﻿1
00:00:23,080 --> 00:00:26,720
Ahoj a vítejte u Top Gearu.

2
00:00:26,720 --> 00:00:31,360
..Myslím, že bych na vás udělal dojem,
kdybych vám řekl, že jsme jeli autem

3
00:00:31,360 --> 00:00:35,000
na dno moře, a pak zase ven, že?

4
00:00:35,000 --> 00:00:37,480
Co? No, tento týden...

5
00:00:37,480 --> 00:00:39,040
..uděláme polovinu toho.

6
00:00:39,040 --> 00:00:41,600
Ale nejprve musíme mluvit o britské ekonomice.

7
00:00:41,600 --> 00:00:44,040
Vláda má plán na urychlení obchodu

8
00:00:44,040 --> 00:00:47,800
a jmenuje se to HS2,
vysokorychlostní železnice

9
00:00:47,800 --> 00:00:52,000
mezi Londýnem a severem a tvrdí,
že bude sát 56 miliard liber (1,8 bil. Kč).

10
00:00:52,609 --> 00:00:56,009
Ale Chris Harris si myslí,
že má lepší obchodní plán.

11
00:00:58,760 --> 00:00:59,960
Dámy a pánové,

12
00:00:59,960 --> 00:01:05,800
budoucností britského podnikání
by mohlo být pouhé BMW M5.

13
00:01:06,305 --> 00:01:09,470
Za 90 000 liber to zní draze,
(2,95 mil. Kč),

14
00:01:09,587 --> 00:01:11,120
ale za cenu HS2,

15
00:01:11,120 --> 00:01:15,604
byste je mohli nakoupit včetně dostatku drobných na benzín

16
00:01:15,629 --> 00:01:18,869
pro celou populaci Manchesteru.

17
00:01:20,920 --> 00:01:24,480
To by obchod mezi Londýnem a severem urychlilo.

18
00:01:25,920 --> 00:01:30,400
Protože jde o M5 s 4,4 litrovým twin turbo V8 motorem

19
00:01:30,400 --> 00:01:33,480
se zhruba 600 koňmi.

20
00:01:33,480 --> 00:01:36,320
A to znamená, že je opravdu velmi rychlá...

21
00:01:36,320 --> 00:01:37,680
..vskutku.

22
00:01:42,280 --> 00:01:48,440
Tento čtyřdvéřový sedan má ve skutečnosti
maximální rychlost 304 km/h.

23
00:01:50,120 --> 00:01:51,560
Svět se zbláznil!

24
00:01:54,200 --> 00:01:57,120
Vláda počítá s tím, že jejich nové nablýskané vlaky urazí

25
00:01:57,120 --> 00:02:00,560
vzdálenost mezi Manchesterem a Londýnem
za hodinu a osm minut.

26
00:02:00,560 --> 00:02:03,920
V M5 při 304 km/h,

27
00:02:03,920 --> 00:02:07,680
byste tu samou vzdálenost ujeli
za hodinu a pět minut.

28
00:02:09,520 --> 00:02:12,880
OK, po cestě musíte porušit pár předpisů.

29
00:02:12,880 --> 00:02:14,760
Ale přemýšlíme tu zeširoka.

30
00:02:16,000 --> 00:02:20,960
Kromě toho to není jen nejvyšší
rychlost, kde M5 nechává vlak za sebou.

31
00:02:22,360 --> 00:02:27,957
Protože BMW tvrdí, že z 0 na 100 to zvládne za 3,4 s.

32
00:02:30,400 --> 00:02:32,200
To je působivé!

33
00:02:32,200 --> 00:02:37,612
Což je o asi 25 sekund rychleji,
než kterýkoli jiný vlak na planetě.

34
00:02:39,240 --> 00:02:41,840
A důvod pro takové zrychlení?

35
00:02:42,452 --> 00:02:43,920
No, jde o pohon všech kol.

36
00:02:43,920 --> 00:02:45,960
Jo, BMW udělalo nemyslitelné.

37
00:02:46,538 --> 00:02:50,725
Model M5 je definován jako
ultimativní sedan s pohonem dvou kol,

38
00:02:50,750 --> 00:02:52,360
ale když máte 600 koní,

39
00:02:52,360 --> 00:02:54,640
musíte pohánět všechna čtyři.

40
00:02:55,760 --> 00:03:00,840
Pro zaryté fanoušky M5, jako jsem já,
je to velké.

41
00:03:02,120 --> 00:03:05,120
Protože zaprodat duši
náhonu zadních M5 v zájmu

42
00:03:05,120 --> 00:03:09,320
trochy přilnavosti navíc je upřímně řečeno
nic než svatokrádež.

43
00:03:10,320 --> 00:03:13,760
Takže je dobře, že má BMW řešení.

44
00:03:14,452 --> 00:03:17,360
Protože když si tady pohraji s menu,

45
00:03:17,360 --> 00:03:21,120
rozumný super sedan s pohonem všech kol
se stane...

46
00:03:28,080 --> 00:03:32,208
.. velmi nerozumným
sedanem s pohonem dvou kol.

47
00:03:33,527 --> 00:03:35,247
A to je M5.

48
00:03:36,880 --> 00:03:42,022
Tohle tlačítko je v podstatě tlačítko 23:00
na vánočním večírku -

49
00:03:42,047 --> 00:03:44,960
obchodní záležitosti ty tam,
panáky tequily všude kolem,

50
00:03:44,960 --> 00:03:47,560
což pravděpodobně skončí trochu nedůstojně.

51
00:03:49,000 --> 00:03:52,729
To je trik. Pohon všech kol,
když chcete být rozumní.

52
00:03:52,903 --> 00:03:55,503
Pohon dvou,
když chcete být za blbce.

53
00:03:56,600 --> 00:03:58,240
- Ó, - *PÍP*, - šílené.

54
00:04:01,320 --> 00:04:05,402
A nezapomeňte, že M5 tohle všechno zvládne

55
00:04:05,427 --> 00:04:08,640
a nechá vás vyhnout se železniční dopravě.

