
nevěděla jsem, co mám dělat.

472
00:29:54,850 --> 00:29:57,813
Nebyla jsem vůbec Kate Flemingová.
Opustila jsem své zavazadlo.

473
00:29:58,591 --> 00:30:01,430
Perfektní věc, jakou udělat
uprostřed letiště v Belfastu.

474
00:30:01,470 --> 00:30:05,429
Říkala jsem si... jejda. Musela jsem se jí zbavit,
jinak bych určitě neprošla kontrolou, pochopitelně.

475
00:30:05,430 --> 00:30:06,589
Co jsi s ní udělala?

476
00:30:06,590 --> 00:30:07,990
Dala jsem ji do koše.

477
00:30:09,950 --> 00:30:13,869
- Proč ne? - A pak zavolala
v panice  produkci, protože, znáte to,

478
00:30:13,870 --> 00:30:17,974
jsou očíslované a dohledali by vás přes ně,
a tak dále,

479
00:30:17,999 --> 00:30:19,989
a říkala jsem: "Ó, neuvěříte,
co se mi právě stalo."

480
00:30:19,990 --> 00:30:21,709
Zvládla jsem to bez úhony.

481
00:30:21,710 --> 00:30:23,629
Také jsi velká fanynka
motoristického sportu.

482
00:30:23,630 --> 00:30:26,549
- Jo.
- A máš jednoho konkrétního hrdinu.

483
00:30:26,550 --> 00:30:28,829
Jo. Rossiho.
Jo, jo, jo.

484
00:30:28,830 --> 00:30:30,269
Já také.

485
00:30:30,270 --> 00:30:32,349
- Tady je.
- Legenda.

486
00:30:32,350 --> 00:30:34,749
- To jo.
- Legenda. Legenda.

487
00:30:34,750 --> 00:30:37,189
- To jo. - Jaký je tvůj oblíbený
Rossiho moment?

488
00:30:37,190 --> 00:30:39,629
Je jich tolik.
Myslím, že je tak zábavný.

489
00:30:39,630 --> 00:30:42,309
Nejen, že je prostě skvělý jezdec,

490
00:30:42,310 --> 00:30:44,669
má všechen ten šarm, že ano?

491
00:30:44,670 --> 00:30:48,709
Závod v roce 2009 s Lorenzem v Katalánsku,

492
00:30:48,710 --> 00:30:52,389
- ten byl prostě, víš co. - No jo.
- Byli spolu v týmu.

493
00:30:52,390 --> 00:30:54,949
Bylo to dozadu, dopředu,
zážitek na kousání nehtů.

494
00:30:54,950 --> 00:30:57,309
V našem volném čase
tyhle věci pořád sledujeme.

495
00:30:57,310 --> 00:30:59,669
Jo, jo. Nejsem...
Ale jde o to, že je to,

496
00:30:59,670 --> 00:31:03,825
dokonce i se na to dívat znovu
je tak zábavné, vidět, jak se předjíždějí

497
00:31:03,850 --> 00:31:05,149
a podjíždějí.

498
00:31:05,150 --> 00:31:07,029
- To bylo skvělé kolo, jo.
- Bylo to prostě, jo.

499
00:31:07,030 --> 00:31:08,869
- Máme tu ukázku.
- No skvěle.

500
00:31:08,870 --> 00:31:11,309
OK, poslední kolo,
Rossi ve žluté s nohou dole,

501
00:31:11,310 --> 00:31:13,230
Lorenzo vpředu.

502
00:31:14,510 --> 00:31:16,189
Jdeme na to, jdeme na to,
jdeme na to.

503
00:31:16,190 --> 00:31:19,989
Týmoví kolegové, jeden Španěl, jeden Ital,
Valentino Ital.

504
00:31:19,990 --> 00:31:21,829
Tady jsou.

505
00:31:21,830 --> 00:31:23,629
To je těsné.

506
00:31:23,630 --> 00:31:26,629
Jen ty úhly náklonu jsou neuvěřitelné.

507
00:31:26,630 --> 00:31:29,109
Dobrá, přijíždějí do poslední zatáčky.

508
00:31:29,110 --> 00:31:33,149
V poslední zatáčce nikdo nikdy nepředjíždí,

509
00:31:33,150 --> 00:31:35,309
v nájezdu do téhle pravotočivé zatáčky,
takže si Lorenzo nehlídá stopu.

510
00:31:35,310 --> 00:31:36,829
Co se stane? Ó!

511
00:31:36,830 --> 00:31:38,189
Projede kolem.

512
00:31:38,190 --> 00:31:40,549
To je dobré, a vyhraje závod.

513
00:31:40,550 --> 00:31:42,749
Podívejte na to.
To je borec.

514
00:31:42,750 --> 00:31:44,549
- Je to borec.
- Je to borec.

515
00:31:44,550 --> 00:31:46,909
A jsou nadšeni.

516
00:31:46,910 --> 00:31:50,549
V jednom kole je víc akce,
než v celé sezóně Formule 1,

517
00:31:50,550 --> 00:31:53,029
- že ano? - Jo. - Jo.
- Je to neuvěřitelné.

518
00:31:53,030 --> 00:31:56,149
Jednou jsem jela na Moto GP
a bylo to, víš jaké.

519
00:31:56,150 --> 00:31:58,589
- No jo. - Takový zážitek
jen ho vidět jet.

520
00:31:58,590 --> 00:32:00,949
- Je na ten sport také skvělý. - Jo.
- Jo, jo.

521
00:32:00,950 --> 00:32:03,269
Dobrá, promluvíme si o tvém měřeném kole?

522
00:32:03,270 --> 00:32:05,029
Bože, jsem tak nervózní.

523
00:32:05,030 --> 00:32:08,029
Než kolo ukážeme,
bylo tam, ehm...

524
00:32:08,030 --> 00:32:09,789
Hmm.

525
00:32:09,790 --> 00:32:11,549
Když jsi byla v autě sama.

526
00:32:11,550 --> 00:32:13,749
- Jo.
- Tvá mluva...

527
00:32:13,750 --> 00:32:14,910
Aha.

528
00:32:17,110 --> 00:32:19,309
Tvůj jazyk, řekl bych,
trochu klesl.

529
00:32:19,310 --> 00:32:20,655
Jasně. Trochu šťavnatější?

530
00:32:20,680 --> 00:32:23,509
- Udělali jsme vám malý sestřih.
- Ach, ne! - Měla by to být legrace.

531
00:32:23,510 --> 00:32:25,309
Koukněte na to.

532
00:32:25,310 --> 00:32:27,189
- Otoč tím *PÍP* volantem

533
00:32:27,190 --> 00:32:30,029
a zrychli, ty kolíku, je to v pohodě.

534
00:32:30,030 --> 00:32:31,589
- Pustit spojku *PÍP*.

535
00:32:31,590 --> 00:32:33,229
- Rovně *PÍP*.