56
00:04:09,317 --> 00:04:10,800
Tu schůzku nikdy nestihnu,

57
00:04:10,800 --> 00:04:14,720
musíte ji posunout,
posuňte ji na později.

58
00:04:14,720 --> 00:04:16,400
Říkal jsem ti to včera.

59
00:04:16,400 --> 00:04:18,680
Nevím, proč se bavíme pořád o tom samém.

60
00:04:18,680 --> 00:04:20,400
Ne, nemůžu ... opravdu ...

61
00:04:24,840 --> 00:04:27,200
Opravdu si myslím, že jsme to zvládli.

62
00:04:27,200 --> 00:04:30,916
Jen zahoďte HS2
a váš luxusní železniční projekt

63
00:04:30,941 --> 00:04:33,680
a ujistěte se, že budou všude M5, prosím.

64
00:04:33,680 --> 00:04:35,360
Děkuji, vládo.

65
00:04:35,922 --> 00:04:38,082
Ale stejně jako všechny velké vládní projekty,

66
00:04:38,316 --> 00:04:41,116
bude na to muset být vypsáno výběrového řízení.

67
00:04:41,440 --> 00:04:43,596
A je tu i další uchazeč.

68
00:04:46,760 --> 00:04:50,480
Mercedes AMG E63 S.

69
00:04:51,640 --> 00:04:56,800
Stejně jako M5 je to čtyřdvéřový sedan,
který stojí asi 90 000 liber.

70
00:04:57,307 --> 00:04:58,673
A stejně jako M5,

71
00:04:58,698 --> 00:05:04,340
má twin turbo V8 posílající
600 koní na čtyři kola.

72
00:05:05,800 --> 00:05:08,600
0-100: 3,4 s.

73
00:05:09,358 --> 00:05:12,518
Maximální rychlost: 298 km/h.

74
00:05:12,800 --> 00:05:16,289
Což je o něco méně než BMW,
ale víte... dost.

75
00:05:17,920 --> 00:05:19,800
A stejně jako M5 ...

76
00:05:20,880 --> 00:05:27,528
.. zmáčkněte několik tlačítek a E63 S
se také stane vozem s pohonem zadních kol.

77
00:05:33,560 --> 00:05:37,640
Trvalo to asi deset vteřin pochopit,

78
00:05:37,640 --> 00:05:41,160
že je Mercedes vlastně o dost agresivnější stroj.

79
00:05:42,316 --> 00:05:46,236
Řazení je rychlejší,
do otáček jde rychleji.

80
00:05:47,020 --> 00:05:49,642
Celé auto chce být ještě větším chuligánem.

81
00:05:52,240 --> 00:05:55,480
Dobrý Bože!
A zní tak rozzlobeně!

82
00:05:58,303 --> 00:06:01,655
Zní zvláštně povědomě.

83
00:06:01,680 --> 00:06:03,760
Když jsem byl mladší,
měl jsem učitele fyziky,

84
00:06:03,760 --> 00:06:05,665
který se oblékal opravdu normálně.

85
00:06:05,690 --> 00:06:08,009
Zvenku vypadal jako ten nejobyčejnější muž,

86
00:06:08,034 --> 00:06:10,000
klidný, pohodář.

87
00:06:10,000 --> 00:06:13,040
Ale když mu prasklo v bedně,
byl naprosto šílený.

88
00:06:13,040 --> 00:06:14,600
To je E63.

89
00:06:14,600 --> 00:06:18,160
Zvenku vypadá obyčejně,
ale když nasednete

90
00:06:18,160 --> 00:06:22,817
a necháte ji rozjet, je to zpěněný super sedan šílenec!

91
00:06:27,796 --> 00:06:32,440
Model M5 vynalezl tuto třídu automobilů,
proto se jí říká třída M5.

92
00:06:32,440 --> 00:06:33,960
A Mercedes, požehnaně,

93
00:06:33,960 --> 00:06:37,873
strávil desetiletí snažíc se BMW dohnat.

94
00:06:38,411 --> 00:06:41,451
Tímto vozem to možná konečně zvládl.

95
00:06:43,600 --> 00:06:46,760
Samozřejmě existuje jen jeden způsob, jak to zjistit.

96
00:06:48,680 --> 00:06:51,520
Protože pokud se chystáme urychlit britskou ekonomiku,

97
00:06:51,520 --> 00:06:56,840
na čem skutečně záleží je,
které auto je nejrychlejším způsobem podnikání.

98
00:06:58,720 --> 00:07:00,680
Nemůžu řídit obě najednou,

99
00:07:00,680 --> 00:07:03,840
takže jsme museli zavolat na pomoc
jediného tvora, který kdy

100
00:07:03,840 --> 00:07:07,680
byl odmítnut na učně,
protože byl moc otravný.

101
00:07:07,680 --> 00:07:09,960
Je to Stigův obchodní bratranec.

102
00:07:11,960 --> 00:07:14,106
A je mocně obchodní.

103
00:07:15,866 --> 00:07:17,786
Máš tam diář?

104
00:07:29,160 --> 00:07:31,320
Takže jedno kolo trati,

105
00:07:31,320 --> 00:07:35,200
vítězí ten, kdo první dojede na šéfovo parkovací místo.

106
00:07:35,200 --> 00:07:38,480
Pracovní doba začíná úderem hodiny.

107
00:07:57,880 --> 00:07:59,320
To je jen podvádění.

108
00:08:02,400 --> 00:08:04,760
Je to absolutně nemilosrdné.

109
00:08:04,760 --> 00:08:06,640
S Business Stigem není radno si zahrávat.

110
00:08:08,000 --> 00:08:10,360
Znáte všechny ty hrozné motivační slogany?

111
00:08:10,360 --> 00:08:12,720
Business Stig je všechny vymyslel.

112
00:08:14,120 --> 00:08:18,025
"Myšlení modré oblohy"?
Předtím jsme měli prostě nápady.

113
00:08:19,705 --> 00:08:21,560
Byl to chaos.

114
00:08:24,760 --> 00:08:28,076
"Srovnejte si kachny do řady,"
s tím přišel Stig.

115
00:08:29,320 --> 00:08:31,760
Předtím byly kachny prostě všude.

116
00:08:36,640 --> 00:08:39,440
Ó, vypadá to, že jsem trochu rychlejší,
pane Stigu.

117
00:08:45,960 --> 00:08:47,880
Dobrá, mám ho na vnitřní straně.

118
00:08:53,120 --> 00:08:54,840
Mám ho! Mám ho!

119
00:09:02,350 --> 00:09:04,310
Kořist pro vítěze.

120
00:09:07,040 --> 00:09:08,600
Kam jdeš?

121
00:09:08,600 --> 00:09:10,920
Rychlý oběd, ne?
Rychlý oběd?

122
00:09:10,920 --> 00:09:12,400
Mrzuté.

123
00:09:12,400 --> 00:09:14,080
Zavřu ti dveře, nevadí?

124
00:09:20,480 --> 00:09:22,400
Tak tady to máš vládo,

125
00:09:22,400 --> 00:09:27,800
budoucnost britského podnikání spočívá v E63 S.

126
00:09:27,800 --> 00:09:31,880
Neumím vyjádřit,
jak blízko k sobě tahle dvě auta jsou.

127
00:09:31,880 --> 00:09:35,440
M5 je fantastický super sedan.

128
00:09:35,440 --> 00:09:39,134
Ale podle mne ji Mercedes prostě překonává
v několika klíčových oblastech.

129
00:09:39,159 --> 00:09:43,430
Je víc vzrušující, aniž by byl
kompromisem co se týká komfortu.

130
00:09:43,455 --> 00:09:45,280
Je trochu agilnější.

131
00:09:45,280 --> 00:09:47,760
A prostě mám rád ten motor
a tu převodovku.

132
00:09:48,354 --> 00:09:51,532
Takže ano,
M5 byla konečně poražena.

133
00:09:51,829 --> 00:09:54,509
Myslím, že to hle je ten nejlepší
rychlý sedan, který se dá koupit.

134
00:09:56,241 --> 00:09:59,376
To je odvážný výrok.

135
00:09:59,401 --> 00:10:03,840
Ale také, obávám se, v dnešní době,
zcela zbytečný.

136
00:10:04,964 --> 00:10:07,160
V reálném světě
nelze pominout fakt,

137
00:10:07,160 --> 00:10:09,960
že super sedany s 600 koňmi
prostě nedávají smysl.

138
00:10:12,047 --> 00:10:15,400
V 80. letech, když byla představena první M5,
to bylo jiné.

139
00:10:15,969 --> 00:10:18,840
M5 by vás dovezla z domova do kanceláře,
do golfového klubu,

140
00:10:18,840 --> 00:10:23,432
nebo kamkoliv jinam, kam jste chtěli rychleji,
než v normální pětkové řadě.

141
00:10:23,457 --> 00:10:25,137
Ale tomu už je konec,

142
00:10:26,640 --> 00:10:29,320
Dieselová řada 5 vás tam dostane stejně rychle,

143
00:10:29,320 --> 00:10:31,920
stojí polovinu, a to i v palivu.

144
00:10:34,560 --> 00:10:37,680
Tohle auto - tato auta -
nejsou relevantní.

145
00:10:37,680 --> 00:10:41,160
Jsou odpovědí na otázku,
kterou už lidé nepokládají.

146
00:10:42,520 --> 00:10:47,068
Nicméně irelevantní odpovědi jsou zábavné.

147
00:10:48,073 --> 00:10:51,433
A přiznejme si to,
pořád porážejí železnici.

148
00:11:02,160 --> 00:11:03,600
Takže, abychom to shrnuli,

149
00:11:03,600 --> 00:11:06,840
takže říkáš, že by se vláda měla prostě zbavit

150
00:11:06,840 --> 00:11:10,680
té HS2 věci a všem v Manchesteru
koupit místo toho Mercedes E63?

151
00:11:10,680 --> 00:11:14,560
Jo, selská politika
pro selskou Británii.

152
00:11:14,560 --> 00:11:19,240
Už jsi přišel s absurdními teoriemi.
Ale tahle...

153
00:11:19,240 --> 00:11:23,054
- .. ta je geniální! - Díky.
- Nevidím v ní chybu!

154
00:11:23,226 --> 00:11:25,120
Líbí se mi, že jsou obě čtyřkolky

155
00:11:25,120 --> 00:11:27,880
a také je možný pouze pohon zadních kol.
Víš co tahle auta jsou?

156
00:11:27,880 --> 00:11:29,400
Jsou to účesy mullet.

157
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
Party vpředu,
podnikání vzadu.

158
00:11:33,120 --> 00:11:35,560
- Bylo to opačně?
- Bylo, že?

159
00:11:39,800 --> 00:11:41,360
Mullet jsem nikdy nenosil!

160
00:11:41,360 --> 00:11:45,440
A také je to trochu divný pocit,
že my děláme vtipy na vlasy, ne?

161
00:11:45,440 --> 00:11:46,720
Chápeš?

162
00:11:46,720 --> 00:11:49,240
- No, jeden z nás má na výběr,
co se týká účesu. - Jo.

163
00:11:49,240 --> 00:11:52,920
Ale jsou to fantastické věci.
Úžasné super sedany.

164
00:11:52,920 --> 00:11:55,400
Zatleskejme super sedanům.

165
00:12:00,720 --> 00:12:03,360
Tuhle jsme v kanceláři debatovali.

166
00:12:03,360 --> 00:12:06,480
Jaké je nejuniverzálnější auto na světě?

167
00:12:06,480 --> 00:12:10,240
Range Rover? Jeep?
Starý dobrý americký pick-up?

168
00:12:10,240 --> 00:12:12,960
No, ne podle Chrise Harrise,
protože ten si myslí,

169
00:12:12,960 --> 00:12:16,280
že existuje jedno vozidlo,
které je užitečností všechny porazí,

170
00:12:16,434 --> 00:12:18,114
a vzal mne na malý výlet

171
00:12:18,139 --> 00:12:20,619
do jeho přirozeného prostředí,
co je hned za rohem.