536
00:32:33,230 --> 00:32:36,029
Ale no tak, dokážeš to.

537
00:32:36,030 --> 00:32:39,470
- Nech tu *PÍP* spojku,
ty malý *PÍP*.

538
00:32:40,550 --> 00:32:42,869
Cítíš tu *PÍP* přilnavost člověče.

539
00:32:42,870 --> 00:32:45,149
Cítíš tu *PÍP* přilnavost člověče.

540
00:32:45,150 --> 00:32:47,509
Je to tak *PÍP* těžké.

541
00:32:47,510 --> 00:32:49,869
Nestresuj *PÍP*.

542
00:32:49,870 --> 00:32:51,670
Je to celé *PÍP*.

543
00:32:52,750 --> 00:32:53,910
Ale ne!

544
00:32:57,270 --> 00:33:00,509
To jo. Nezbedná, nezbedná, nezbedná.

545
00:33:01,439 --> 00:33:03,358
Dívá se tvá maminka?

546
00:33:03,685 --> 00:33:05,430
Proto tak mluvím.

547
00:33:06,910 --> 00:33:08,389
Jo, ne, budou v pohodě.

548
00:33:08,390 --> 00:33:10,629
- Takže.. - Jo, jsem...
- Podíváme se na skutečné kolo?

549
00:33:10,630 --> 00:33:12,029
Jo. Podívejme se na to.

550
00:33:12,030 --> 00:33:14,510
Dobře, pojďme se podívat
na skutečné měřené kolo.

551
00:33:18,430 --> 00:33:20,749
Radši se kliď z cesty, ptáčku,

552
00:33:20,750 --> 00:33:21,990
projíždím.

553
00:33:24,030 --> 00:33:26,349
Teď zrychli. Jsem si jistá,
že říkal tady zrychlit.

554
00:33:26,350 --> 00:33:27,749
Nebrzdit.

555
00:33:27,750 --> 00:33:32,750
Pardon, měl bych teď komentovat,
ale jsem tak napjatý.

556
00:33:32,870 --> 00:33:35,789
OK, pěkné suché podmínky.

557
00:33:35,790 --> 00:33:38,029
Používáš většinu okruhu.

558
00:33:38,030 --> 00:33:40,509
S tím jsi měla problémy při tréninku,

559
00:33:40,510 --> 00:33:43,989
správný úhel a zatočit v pravé chvíli
a šlápnout na plyn.

560
00:33:43,990 --> 00:33:46,069
Vypadá to čistě a upraveně v Chicagu.

561
00:33:46,070 --> 00:33:48,709
Zřejmě skvělé podmínky pro jízdu.

562
00:33:49,606 --> 00:33:50,789
Proč mluvím jako pitomec?

563
00:33:50,790 --> 00:33:52,629
Tady musím opravdu ostře brzdit.

564
00:33:52,630 --> 00:33:55,189
- Teď.
- Dobrý počátek brzdění.

565
00:33:55,190 --> 00:33:56,989
Hammerheadem.

566
00:33:56,990 --> 00:33:59,104
Tahle zatáčka je tak zatáčivá.

567
00:34:00,230 --> 00:34:02,909
Opravdu pracuješ s frazeologií.

568
00:34:02,910 --> 00:34:05,189
OK, pod plynem pod plynem,
no tak.

569
00:34:05,190 --> 00:34:06,989
Zadní rovinkou.
Dostat se doleva.

570
00:34:06,990 --> 00:34:09,029
No tak! Pro dámy!

571
00:34:09,030 --> 00:34:11,165
Pro dámy.
Říkal jsem ti dostat se doleva.

572
00:34:11,190 --> 00:34:13,589
To je rychlé ve Follow-Through.

573
00:34:13,590 --> 00:34:16,057
Teď se musíš prosmýknout
kolem zdi z pneumatik.

574
00:34:16,710 --> 00:34:18,829
Páni!

575
00:34:18,830 --> 00:34:20,709
Vypadá to dobře.
Brzdění...

576
00:34:20,710 --> 00:34:22,589
Za použití celého výjezdu.

577
00:34:22,590 --> 00:34:25,510
A jsme v cíli.
Jenom projet! No tak!

578
00:34:27,510 --> 00:34:28,830
A je v cíli.

579
00:34:29,301 --> 00:34:30,980
Výborně.

580
00:34:31,950 --> 00:34:33,549
Vypadalo to dobře.

581
00:34:33,550 --> 00:34:36,069
To bylo čisté. Čisté je rychlé.

582
00:34:36,070 --> 00:34:37,749
Neslyšel jsem moc kvílení pneumatik.

583
00:34:37,750 --> 00:34:39,549
Bylo to čisté.

584
00:34:39,550 --> 00:34:42,229
- Dala jsem tomu, myslím, co jsem mohla.
- Čisté, kompetentní kolo.

585
00:34:42,230 --> 00:34:43,869
Jo. Cítíš se sebejistě?

586
00:34:43,870 --> 00:34:45,429
Ne, necítím.

587
00:34:45,430 --> 00:34:47,909
- Proč ne?
- Prostě nechci být dole

588
00:34:47,910 --> 00:34:50,389
a prostě chci být nahoře.

589
00:34:50,390 --> 00:34:53,109
Dobrá. No, kam myslíš, že přijdeš?

590
00:34:53,110 --> 00:34:54,749
Ráda bych byla okolo 40.

591
00:34:54,750 --> 00:34:56,229
- Ale.
- Ehm-ehm.

592
00:34:56,230 --> 00:34:59,029
Nevím. Prostředek bude přijatelný.

593
00:34:59,030 --> 00:35:01,589
- Myslím, že jsi krutý.
- Nejsem krutý!

594
00:35:01,590 --> 00:35:03,709
Jenom to protahuješ jako vždycky.

595
00:35:03,710 --> 00:35:06,269
- To je má oblíbená část pořadu.
- Protahuješ to.

596
00:35:06,270 --> 00:35:08,109
- Prostě mi řekni ten čas!
- Dobře?

597
00:35:08,110 --> 00:35:10,549
- Jo. - Jo?
- Jo. Uvidíme.

598
00:35:10,550 --> 00:35:12,509
- Určitě to chceš vědět?
- No, jsi prostě...

599
00:35:12,510 --> 00:35:13,869
Tohle je...
No tak.

600
00:35:14,489 --> 00:35:16,831
- Dobrá, nech mne se jen... Ó.
- Nedívej se.

601
00:35:16,856 --> 00:35:18,336
Jsi si jistá...

602
00:35:19,550 --> 00:35:21,909
- Dobře.
- Jasně.

603
00:35:21,910 --> 00:35:24,429
- Vicky McClureová.
- Vážně.

604
00:35:24,430 --> 00:35:27,629
Objela jsi naši skromnou tratičku

605
00:35:27,630 --> 00:35:29,630
za jednu minutu...

606
00:35:32,110 --> 00:35:34,429
..čtyřicet...