172
00:12:24,033 --> 00:12:25,433
Na Srí Lanku.

173
00:12:26,560 --> 00:12:31,800
6,5 mil. Ha každého typu terénu,
který si dokážete představit.

174
00:12:32,112 --> 00:12:36,512
Od pláží po deštný prales,
od hor po rušné město.

175
00:12:39,520 --> 00:12:43,200
Je to místo, kde si
více než 20 milionů obyvatel vybralo

176
00:12:43,200 --> 00:12:47,840
jedno vozidlo nade všechny ostatní,
aby zkrotilo tento tropický ostrov.

177
00:12:47,840 --> 00:12:49,720
A myslím, že na něco kápli.

178
00:12:54,600 --> 00:12:57,600
Vítejte na Srí Lance.
Krásné město Kandy.

179
00:12:57,600 --> 00:12:59,960
- O Srí Lance vím jednu věc.
- Jakou? - Sloni.

180
00:12:59,960 --> 00:13:02,240
- Můžeme se podívat na nějaké slony?
- Všeho se dočkáš, Matthew.

181
00:13:02,240 --> 00:13:05,541
Přivedl jsem tě na Srí Lanku,
abys zažil jednu z nejuniverzálnějších

182
00:13:05,566 --> 00:13:07,960
forem transportu na planetě, OK?

183
00:13:07,960 --> 00:13:10,280
A co víc,
přivezl jsem nám každému jedno.

184
00:13:10,280 --> 00:13:12,600
- Přivedl jsi nám slony?
- Ne, přivezl jsem nám auta.

185
00:13:12,600 --> 00:13:15,560
- Je to pořad o autech.
- OK, dobrá. - Jdeme na to.

186
00:13:21,480 --> 00:13:24,080
- Co myslíš?
- Vezeš mne přes půl světa,

187
00:13:24,080 --> 00:13:25,240
abych se podíval na tuk-tuk?

188
00:13:25,240 --> 00:13:28,040
Věděl jsem, že tě budu muset přesvědčovat,
takže pojedeme

189
00:13:28,040 --> 00:13:30,680
na malou projížďku na ukázku,
jak univerzální

190
00:13:30,680 --> 00:13:31,920
skromný tuk-tuk je.

191
00:13:31,920 --> 00:13:34,360
Tvůj je ten červený,
já budu mít ten zelený.

192
00:13:34,360 --> 00:13:35,720
To se ti bude líbit!

193
00:13:39,360 --> 00:13:43,480
Á! Řídítka v autě.
Velmi chytré.

194
00:13:43,480 --> 00:13:47,910
Takže seženou nejhorší díly z motorky
a nejhorší díly z auta,

195
00:13:47,935 --> 00:13:50,360
svaří je dohromady,
a tuk-tuk je hotov.

196
00:13:50,726 --> 00:13:52,166
Dobrá.

197
00:13:52,191 --> 00:13:53,511
Tohle...

198
00:13:54,280 --> 00:13:55,640
...by mělo být hrozné.

199
00:13:57,200 --> 00:13:59,800
Chystal jsem se Matta vzít
na tuk-tuk dobrodružství

200
00:13:59,800 --> 00:14:01,880
začínající v Kandy.

201
00:14:01,880 --> 00:14:05,760
Po cestě provedeme řadu důkladných testů,

202
00:14:05,760 --> 00:14:09,840
vyvrcholených výstupem po hrozivém
Ďáblově schodišti.

203
00:14:10,920 --> 00:14:14,280
A nejdřív jsem chtěl dokázat,
že je to správné auto,

204
00:14:14,280 --> 00:14:16,711
které zvládne chaos města.

205
00:14:20,760 --> 00:14:22,520
Ha-ha! To je šílenství!

206
00:14:23,720 --> 00:14:25,080
Ale skvělé šílenství.

207
00:14:27,000 --> 00:14:31,640
Tuk-tuk tedy, pojmenovaný
podle jeho výrazného "tuk-tuk" zvuku.

208
00:14:31,640 --> 00:14:33,440
Není skvělý?

209
00:14:35,000 --> 00:14:36,040
Páni!

210
00:14:36,040 --> 00:14:39,280
Má samozřejmě motor vzadu
a pohon zadních kol.

211
00:14:39,280 --> 00:14:41,080
Stejně jako Porsche 911.

212
00:14:41,080 --> 00:14:46,240
Na rozdíl od 911, dokonce i s větrem v zádech,
zvládne zhruba 64 km/h.

213
00:14:46,240 --> 00:14:51,083
Ale zapomeňte na výkon,
protože jde o skvělou jednoduchost.

214
00:14:51,108 --> 00:14:54,840
Dvouválec, zhruba 11 koní, čtyřtakt,

215
00:14:54,840 --> 00:14:57,760
váží zhruba 300 kg.

216
00:14:57,760 --> 00:15:00,840
Takže je ekonomický a jednoduše se opravuje,

217
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
což je tady rozhodující.

218
00:15:03,240 --> 00:15:05,080
Je prostě krásně jednoduchý.

219
00:15:05,080 --> 00:15:09,360
Je to automobil svlečený do spodního prádla.

220
00:15:10,920 --> 00:15:12,240
Páni!

221
00:15:12,240 --> 00:15:13,360
OK.

222
00:15:13,360 --> 00:15:16,040
Moje první dojmy z tuk-tuku.

223
00:15:16,040 --> 00:15:19,160
No, budete překvapeni,
že je vlastně...

224
00:15:19,160 --> 00:15:20,680
...opravdu pomalý.

225
00:15:20,680 --> 00:15:22,040
A hlučný.

226
00:15:22,040 --> 00:15:24,560
Ó... Páni! Ovládání je...

227
00:15:24,560 --> 00:15:26,240
Skoro jsem se tam převrátil.

228
00:15:26,240 --> 00:15:30,726
Je úžasné, že něco takhle pomalého
může být tak nebezpečné.

229
00:15:33,360 --> 00:15:35,880
Děláš si s tím ze mně legraci?!

230
00:15:35,880 --> 00:15:39,120
Vážně, umíš si představit něco jiného,
co bys tu teď chtěl řídit?

231
00:15:39,120 --> 00:15:40,600
Doslova cokoliv jiného!

232
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
- Ale no tak!
- Cokoliv!

233
00:15:43,680 --> 00:15:45,160
Proč na mne troubí?

234
00:15:47,920 --> 00:15:50,360
- Ale sklapni.
- Mám řešení, OK?

235
00:15:50,360 --> 00:15:53,320
Znám někoho, kdo umí tyhle věci udělat bezpečnějšími.

236
00:15:53,320 --> 00:15:55,720
Bezpečnější? Je to smrtonosná past!

237
00:15:56,048 --> 00:15:57,528
Na dlouho nebyla.

238
00:16:10,360 --> 00:16:13,200
Ó, žehnají mu.

239
00:16:13,200 --> 00:16:14,880
Hindská tradice.

240
00:16:14,880 --> 00:16:17,520
Když si tady koupíš něco důležitého,

241
00:16:17,520 --> 00:16:19,520
jako dům nebo vůz,

242
00:16:19,520 --> 00:16:23,591
uděláš tohle, aby sis zaručil bezpečí
a prosperitu.

243
00:16:24,480 --> 00:16:26,000
Líbí se mi to.

244
00:16:26,000 --> 00:16:27,840
Myslím, že je to skvělé.

245
00:16:27,840 --> 00:16:31,360
Navíc na jízdu v těchto vehiklech
potřebujeme veškerou dostupnou podporu.

246
00:16:31,360 --> 00:16:34,560
Tato negativita nepomůže procesu požehnání.

247
00:16:34,560 --> 00:16:35,920
Nejsem negativní!

248
00:16:35,920 --> 00:16:39,000
Říkal jsem, že se mi to líbí,
myslím že je to skvělé. Jo!

249
00:16:40,160 --> 00:16:43,120
Jak pomůže limetková šťáva při čelní srážce?

250
00:16:45,320 --> 00:16:50,160
Naše tuk-tuky byly nyní bezpečnější
než pancéřované Volvo,

251
00:16:50,160 --> 00:16:52,078
další jsme byli na řadě my.

252
00:16:52,103 --> 00:16:53,480
To jsem nečekal.

253
00:16:53,480 --> 00:16:56,960
- Udělejte ho pořádně, potřebuje
velkou pomoc. Jo. - Děkuji.

254
00:16:56,960 --> 00:16:59,720
A když byl obřad hotov,

255
00:16:59,720 --> 00:17:02,000
nastal čas na další Chrisovo odvážně tvrzení.

256
00:17:04,080 --> 00:17:06,320
Také je to sporťák.

257
00:17:06,320 --> 00:17:08,440
- Ne, není. - Je.
- Ne, není!

258
00:17:08,440 --> 00:17:09,840
Je, a ukážu ti to.

259
00:17:12,680 --> 00:17:16,280
Protože jsem kousek po cestě
na místním stadionu

260
00:17:16,280 --> 00:17:18,840
připravil perfektní ukázku.

261
00:17:21,160 --> 00:17:23,880
Dovol mi, abych ti představil sport

262
00:17:23,880 --> 00:17:25,400
tuk-tuk polo.

263
00:17:30,200 --> 00:17:33,880
Toto je odpověď Srí Lanky
na římské Koloseum.

264
00:17:35,520 --> 00:17:39,160
Toto je starověký,
dobrá, ne tak starověký,

265
00:17:39,160 --> 00:17:43,160
gladiátorský sport tuk-tuk polo.

266
00:17:44,760 --> 00:17:47,160
Dva týmy bojující

267
00:17:47,160 --> 00:17:49,960
za právo být korunovány šampiony.

268
00:17:49,960 --> 00:17:53,880
Každý vůz statečně obsazený jedním odvážným řidičem

269
00:17:53,880 --> 00:17:56,680
a jedním krvežíznivým pálkařem.

270
00:18:01,160 --> 00:18:04,560
OK, takže musíme rozhodnout,
kdo řídí a kdo odpaluje.

271
00:18:04,560 --> 00:18:06,480
OK, já řídím. Ty máš nižší těžiště,

272
00:18:06,480 --> 00:18:08,080
jsi vhodnější na odpalování.

273
00:18:08,080 --> 00:18:09,760
Ne, já jsem závodní řidič, řídím já.

274
00:18:09,760 --> 00:18:11,720
A ty jsi říkal, že jsi hrál hokej.

275
00:18:11,720 --> 00:18:14,440
- Víš co, vím, jak to vyřešit.
- Tak pokračuj.

276
00:18:18,600 --> 00:18:22,520
- Ó, to je demokracie, že?
- Jo, je. Řídím já.

277
00:18:22,520 --> 00:18:25,680
Tři tuk-tuky na tým,
dvě chukky -

278
00:18:25,680 --> 00:18:27,520
tedy poločasy -

279
00:18:27,520 --> 00:18:30,584
byli jsme skoro připraveni jít do války.

280
00:18:30,609 --> 00:18:32,014
OK, jaká je naše strategie?

281
00:18:32,039 --> 00:18:33,440
Co? Musíme ovládnout vnitřní část hřiště,

282
00:18:33,440 --> 00:18:35,560
uzavřít ji před prvním poločasem, OK?

283
00:18:35,560 --> 00:18:38,235
O čem to pro pána krále mluvíš?
Jak to, že toho o pólu víš tolik?

284
00:18:38,260 --> 00:18:40,280
Hele, trochu toho vím o hodně věcech.

285
00:18:40,280 --> 00:18:43,200
- Plánoval jsem odpálit co nejtvrději dokážu.
- Dobrý plán.

286
00:18:43,200 --> 00:18:45,240
Připraven?

287
00:18:45,240 --> 00:18:47,178
Víc nebudu.