607
00:35:34,430 --> 00:35:35,829
...pět...

608
00:35:35,830 --> 00:35:38,189
- celých tři.
- Páni!

609
00:35:38,190 --> 00:35:39,350
Jo!

610
00:35:41,030 --> 00:35:42,150
Dobrá práce.

611
00:35:44,670 --> 00:35:47,469
To je mega. To je úžasné.

612
00:35:47,470 --> 00:35:50,269
- Gratulace. - To jo.
- To je dobré. Jeden čas pro dámy.

613
00:35:50,270 --> 00:35:51,949
Můj příspěvek dámám.

614
00:35:51,950 --> 00:35:54,830
- Dámy a pánové, Vicky McClureová!
- Děkuji. Dobrá práce.

615
00:35:56,990 --> 00:35:58,829
Dobrá práce, trenére.

616
00:35:58,830 --> 00:36:02,149
- Velmi, velmi dobří lidé.
- Dobře, máme to.

617
00:36:02,150 --> 00:36:07,787
Víte, Británii mám rád
s vaším jídlem a létem

618
00:36:07,904 --> 00:36:09,629
a vašimi zubaři.

619
00:36:09,630 --> 00:36:13,162
Ale existuje problémek,
o kterém musíme promluvit.

620
00:36:19,799 --> 00:36:21,639
Najdete ho tady.

621
00:36:22,870 --> 00:36:25,549
Číhá na silnicích nižších tříd Británie.

622
00:36:25,550 --> 00:36:30,430
Největší hrozbou motorismu
dnešního dne je samozřejmě...

623
00:36:32,030 --> 00:36:33,670
...traktor.

624
00:36:34,790 --> 00:36:37,749
Nerozumějte mi špatně,
traktor mám rád.

625
00:36:37,750 --> 00:36:40,029
Na farmě, bez stížností.

626
00:36:40,030 --> 00:36:41,550
Ale na otevřené silnici...

627
00:36:42,550 --> 00:36:43,829
..není tak skvělý.

628
00:36:43,830 --> 00:36:46,237
Problémem je tohle všechno.

629
00:36:49,590 --> 00:36:51,269
Nejede rychleji?

630
00:36:51,270 --> 00:36:54,429
- Ne, nejede. - No tak na to šlápni.
- Já na to šlapu.

631
00:36:54,430 --> 00:36:56,669
- To nemůže být plný plyn.
- Rychleji nejede.

632
00:36:56,670 --> 00:36:59,149
Tohle je trapné. Podívej se
na frontu provozu za námi.

633
00:36:59,150 --> 00:37:03,469
Ano, až moc dlouho byl traktor
prokletím Britského motorismu.

634
00:37:04,363 --> 00:37:05,589
Pardon!

635
00:37:05,590 --> 00:37:09,629
Zdržoval provoz
a rozdmýchával silniční agresi.

636
00:37:09,972 --> 00:37:12,469
Jak můžeš vypadat rozčileně
v Citroënu Cactus?

637
00:37:12,470 --> 00:37:14,629
Citroën Cactus je přátelský vůz.

638
00:37:14,630 --> 00:37:17,350
Ale plive si na vlastní čelní sklo.

639
00:37:19,150 --> 00:37:21,110
To je dlouhá fronta.

640
00:37:22,670 --> 00:37:24,549
Pardon.

641
00:37:24,550 --> 00:37:27,429
No, to je gesto, které často neuvidíte.

642
00:37:27,844 --> 00:37:30,520
Je zřejmé, že je třeba něco udělat.

643
00:37:33,230 --> 00:37:37,430
A naštěstí pro Velkou Británii,
možná mám odpověď.

644
00:37:38,590 --> 00:37:40,309
Kam jedeme?

645
00:37:40,310 --> 00:37:42,150
Mám plán, příteli.

646
00:37:45,630 --> 00:37:48,829
Centrum zemědělských technologií Top Gearu.

647
00:37:48,830 --> 00:37:51,109
- Dobrá, dolů.
- Jak to myslíš, dolů?

648
00:37:51,110 --> 00:37:53,349
Dolů. Vyskoč.

649
00:37:53,350 --> 00:37:57,749
- Proč? - No, musím vyřešit problém,
takže se uvidíme později, kámo.

650
00:37:57,750 --> 00:38:00,791
- Cože? - Jdi domů,
dej si nohy nahoru a odpočívej, OK?

651
00:38:00,816 --> 00:38:02,245
Jdi domů, jak, kámo?

652
00:38:02,270 --> 00:38:05,307
No, jezdí tu autobus...
každou středu.

653
00:38:08,903 --> 00:38:10,502
Ale je čtvrtek.

654
00:38:17,846 --> 00:38:21,885
Jako o hrdém majiteli
ne méně než čtyř traktorů,

655
00:38:21,910 --> 00:38:24,445
byste o mně mohli říci,
že jsem trochu nadšenec.

656
00:38:27,030 --> 00:38:30,230
Takže nastal čas vyhrnout si rukávy
a pustit se do práce.

657
00:38:31,985 --> 00:38:33,864
Jdeme na to.

658
00:38:33,889 --> 00:38:36,608
S mým mistrovským plánem v chodu

659
00:38:36,710 --> 00:38:40,985
budou britské silnice v okamžiku spaseny.

660
00:38:44,388 --> 00:38:46,388
<i>O dva roky později...</i>

661
00:38:52,630 --> 00:38:55,069
Konečně to bylo připraveno.

662
00:38:55,070 --> 00:39:01,071
Můj výtvor byl naživu
a nemohl jsem se dočkat jeho představení.

663
00:39:01,782 --> 00:39:06,335
Dostal jsem zprávu od velmi natěšeného Matta,
abych byl v produkční kanceláři

664
00:39:06,360 --> 00:39:08,590
přesně v 8 ráno.

665
00:39:11,270 --> 00:39:12,852
Má zpoždění.

666
00:39:12,877 --> 00:39:16,156
Doufám, že to bude dobré, protože je zima a vlhko,
radši bych tu nebyl.

667
00:39:16,350 --> 00:39:18,211
No dobré to je.

668
00:39:19,670 --> 00:39:21,229
Co je to za hluk?

669
00:39:21,230 --> 00:39:24,389
Bylo to velmi dobré.

670
00:39:24,390 --> 00:39:26,350
Ach.

671
00:39:39,430 --> 00:39:42,017
Hle, Trať-ktor.

672
00:39:42,042 --> 00:39:43,852
- No?
- Cože, traktor? Je to traktor.

673
00:39:43,877 --> 00:39:45,309
Trať-ktor.

674
00:39:45,310 --> 00:39:48,469
- Trať-ktor.
- Aha.

675
00:39:48,470 --> 00:39:51,549
Chytré jméno, geniální design.

676
00:39:51,550 --> 00:39:59,091
Protože je Trať-ktor poháněn
5,7 litrovým V8 motorem z Chevroletu s 500 koňmi,

677
00:39:59,116 --> 00:40:01,109
zabalený

678
00:40:01,110 --> 00:40:04,549
nejrychlejší barvou známou lidstvu.