288
00:18:49,160 --> 00:18:53,360
Pověřen akcí,
místně uznáván za císaře,

289
00:18:53,360 --> 00:18:56,880
byl rozhodčí a, podivně,
trenér dnešních soupeřů,

290
00:18:56,880 --> 00:18:58,840
Geoffrey Dodds.

291
00:18:58,840 --> 00:19:02,280
OK, chci, aby to byl čistý a řádný poločas.

292
00:19:02,280 --> 00:19:05,920
Dav byl na pokraji šílenství
a nastal čas zápasu.

293
00:19:08,000 --> 00:19:09,080
Jeď!

294
00:19:09,080 --> 00:19:11,120
Máme, to, máme to, máme to,
mám to!

295
00:19:11,120 --> 00:19:13,320
Doleva, doleva!

296
00:19:17,040 --> 00:19:18,840
Hra byla v plném proudu...

297
00:19:18,840 --> 00:19:19,880
Otoč to, otoč to!

298
00:19:19,880 --> 00:19:23,760
..rychle jsme zjistili, že máme pár problémů.

299
00:19:23,760 --> 00:19:25,320
Tohle prostě skončí obrovskou...

300
00:19:25,320 --> 00:19:26,920
..hromadou!

301
00:19:26,920 --> 00:19:28,840
Zlomil jsem svou paličku!

302
00:19:28,840 --> 00:19:31,480
Chrisovo neúnavné dirigování...

303
00:19:31,480 --> 00:19:34,680
Dělej, dělej, dělej, dělej!
Jeď, jeď, jeď!

304
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
Stop, stop, jeď!

305
00:19:35,800 --> 00:19:38,040
...mnohem zkušenější soupeři...

306
00:19:39,600 --> 00:19:42,080
- Ne! - Ne! - Ne!

307
00:19:43,520 --> 00:19:44,840
Ach!

308
00:19:44,840 --> 00:19:46,760
Je to strašné!

309
00:19:46,760 --> 00:19:49,560
..skutečnost, že je opravdu těžké
zasáhnout ten zatracený míč...

310
00:19:51,080 --> 00:19:54,080
Právě jsi ten míč přejel.
Au!

311
00:19:54,080 --> 00:19:57,800
..a když zasáhneš,
rozhodčí je tak zaujatý...

312
00:19:57,800 --> 00:19:59,440
Směšné řízení.

313
00:19:59,440 --> 00:20:01,720
To tedy není fér,
to jsem nezažil!

314
00:20:01,720 --> 00:20:04,640
..udělá cokoliv,
abychom prohráli...

315
00:20:04,640 --> 00:20:06,160
Hej, ne, ne, ne! Hej!

316
00:20:06,160 --> 00:20:07,720
Jsi tam! Hej!

317
00:20:07,720 --> 00:20:09,880
Dva na jednoho v brankovišti, rozhodčí!

318
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
...jo, je fér říct,
že jsme dostávali... na frak.

319
00:20:14,400 --> 00:20:16,880
Ale když se hra změnila v demoliční derby...

320
00:20:18,560 --> 00:20:21,280
..viděli jsme šanci a "tukli" do ní.

321
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
- To je to, o čem mluvím!
- To je vyřešeno!

322
00:20:24,960 --> 00:20:26,840
Páni!

323
00:20:28,800 --> 00:20:31,320
- No, jsem rád, že jeden bod máme.
- Dostali jsme jeden.

324
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
No, myslím, že to byla velmi dobrá první hra.

325
00:20:33,880 --> 00:20:35,880
Co si myslíš o Chrisově práci s paličkou?

326
00:20:35,880 --> 00:20:37,440
Já - já myslím, že mu to šlo.

327
00:20:37,440 --> 00:20:39,440
Co si myslíš o Mattově řízení?

328
00:20:39,440 --> 00:20:41,400
Ehm... Mohlo by být lepší.

329
00:20:42,560 --> 00:20:45,960
To říkáš jen proto,
že jsem tě nachytal při podvádění.

330
00:20:45,960 --> 00:20:48,720
No tak. Měl jsi šanci skórovat nevím kolikrát.

331
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
To je všechno, co říkám.

332
00:20:50,200 --> 00:20:53,960
Víc neřeknu.
Nevím kolikrát.

333
00:20:53,960 --> 00:20:55,440
Šestkrát, vím to.

334
00:20:59,360 --> 00:21:03,040
Ale nejde o výhru,
počítá se tuk-tuk.

335
00:21:03,040 --> 00:21:06,280
A protože jeho sportovní vlastnosti byly dokázány,
druhý den ráno

336
00:21:06,280 --> 00:21:10,120
nastal čas nechat město za námi a vydat se na venkov.

337
00:21:18,120 --> 00:21:21,080
Možná, jen možná,

338
00:21:21,080 --> 00:21:23,160
uvidíme nějaké slony!

339
00:21:25,600 --> 00:21:27,400
Věděli jste,

340
00:21:27,400 --> 00:21:30,960
že Srí Lanka produkuje téměř 90%

341
00:21:30,960 --> 00:21:32,760
skořice na světě?!

342
00:21:32,760 --> 00:21:34,000
Miluji skořici!

343
00:21:34,000 --> 00:21:36,760
Kousek skořice v pastýřově koláči

344
00:21:36,760 --> 00:21:39,360
ho naprosto přemění.

345
00:21:39,360 --> 00:21:41,480
Pamatujte si to.

346
00:21:41,480 --> 00:21:43,600
Ale nebyli jsme tu kvůli skořici...

347
00:21:43,600 --> 00:21:46,360
- Tady, slone!
- ..nebo slonům.

348
00:21:47,720 --> 00:21:49,880
Byli jsme tu kvůli čaji.

349
00:21:49,880 --> 00:21:51,280
Spoustě čaje.

350
00:21:53,360 --> 00:21:56,760
Mířili jsme na slavné plantáže,

351
00:21:56,760 --> 00:21:58,360
a vstříc další výzvě.