679
00:40:04,550 --> 00:40:06,669
Je to Lamborghini oranžová.

680
00:40:06,670 --> 00:40:11,178
To je společnost, která začala vyráběním traktorů,
ale nyní vyrábí supersporty

681
00:40:11,203 --> 00:40:13,909
a já v podstatě vyrobil supertraktor.

682
00:40:13,910 --> 00:40:16,430
Opravuji vesmír a je to skvělé.

683
00:40:19,590 --> 00:40:20,829
Podívej na ty pneumatiky.

684
00:40:20,830 --> 00:40:22,829
To jsou americké pneumatiky,
Super Swamper.

685
00:40:22,830 --> 00:40:25,549
Když jsem byl kluk, díval jsem se
na časopisy o terénních vozech

686
00:40:25,550 --> 00:40:27,589
a to byly pneumatiky,
které chtěl člověk na svém teréňáku mít.

687
00:40:27,590 --> 00:40:30,125
- Super Swamper?
- Jo, jsou bláznivé.

688
00:40:30,997 --> 00:40:33,189
Podívej na ta světla vpředu.
Poznáváš je?

689
00:40:33,190 --> 00:40:34,789
Můj mozek je trochu rozcuchaný, kamaráde.

690
00:40:34,790 --> 00:40:36,749
Právě ses objevil s 500 koňovým...

691
00:40:36,750 --> 00:40:39,669
Stejně trubkovité šasi, otevřený kokpit...

692
00:40:39,670 --> 00:40:43,789
- Ariel Atom. - Jo, to je ono.
- Ariel Atom. To je celkem ikona.

693
00:40:43,790 --> 00:40:45,749
Proč je dole štětka?

694
00:40:45,750 --> 00:40:48,789
Bahnité, orba - točí se, rotuje,

695
00:40:48,790 --> 00:40:50,829
očistíš si holínky, než zase nasedneš.

696
00:40:50,830 --> 00:40:52,669
Je to záchodová štětka, Matte.

697
00:40:52,670 --> 00:40:57,149
No, možná že se narodila jako záchodová,
ale nyní je připojená k motoru z vrtačky.

698
00:40:57,150 --> 00:40:59,469
Zažila předtím někdy službu na záchodě,

699
00:40:59,470 --> 00:41:02,829
- nebo byla nová, když jsi ji namontoval?
- To není důležité.

700
00:41:02,830 --> 00:41:04,189
Co je důležité...

701
00:41:04,190 --> 00:41:05,549
Hej, hej.

702
00:41:05,550 --> 00:41:07,429
..je, jak rychle tenhle traktor jede.

703
00:41:07,430 --> 00:41:08,910
Je čas to zjistit.

704
00:41:10,350 --> 00:41:13,829
OK, teplota vody, teplota oleje,
co je tohle?

705
00:41:13,830 --> 00:41:15,949
- Tohle? - Jo.
- Barometr.

706
00:41:15,950 --> 00:41:17,470
Jsme farmáři.

707
00:41:21,392 --> 00:41:22,952
Jsi připravený?

708
00:41:32,110 --> 00:41:33,949
Líbí se mi!

709
00:41:33,950 --> 00:41:35,669
Je fantastický!

710
00:41:35,670 --> 00:41:37,110
Jo!

711
00:41:39,358 --> 00:41:41,678
Jsme průkopníci, Chrisi.

712
00:41:44,150 --> 00:41:46,509
Tohle je 80 km/h.

713
00:41:47,181 --> 00:41:50,301
Dvojnásobek normální traktorové rychlosti.

714
00:41:51,870 --> 00:41:54,710
A pro dnešek je to rozumné maximum.

715
00:41:55,830 --> 00:41:59,869
Rozumné? Tohle je Top Gear,
nejsme rozumní.

716
00:42:02,830 --> 00:42:05,669
Víš, jaký je světový rychlostní rekord
traktoru?

717
00:42:05,670 --> 00:42:07,029
Podivně, ne, nevím.

718
00:42:07,030 --> 00:42:10,509
OK, je to 129,39 km/h.

719
00:42:10,510 --> 00:42:12,749
- Myslím, že ho s tímhle překonáme.
- Ne.

720
00:42:12,750 --> 00:42:14,709
Jo. Přilby nasadit.

721
00:42:14,710 --> 00:42:17,070
Cílem je 129,6 km/h.

722
00:42:19,550 --> 00:42:21,909
Tohle je 96 km/h...

723
00:42:21,910 --> 00:42:24,469
112 km/h...

724
00:42:24,470 --> 00:42:27,310
Celý se teď začíná třást a houpat.

725
00:42:29,030 --> 00:42:31,309
120 km/h.

726
00:42:31,310 --> 00:42:33,589
121,6.

727
00:42:33,590 --> 00:42:37,709
121,6.

728
00:42:37,710 --> 00:42:39,790
Možná tam tak nějak zastav.

729
00:42:41,150 --> 00:42:43,389
OK.

730
00:42:43,390 --> 00:42:44,949
- Drahý Bože.
- Nemáme dostatečnou dráhu.

731
00:42:44,950 --> 00:42:46,709
Ale nezačali jsme na konci.

732
00:42:46,710 --> 00:42:49,429
Aha, takže chceš jet znovu?

733
00:42:49,430 --> 00:42:51,109
Sakra, ano, chci.

734
00:42:51,110 --> 00:42:53,909
Co to bylo?
To byla tvá štětka!

735
00:42:53,910 --> 00:42:56,349
Tvá záchodová štětka!

736
00:42:56,350 --> 00:42:59,149
- No, nepotřebujeme ji.
- Možná budeme, kámo.

737
00:42:59,150 --> 00:43:00,790
Možná ano.

738
00:43:02,470 --> 00:43:04,989
Ale, budeme v pohodě.

739
00:43:04,990 --> 00:43:08,459
Takže riziko hnědých čar
nehrozilo jen trati...

740
00:43:09,397 --> 00:43:11,717
..když jsme se připravili
na skutečný pokus.

741
00:43:13,310 --> 00:43:16,149
Když vyjedeme z Hammerheadu,
můžeme na ranveji mít vyšší rychlost.

742
00:43:16,150 --> 00:43:17,749
Vsadím se, že to zvládneme.

743
00:43:17,750 --> 00:43:18,910
Dobrá, to je ono.

744
00:43:21,350 --> 00:43:24,990
Teď už jedeme 80 km/h tam,
kde jsme byli předtím.

745
00:43:26,870 --> 00:43:29,309
99, 100 km/h.

746
00:43:29,310 --> 00:43:30,790
No tak, kotě! No tak!

747
00:43:32,470 --> 00:43:34,269
109. 110.

748
00:43:34,270 --> 00:43:37,430
112. No tak! Ještě 17 km/h.

749
00:43:38,870 --> 00:43:40,829
Teď se začíná trochu třást.

750
00:43:40,830 --> 00:43:43,110
Pokračuj!

751
00:43:44,710 --> 00:43:47,109
122. Teď se vaří.

752
00:43:47,110 --> 00:43:50,989
- 123. Přes kouř nevidím.
- No tak.

753
00:43:50,990 --> 00:43:52,749
125.

754
00:43:52,750 --> 00:43:56,389
128! Ano! Pokračuj, pokračuj, kotě.

755
00:43:56,390 --> 00:43:58,870
- Mám ho na podlaze!
- 128! Zvládneme to.

756
00:44:01,030 --> 00:44:03,310
- 129,6 km/h
- A je to!

757
00:44:09,030 --> 00:44:11,829
- 130 km/h! - 130, kotě!
- Jo!

758
00:44:11,830 --> 00:44:13,750
To je to, o čem mluvím.

759
00:44:14,893 --> 00:44:16,132
Páni!

760
00:44:16,547 --> 00:44:18,546
A je to, hračka.

761
00:44:18,790 --> 00:44:20,829
Závěrečné testování bylo kompletní,

762
00:44:20,830 --> 00:44:25,327
čas vzít Trať-ktor
na první projížďku po silnici.

763
00:44:28,550 --> 00:44:33,589
A okamžitě to byla nejlepší
traktorová vyjížďka v historii.

764
00:44:33,816 --> 00:44:35,496
Podívej za nás, co vidíš?

765
00:44:36,957 --> 00:44:38,805
- Nic.
- Přesně.

766
00:44:38,830 --> 00:44:42,069
<i>Nahoď motor...</i>

767
00:44:42,070 --> 00:44:44,729
<i>Namiř na dálnici...</i>

768
00:44:45,150 --> 00:44:48,349
Traktor už nezdržuje Británii.

769
00:44:48,350 --> 00:44:52,470
Ty dny jsou pryč, kamaráde.

770
00:44:53,670 --> 00:44:56,230
A Britové ho zbožňovali.

771
00:45:00,590 --> 00:45:02,389
Ahoj všichni.

772
00:45:03,192 --> 00:45:05,230
Lidé na něj dobře reagují.

773
00:45:06,630 --> 00:45:08,709
Potěší davy.

774
00:45:08,710 --> 00:45:11,724
Přináší zcela nový význam
do fráze traktor z Chelsea, že?

775
00:45:11,749 --> 00:45:14,060
(Jakékoliv luxusní drahé terénní auto
provozované na silnici.)

776
00:45:14,085 --> 00:45:16,669
<i>Narodil se divoký...</i>

777
00:45:16,670 --> 00:45:19,549
Hele, to jsou lidé hlídající rychlost.

778
00:45:19,550 --> 00:45:23,429
Jsou v pohodě, smáli se.

779
00:45:23,430 --> 00:45:24,789
A z dobrého důvodu.

780
00:45:24,790 --> 00:45:28,389
Ve skutečnosti byl Trať-ktor tak působivý,

781
00:45:28,390 --> 00:45:32,626
že bylo načase udělat něco,
o čem mohou ostatní traktory jen snít.

782
00:45:35,980 --> 00:45:37,580
Opravdu?

783
00:45:38,590 --> 00:45:43,150
Britské zemědělství doslova
řadíme do rychlého pruhu, co?

784
00:45:45,390 --> 00:45:46,829
Jsi v pomalém pruhu, kámo.

785
00:45:46,830 --> 00:45:48,389
Já vím, nejsem šílenec.

786
00:45:48,390 --> 00:45:52,430
Britské zemědělství doslova řadíme
blízko rychlého pruhu.

787
00:45:55,569 --> 00:45:58,608
Britské silnice byly zachráněné.

788
00:45:59,131 --> 00:46:01,290
OK, půjdu na to.

789
00:46:01,315 --> 00:46:02,789
Dobrá, jdeme na to.

790
00:46:03,554 --> 00:46:07,189
Právě jsme předjeli Porsche Boxster
traktorem.

791
00:46:07,190 --> 00:46:10,269
No, to je pokrok, kamaráde.

792
00:46:10,270 --> 00:46:12,430
Plácneme si.

793
00:46:15,150 --> 00:46:17,869
Producenti měli jeden dotaz.

794
00:46:17,870 --> 00:46:22,071
Konkrétně, je Trať-ktor skutečně traktor?

795
00:46:22,910 --> 00:46:25,109
Nebyli ochotní věřit našim slovům,

796
00:46:25,110 --> 00:46:27,949
řekli nám, abychom zamířili
na místní farmu na testování,

797
00:46:28,355 --> 00:46:31,995
kam jsme, samozřejmě, dorazili okamžitě.

798
00:46:40,278 --> 00:46:43,630
Chystáme se zahájit zemědělskou revoluci.

799
00:46:45,470 --> 00:46:48,389
A protože se jasně obávali,
že budou vypadat hloupě,

800
00:46:48,390 --> 00:46:50,830
vytáhli producenti velké zbraně.

801
00:46:53,790 --> 00:46:58,600
Budeme čelit nejsilnější konkurenci,
kterou může traktorový svět nabídnout.

802
00:47:00,950 --> 00:47:03,549
New Holland T7,

803
00:47:03,550 --> 00:47:07,869
řízený nikým jiným,
než úřadujícím britským Farmářem roku.

804
00:47:07,870 --> 00:47:09,829
Chrisi, tohle je Robert Neill.

805
00:47:09,830 --> 00:47:12,629
- Kdo? - Pamatuješ na ten zemědělský kalendář,
o kterém ti pořád říkám,

806
00:47:12,630 --> 00:47:15,550
Blátivý tuřín?
On je pan Leden.

807
00:47:18,710 --> 00:47:20,429
- Jak to jde?
- Jo, skvěle, díky.

808
00:47:20,430 --> 00:47:23,189
- Ty jsi Robert Neill. - Jo, jsem.
- Matt. - Matte, rád tě poznávám.

809
00:47:23,190 --> 00:47:25,869
- Jo. Jo. Tohle je Chris. - Ahoj, Chrisi,
rád tě poznávám. - I já tebe.

810
00:47:25,870 --> 00:47:27,469
Jo, páni. Velké potěšení.

811
00:47:27,470 --> 00:47:29,349
Velký fanoušek. Farmář roku.

812
00:47:29,350 --> 00:47:31,589
- Jo to je pravda.
- To je ten, co to udělal?

813
00:47:31,590 --> 00:47:33,829
- New Holland T7?
- Jo, jo, máme dva.

814
00:47:33,830 --> 00:47:35,549
- Pěkný. - To jo.
- Velký.

815
00:47:35,550 --> 00:47:37,469
- Pomalý.
- Přesný.

816
00:47:37,470 --> 00:47:39,069
245 koní.

817
00:47:39,070 --> 00:47:40,789
- Tolik?
- Jo.