352
00:22:01,040 --> 00:22:03,760
OK, čas předvést další párty trik tuk-tuku.

353
00:22:03,760 --> 00:22:05,200
- Nákladní doprava.
- Cože?

354
00:22:05,200 --> 00:22:07,800
Tuk-tuk je vehiklem pro stěhování

355
00:22:07,800 --> 00:22:10,200
věcí z místa A do místa B.

356
00:22:10,200 --> 00:22:12,280
Na ukázku budeme závodit.

357
00:22:12,280 --> 00:22:14,400
Tamhle to je pick-up
a ti pánové

358
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
- na něj naloží 25 pytlů čaje
- Hm-ehm.

359
00:22:16,600 --> 00:22:20,640
A my naložíme 25 pytlů čaje na tuk-tuk.

360
00:22:20,640 --> 00:22:23,960
A pak je to závod na úpatí kopce do továrny na čaj.

361
00:22:23,960 --> 00:22:25,280
První, kdo tam bude, je vítěz.

362
00:22:25,280 --> 00:22:28,000
- OK, takže naskládáme všechen ten čaj...
- Jo.

363
00:22:28,000 --> 00:22:30,040
- ..sem?
- Jo, jednoduché.

364
00:22:30,040 --> 00:22:32,520
Je to jako TARDIS [Pán času],
víš, že to jde. Bez problémů.

365
00:22:32,520 --> 00:22:34,840
OK, dobře, řídím.

366
00:22:34,840 --> 00:22:38,960
Víš, že na tuk-tuk skeptika
jsi překvapivě nadšený do jeho řízení.

367
00:22:38,960 --> 00:22:41,400
- Myslím, že už se ti možná líbí.
- Jdeme na to?

368
00:22:41,400 --> 00:22:42,520
Absolutně.

369
00:22:42,520 --> 00:22:45,360
3, 2, 1, start!

370
00:22:47,960 --> 00:22:51,320
Nejdřív střecha, určitě střecha?

371
00:22:51,320 --> 00:22:52,920
To se nikdy nevejde.

372
00:22:52,920 --> 00:22:56,080
- Nikdy se všechny nevejdou.
- Ano, vejdou!

373
00:22:56,080 --> 00:22:57,240
Ach!

374
00:23:01,520 --> 00:23:04,480
- Ach Bože, mají to hotové, mají to!
- Tlač!

375
00:23:04,480 --> 00:23:07,960
Chci, aby se vědělo, v záznamu,
že když tohle prohrajeme,

376
00:23:07,960 --> 00:23:11,040
mohou za to tvé nakládací schopnosti,
nikoliv tuk-tuk, OK?

377
00:23:11,040 --> 00:23:14,000
Ale zatímco Chris byl zaneprázdněn stěžováním si...

378
00:23:16,040 --> 00:23:18,200
..pick-up získával náskok.

379
00:23:18,200 --> 00:23:20,560
- Musí diagonálně přepadnout...
- Přepadává diagonálně!

380
00:23:20,560 --> 00:23:22,000
Trochu níž, trochu níž.

381
00:23:22,000 --> 00:23:24,040
Jak to myslíš: "trochu níž"? Ne!

382
00:23:27,720 --> 00:23:32,153
Měli jsme co dohánět a konečně vyrazili.

383
00:23:36,440 --> 00:23:39,200
- Myslím, že ztrácíme čaj.
- Ach! - Teď jeden upadl.

384
00:23:43,080 --> 00:23:46,240
Je to úžasné, pocit nestability,
ale nechce se převrátit, že ne?

385
00:23:46,240 --> 00:23:49,080
Nevím, jako by se chtěl překlopit, jo.

386
00:23:49,080 --> 00:23:50,560
- Kde?
- Všude.

387
00:23:53,840 --> 00:23:55,680
Páni!

388
00:23:55,680 --> 00:23:57,760
- Slyšel jsi, co říkal?
- Co říkal?!

389
00:23:57,760 --> 00:23:59,320
Říkal: "Ó!"

390
00:24:04,120 --> 00:24:07,120
Nejedeme prostě dost rychle,
potřebujeme zkratku.

391
00:24:07,120 --> 00:24:10,040
A to je krása tuk-tuku.

392
00:24:10,040 --> 00:24:13,120
Dokonce i plně naložený
dojede tam, kam pick-up nemůže.

393
00:24:14,120 --> 00:24:17,200
Budu držet oči otevřené.
Moc jich právě nevidím.

394
00:24:17,200 --> 00:24:19,440
- Ó, to je ta cesta.
- Jak to víš?!

395
00:24:19,440 --> 00:24:22,640
Říkal jsem ti, že vím trochu o všem.

396
00:24:22,640 --> 00:24:25,320
- Je to dobré. Šlápni na to. Šlápni na to!
- Šlapu na to.

397
00:24:25,320 --> 00:24:27,600
Výkon je dobrý, je tvůj kamarád!

398
00:24:27,600 --> 00:24:31,000
- Tady doprava. - Rozhodně vpravo.
- Musí to tu být doprava. Jedeme.

399
00:24:31,000 --> 00:24:34,061
Takže zatímco se pick-up musel držet klikatých cest,

400
00:24:34,086 --> 00:24:36,800
my jeli přímou cestou dolů.

401
00:24:37,206 --> 00:24:38,886
Teď jsme motorizovaní!

402
00:24:40,240 --> 00:24:43,480
Tohle dohání čas,
rozhodně nám ho to ušetří!

403
00:24:43,480 --> 00:24:45,080
- Tudy.
- Jo, jo.

404
00:24:45,080 --> 00:24:47,200
A teď se budeme vrtět.

405
00:24:47,200 --> 00:24:50,240
Říkal jsem ti, že je tuk-tuk správné vozidlo

406
00:24:50,240 --> 00:24:51,960
na převoz věcí mezi A a B!

407
00:24:51,960 --> 00:24:53,520
A díky mojí zkratce...

408
00:24:53,520 --> 00:24:55,840
Pick up! Ó!