818
00:47:40,790 --> 00:47:42,789
- 500.
- Zvládne tu práci?

819
00:47:42,790 --> 00:47:44,789
Samozřejmě, že zvládne, a rychle.

820
00:47:44,790 --> 00:47:47,389
- V kolik ráno vstáváš?
- Okolo 6:30.

821
00:47:47,390 --> 00:47:51,109
S tímhle bys mohl ležet,
do kdy, do poledne?

822
00:47:51,110 --> 00:47:53,949
Jo? Všechnu práci bys měl hotovou
v půlce odpoledne,

823
00:47:53,950 --> 00:47:56,549
pak by ti zbylo trochu času na, nevím,

824
00:47:56,550 --> 00:47:58,110
čas s dětmi.

825
00:48:00,635 --> 00:48:01,795
Ale dost řečí.

826
00:48:03,070 --> 00:48:04,790
Nastal čas na předvedení.

827
00:48:06,630 --> 00:48:09,641
A začneme se stříháním živých plotů.

828
00:48:10,870 --> 00:48:14,989
Proměna přerostlých křovin
na úhledně zastřiženou dokonalost.

829
00:48:14,990 --> 00:48:19,029
Nejlepší traktory dosáhnou
precizní a rovnou úpravu

830
00:48:19,030 --> 00:48:21,789
- s minimem ztrát.
- Co se stane, když říznu pneumatiku?

831
00:48:21,790 --> 00:48:23,589
Stane se něco špatného.

832
00:48:23,590 --> 00:48:28,109
Takže každý jsme měli před sebou
polovinu pole,

833
00:48:28,110 --> 00:48:31,869
vítěze bude představovat nejúhlednější křoví
během pěti minut.

834
00:48:31,870 --> 00:48:33,789
- No tak!
- Jeď, jeď! Jeď, jeď, jeď!

835
00:48:33,790 --> 00:48:36,270
Panečku!

836
00:48:39,910 --> 00:48:41,310
Au! Co to děláš?

837
00:48:42,750 --> 00:48:45,870
Ukázalo se, že Trať-ktor
nemá dostatečnou přesnost.

838
00:48:47,070 --> 00:48:48,669
Ach, můj Bože,
jsem uprostřed křoví.

839
00:48:48,670 --> 00:48:50,789
Ne moc hluboko!
Ne moc hluboko!

840
00:48:50,790 --> 00:48:52,509
Zastavit! Zastavit! Zastavit!

841
00:48:52,510 --> 00:48:54,149
Stop! Stop! Stop! Stop!

842
00:48:54,150 --> 00:48:55,600
Myslím, že jsem zavraždil strašáka.

843
00:48:55,625 --> 00:48:57,304
Nicméně...

844
00:48:57,670 --> 00:49:00,269
..víc než vynahradilo mu to rychlostí.

845
00:49:00,270 --> 00:49:02,589
Tady můžeme projet dvakrát.

846
00:49:02,590 --> 00:49:04,390
Dobře, jedeme.

847
00:49:05,950 --> 00:49:08,429
A uvolněný postoj k bezpečnosti.

848
00:49:08,430 --> 00:49:10,669
- Ach!
- Au!

849
00:49:10,670 --> 00:49:12,790
Ježíši!

850
00:49:16,830 --> 00:49:18,990
Co je to s tebou!

851
00:49:21,070 --> 00:49:23,309
- Ano! - Ano!
- Vyhráli jsme!

852
00:49:23,310 --> 00:49:25,469
Museli jsme to vyhrát.

853
00:49:25,470 --> 00:49:28,985
Přece jsme to provedli stylově a rychle.

854
00:49:31,550 --> 00:49:34,029
Myslím, že tomu můžeme říkat
vítězství Trať-ktoru, ne?

855
00:49:34,030 --> 00:49:35,909
Bez šance. Je to divoké.

856
00:49:35,910 --> 00:49:38,244
O tenhle vzhled jsme se snažili.

857
00:49:38,968 --> 00:49:42,567
Kdyby to bylo umění, řekl bych,
že tvé je velmi přesný výkres.

858
00:49:42,592 --> 00:49:45,311
Technicky přesný,
ale bezduchý.

859
00:49:45,336 --> 00:49:48,665
- Jo. - Zatímco my vzali plátno
a prozkoumali ho.

860
00:49:48,690 --> 00:49:50,909
- Myslím, že sis vedl skvěle.
- Myslím, že tomu můžeme říkat vítězství, ne?

861
00:49:50,910 --> 00:49:52,509
- Dobrá práce.
- Jo.

862
00:49:52,510 --> 00:49:54,783
Než mohl Robert Neill protestovat...

863
00:49:55,510 --> 00:49:57,630
..přesunuli jsme se na další úkol.

864
00:50:00,390 --> 00:50:05,166
A protože každý dobrý traktor musí
připravit pole pro nové plodiny,

865
00:50:05,191 --> 00:50:08,342
byla jím... orba.

866
00:50:08,577 --> 00:50:11,069
Ale zatímco New Holland byl vybaven

867
00:50:11,070 --> 00:50:14,909
standardním těžkopádným pluhem s 10 listy,

868
00:50:14,910 --> 00:50:19,695
my se rozhodli pro
motorsportem inspirovaný ultralehký

869
00:50:19,720 --> 00:50:20,688
tří-list.

870
00:50:20,713 --> 00:50:23,269
Četl jsi příručku pro pluh?

871
00:50:23,270 --> 00:50:25,149
Nahoru a Dolů.

872
00:50:25,150 --> 00:50:26,349
Dobře.

873
00:50:26,350 --> 00:50:28,670
To jsme my.

874
00:50:30,150 --> 00:50:32,707
Takže každého čekala orba 40 arů,

875
00:50:32,732 --> 00:50:36,589
vítěz bude první hotový. Pochopitelně.

876
00:50:36,590 --> 00:50:38,069
Vypadáme dobře?

877
00:50:38,070 --> 00:50:41,238
Podívej, jak jede pomalu.
To máme v kapse, kámo.

878
00:50:41,387 --> 00:50:43,629
- Připravit. Zvednout.
- Zvedám ho.

879
00:50:44,325 --> 00:50:46,715
- Je nahoře. Je nahoře.
- Dáváme tomu.

880
00:50:47,190 --> 00:50:50,710
Jak bylo předpovězeno,
Trať-ktor byl majestátní.

881
00:50:52,070 --> 00:50:54,909
Ó, je to krásné. Poezie.

882
00:50:54,910 --> 00:50:58,469
Ve skutečnosti jsme byli o tolik rychlejší,
než super farmář...

883
00:50:58,470 --> 00:50:59,989
Dolů.

884
00:50:59,990 --> 00:51:02,630
Tohle je o tolik lepší.

885
00:51:04,030 --> 00:51:06,869
..že jsme to s nadšením
možná trochu přehnali.

886
00:51:06,870 --> 00:51:09,749
Právě jsme ztratili zátěž.

887
00:51:09,750 --> 00:51:12,470
Nechceme do nich vrazit.

888
00:51:14,150 --> 00:51:15,869
Oráme pole...

889
00:51:15,870 --> 00:51:17,189
Dolů! Dolů! Dolů!

890
00:51:17,190 --> 00:51:18,549
Dolů! Dolů! Dolů!

891
00:51:18,550 --> 00:51:20,589
... dobré semeno na poli.

892
00:51:20,590 --> 00:51:22,669
Příliš hluboko! Příliš hluboko!

893
00:51:22,670 --> 00:51:25,949
Ale krmí ho a zavlažuje ruka Boha...

894
00:51:25,950 --> 00:51:28,910
Nahoru! Nahoru!
Můžeš dávat pozor!

895
00:51:30,670 --> 00:51:35,913
I s Chrisovým bezstarostným postojem
Trať-ktor pokračoval vpřed.

896
00:51:38,030 --> 00:51:43,150
A upřímně řečeno, trochu volnější
terénní práce se dá odpustit,

897
00:51:43,175 --> 00:51:45,694
když je vítězství tak snadné.

898
00:51:45,790 --> 00:51:48,069
Koukni na to.

899
00:51:48,070 --> 00:51:50,029
- Jsme hotovi.
- Jů!

900
00:51:50,860 --> 00:51:53,869
Myslím, že se tomu dá říct
pořádný výprask.

901
00:51:53,870 --> 00:51:56,749
A Robert Neill nevypadal šťastně.

902
00:51:56,750 --> 00:51:58,989
Jsi současným držitelem
Zemědělce roku.

903
00:51:58,990 --> 00:52:01,829
- Jo. - Ale Matt, zmiňoval to předtím,

904
00:52:01,830 --> 00:52:04,549
Matt si myslí, že tě teď porazil,
měl by vlastně

905
00:52:04,550 --> 00:52:07,709
jako boxer dostává pás,
myslíš, že bys mohl předat...

906
00:52:07,710 --> 00:52:10,189
Myslím, že ne. Kdyby vás tady najali,
právě by vás vyhodili.

907
00:52:10,190 --> 00:52:12,109
- Za co?
- Za takový nepořádek.

908
00:52:12,110 --> 00:52:15,149
- O čem to mluvíš?
- Měli jste zaorat celé to strniště.

909
00:52:15,150 --> 00:52:17,109
Hezký a čistý povrch.

910
00:52:17,110 --> 00:52:19,509
- Říká kdo?
- Já, já jsem farmář.

911
00:52:20,296 --> 00:52:21,509
Irelevantní.

912
00:52:21,510 --> 00:52:27,309
Protože prozatímní triumfální výkon
Trať-ktoru očividně producenty rozsekal,

913
00:52:27,310 --> 00:52:32,029
pro náš poslední úkol usadili
Roberta Neilla, Farmáře roku, na lavičku,

914
00:52:32,030 --> 00:52:35,229
a předhodili ultimativní farmářskou výzvu.

915
00:52:35,230 --> 00:52:37,309
Hele, to je námořní farmář.

916
00:52:37,310 --> 00:52:39,629
Kapitán Ptáček dělá skvělé rybí prsty.

917
00:52:39,630 --> 00:52:41,389
- Díky.
- Legenda.

918
00:52:41,390 --> 00:52:43,069
Úkol. OK.

919
00:52:43,070 --> 00:52:44,349
"Zmrazit pole."

920
00:52:44,350 --> 00:52:47,549
Jo, já vím, co to znamená.
Vykopat a dát do mrazáku,

921
00:52:47,550 --> 00:52:48,789
uchová to čerstvost.

922
00:52:48,790 --> 00:52:51,549
- OK. - "Chcete-li prokázat rychlost
vašeho trať-ktoru,"

923
00:52:51,550 --> 00:52:55,069
"sklidíte zeleninu z tohoto pole
a převezete ji"

924
00:52:55,070 --> 00:52:59,069
"do mrazící sekce místního obchodu,
13 km vzdáleného."

925
00:52:59,070 --> 00:53:02,109
"Normou jsou dvě hodiny a 30 minut, proto,"

926
00:53:02,110 --> 00:53:05,469
"to musíte zvládnout za 23 minut."

927
00:53:05,851 --> 00:53:07,869
To nedává ani matematický smysl.

928
00:53:07,870 --> 00:53:10,469
Ne. OK, počkej, je toho víc.

929
00:53:10,470 --> 00:53:15,085
A abychom vám pomohli, získali jsme pomoc
nejrychlejšího farmáře na západě - Stiga.

930
00:53:16,150 --> 00:53:17,750
Kde je?

931
00:53:18,830 --> 00:53:20,549
Tamhle je.

932
00:53:20,550 --> 00:53:21,950
Hele, skamarádil se.

933
00:53:24,830 --> 00:53:26,709
Ježíši.

934
00:53:26,710 --> 00:53:28,790
Zajímalo by mě, o čem byl ten rozhovor.

935
00:53:32,990 --> 00:53:39,573
Mezi Trať-ktorem a jeho místem
v zemědělských análech nyní leželo pole mrkve.

936
00:53:40,310 --> 00:53:44,069
A s řízením v dobrých rukou
jsme byli volní pro sběr.

937
00:53:44,070 --> 00:53:47,229
A neexistovalo vybavení pro sběr mrkve,

938
00:53:47,230 --> 00:53:49,310
- které jsi mohl koupit?
- Pro tenhle ne.

939
00:53:50,870 --> 00:53:53,709
- Jaká je tedy strategie?
- Vezmeš mrkev a dáš ji do koše.

940
00:53:53,710 --> 00:53:56,070
- To je celé?
- No, co nejrychleji.

941
00:53:57,870 --> 00:53:59,509
Dobře, máme 23 minut.

942
00:53:59,510 --> 00:54:01,909
- Máš stopky?
- Mám stopky.

943
00:54:02,410 --> 00:54:04,770
Je tedy čas sklízet.

944
00:54:06,030 --> 00:54:07,870
OK, sbírej!

945
00:54:08,950 --> 00:54:10,669
Vezmi je!

946
00:54:10,670 --> 00:54:14,589
Je několik dobrých důvodů,
proč se běžně mrkev takhle nesbírá.

947
00:54:14,590 --> 00:54:17,029
Kolik vývoje jsi do toho investoval?

948
00:54:17,030 --> 00:54:18,869
Nedosáhnu na ně.

949
00:54:18,870 --> 00:54:20,429
Já na ně dosáhnu normálně.

950
00:54:20,430 --> 00:54:23,629
Hele, nemůžu dělat výzkum a vývoj
s tvou pažičkou, že ne?

951
00:54:23,630 --> 00:54:25,469
No tak, natáhni se tam.

952
00:54:25,470 --> 00:54:26,950
Sbíráš mrkev, nebo co?

953
00:54:28,830 --> 00:54:32,229
A náš řidič nám to neulehčoval.

954
00:54:32,230 --> 00:54:34,269
Stigu! Zpomal!

955
00:54:34,270 --> 00:54:36,309
Proč jedeš tak rychle?

956
00:54:36,790 --> 00:54:39,349
Ale mimo těchto důležitých lekcí...

957
00:54:39,350 --> 00:54:42,509
Ještě jednou dokola, Stigu.
Ještě jednou dokola.

958
00:54:42,510 --> 00:54:45,829
..jsme brzy měli naši sklizeň.

959
00:54:45,830 --> 00:54:47,589
Dobrá, Stigu, zastav!

960
00:54:47,590 --> 00:54:49,389
Zastav!

961
00:54:49,390 --> 00:54:52,709
A teď 13 km do obchodu.

962
00:54:52,710 --> 00:54:54,509
Dobrá, čas je proti nám.

963
00:54:54,510 --> 00:54:56,789
A zbývalo nám jen 12 minut.

964
00:54:56,790 --> 00:54:58,349
Dobrá, jedeme.

965
00:54:58,350 --> 00:55:00,189
Co mrkve?
Chlaď je.

966
00:55:00,190 --> 00:55:01,709
Jsou...

967
00:55:01,710 --> 00:55:03,109
Nechceme mokrou mrkev.

968
00:55:03,110 --> 00:55:04,949
V obchodě chceme hezky čerstvou mrkev.

969
00:55:04,950 --> 00:55:08,149
Hele. Podívej na to. Je tuhá
a pevná, ta mrkev.

970
00:55:08,150 --> 00:55:10,309
- OK, dobře. - Podívej se na to.
Stůj v pozoru.

971
00:55:10,310 --> 00:55:12,710
- Nech tu mrkev na pokoji.
- OK, promiň.

972
00:55:14,430 --> 00:55:17,709
Zpět na silnici
byl Trať-ktor ve svém živlu.

973
00:55:17,710 --> 00:55:20,150
Tady doprava. Doprava. Doprava.
No tak.

974
00:55:21,510 --> 00:55:23,709
Pěkná Impreza.
Podívej na něj.

975
00:55:23,710 --> 00:55:26,549
Obchod je tady nalevo.
Na chodník. Na chodník.

976
00:55:26,550 --> 00:55:28,149
OK. Chcípni ho! Chcípni ho.

977
00:55:28,150 --> 00:55:29,669
Vypni ho.

978
00:55:29,670 --> 00:55:31,509
A s pouhou minutou rezervy...

979
00:55:31,510 --> 00:55:33,870
OK, no tak. No tak, no tak.
No tak, no tak, no tak.

980
00:55:35,150 --> 00:55:37,629
No tak. Mrazák. Mrazák.
Ví někdo, kde je mrazák?

981
00:55:37,630 --> 00:55:40,549
- Mrazák.
- Tady. Tady.

982
00:55:40,550 --> 00:55:42,829
- Kde?
- Tady. Tady.

983
00:55:42,830 --> 00:55:46,109
- A máme to. Máme to
- OK.

984
00:55:46,110 --> 00:55:47,909
Proč je vyndaváš z pytle?

985
00:55:47,910 --> 00:55:49,470
No, chceme, aby vypadaly pěkně.

986
00:55:50,950 --> 00:55:53,149
- Pěkně a čistě. Naaranžovat je.
- 30 sekund!

987
00:55:53,150 --> 00:55:54,749
- 30 sekund, OK.
- 30 sekund.

988
00:55:54,750 --> 00:55:56,549
- OK, no tak.
- Dej tam ten pytel.

989
00:55:56,550 --> 00:55:59,109
- No tak! Pojď! Pojď!
- OK, OK, OK, OK, OK.

990
00:55:59,110 --> 00:56:00,710
- Hotovo!
- Deset vteřin k dobru.

991
00:56:03,030 --> 00:56:06,349
Strč si je do rybího ksichtu,
Kapitáne Ptáčku.

992
00:56:06,350 --> 00:56:08,069
Dobrá práce.

993
00:56:08,070 --> 00:56:10,070
Mise splněna, příteli.

994
00:56:11,750 --> 00:56:14,510
- Není za co. - Sbohem.
- Mrkev na prodej.

995
00:56:17,750 --> 00:56:20,654
A tak se to dělá.

996
00:56:35,990 --> 00:56:37,949
Dobrá, vítejte zpět.

997
00:56:37,950 --> 00:56:40,189
Sledujete Pimp My Traktor.
(Uprav můj traktor)

998
00:56:40,190 --> 00:56:42,509
No tak, není to skvělé?

999
00:56:42,510 --> 00:56:47,429
Až půjde Lewis Hamilton do důchodu
na svou farmu, bude řídit tohle.

1000
00:56:47,430 --> 00:56:50,549
Připouštím, že jsem byl skeptický,
ale je skvělý.

1001
00:56:50,550 --> 00:56:54,829
- Že jo? - To jo. - Upřímně řečeno,
co se týká vynálezů, je to takhle:

1002
00:56:54,830 --> 00:56:57,549
oheň, počítače,

1003
00:56:57,550 --> 00:56:59,469
Trať-ktor. Že jo?

1004
00:56:59,470 --> 00:57:03,949
Lidi, lidi, nerad upozorňuji
na velký nedostatek.

1005
00:57:03,950 --> 00:57:06,829
Problémem je, že jste vyrobili
jen jeden traktor.

1006
00:57:06,830 --> 00:57:09,229
- Je to úžasná věc!
- Jasně, já vím, já vím.

1007
00:57:09,230 --> 00:57:11,949
Je to největší vynález všech dob
a musíme o ní jen zbytku světa říct.

1008
00:57:11,950 --> 00:57:14,229
Takže jsem udělal reklamní video.

1009
00:57:14,230 --> 00:57:17,070
Podívejte na něj a uvidíme se příští týden.
Dobrou noc.

1010
00:58:05,910 --> 00:58:11,109
Znovu ahoj. Tento týden se ve Venkovském životě
budu rozhlížet po klidném okolí Cotswoldu,

1011
00:58:11,110 --> 00:58:13,790
největší oblasti výjimečné přírodní krásy...

1012
00:58:17,350 --> 00:58:19,510
No, je to místo...

1013
00:58:24,990 --> 00:58:27,629
Dobroto! Co to pro rány Boží je?

1014
00:58:27,630 --> 00:58:30,189
Prosperující populace...

1015
00:58:30,190 --> 00:58:32,909
Děláš si ze mně srandu!

1016
00:58:32,910 --> 00:58:34,698
Mrzne!

1017
00:59:20,680 --> 00:59:22,078
Trať-ktor

1018
00:59:22,103 --> 00:59:24,429
Trať-ktor
na svém poli vynikající

1019
00:59:24,516 --> 00:59:26,804
Překlad TGTT 2018
http://topgear.sovicka.net