409
00:24:55,840 --> 00:24:57,440
..jsme měli pořád šanci.

410
00:24:57,440 --> 00:24:58,560
- Tamhle je!
- Tamhle je!

411
00:24:58,560 --> 00:25:00,760
Vyjeď a dostaň ho, můžeme předjet před zatáčkou!

412
00:25:00,760 --> 00:25:03,040
Jdeme na to, jdeme na to,
jdeme na to.

413
00:25:03,040 --> 00:25:04,200
No tak, kotě. No tak!

414
00:25:04,200 --> 00:25:05,680
Drž se vlevo, drž se vlevo.

415
00:25:05,680 --> 00:25:08,400
- No tak, Matthewe, pojeď.
- Máme to.

416
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
Najdi rychlost, člověče! Jo.

417
00:25:11,760 --> 00:25:14,680
- Máme to! - Co jsem ti o tuk-tuku říkal?

418
00:25:16,840 --> 00:25:19,760
- Nemůže nás předjet.
- Tady nás nepředjede.

419
00:25:21,440 --> 00:25:25,160
A jsme tu, to je továrna na čaj.
Zastav tam.

420
00:25:25,160 --> 00:25:27,040
Teď to složit.
Jdeme na to.

421
00:25:30,880 --> 00:25:32,240
Jsme tu, jsme tu.

422
00:25:36,760 --> 00:25:39,760
To je ono. Vítěz!

423
00:25:39,760 --> 00:25:41,440
Páni! Dostali jsme je.

424
00:25:41,440 --> 00:25:43,400
Dobrá práce.

425
00:25:43,400 --> 00:25:46,880
Městské auto, splněno.
Sporťák, splněno.

426
00:25:46,880 --> 00:25:49,600
Vozič nákladu, splněno.

427
00:25:49,600 --> 00:25:52,033
Neexistuje nic, co by tohle auto neumělo.

428
00:25:52,560 --> 00:25:54,680
Jsi šílený, víš to?

429
00:25:54,680 --> 00:25:55,880
Ale musím ti to uznat,

430
00:25:55,880 --> 00:25:58,680
a pak, hlavně, to musím uznat jemu,

431
00:25:58,680 --> 00:26:01,040
Byl jsem si jistý,
že s veškerou tou zátěží

432
00:26:01,040 --> 00:26:03,760
se buď překlopíme,
nebo spálíme spojku,

433
00:26:03,760 --> 00:26:07,280
ale nepřeklopili jsme se
a spojku nespálili.

434
00:26:07,280 --> 00:26:09,600
Takže... Jdu do toho.

435
00:26:09,600 --> 00:26:10,680
Co bude dál?

436
00:26:10,680 --> 00:26:13,240
Ó! Ďáblovo schodiště.

437
00:26:14,099 --> 00:26:15,379
Nejdu do toho.

438
00:26:17,080 --> 00:26:20,920
Ano, nechvalně známé Ďáblovo schodiště čekalo.

439
00:26:22,320 --> 00:26:25,480
Ale dokonce se k němu dostat
bude složitá objednávka.

440
00:26:25,480 --> 00:26:30,680
Světla tuk-tuku jsou asi tak výkonná, jako...

441
00:26:31,188 --> 00:26:33,108
..svíčka z viktoriánské doby.

442
00:26:33,960 --> 00:26:36,120
A nefunguje mi stěrač.

443
00:26:37,040 --> 00:26:38,640
Takže opravdu nic nevidím,

444
00:26:38,640 --> 00:26:43,120
takže jedu spíš odhadem,
než čímkoliv jiným.

445
00:26:43,120 --> 00:26:44,400
Nic nevidím.

446
00:26:44,400 --> 00:26:46,800
- Co je tohle?
- *PÍP* - Vlásenka.

447
00:26:49,320 --> 00:26:55,600
Řidič tuk-tuku je v noci na Srí Lance ohrožen.

448
00:26:55,600 --> 00:26:58,640
Matt ale přemýšlel o něčem jiném.

449
00:26:58,640 --> 00:27:00,560
Věděl jsi, že by tu mohli být sloni?

450
00:27:00,560 --> 00:27:01,800
Jedeme přímo kolem nich.

451
00:27:03,440 --> 00:27:06,840
Víš, že komunikují vrněním jako kočky?

452
00:27:06,840 --> 00:27:08,600
No není to roztomilé?

453
00:27:08,600 --> 00:27:10,440
Budeš se soustředit na silnici?!

454
00:27:10,440 --> 00:27:15,080
Skvěle plavou, chobot mohou používat jako šnorchl.

455
00:27:15,080 --> 00:27:18,000
A slyší nohama.

456
00:27:18,000 --> 00:27:20,880
A věděl jsi, že jsou jediným savcem...

457
00:27:20,880 --> 00:27:23,040
- ..který neumí skákat?
- Proboha!

458
00:27:23,040 --> 00:27:24,640
Kdy uvidíme nějakého slona?

459
00:27:24,640 --> 00:27:27,280
Sklapneš už o zatracených slonech?!

460
00:27:30,160 --> 00:27:31,920
Co má proti slonům?

461
00:27:37,160 --> 00:27:41,630
Druhý den jsme k němu dojeli
- k Ďáblovu schodišti...

462
00:27:43,400 --> 00:27:46,414
..kde bude mým posledním úkolem jízda v terénu.

463
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Jedna z nejnebezpečnějších stezek na Srí Lance,

464
00:27:51,480 --> 00:27:56,798
Ďáblovo schodiště, je 14 km výšlap
strmým, nerovným terénem.

465
00:27:58,240 --> 00:28:00,760
Výzva i pro řádnou čtyřkolku.

466
00:28:00,760 --> 00:28:05,298
Její dobytí by bylo dokonalým důkazem
všestrannosti našich tuk-tuků.

467
00:28:08,480 --> 00:28:09,520
Koukni na to!

468
00:28:11,355 --> 00:28:12,515
Panejo!

469
00:28:14,360 --> 00:28:15,760
Řádná terénní vozidla.

470
00:28:19,240 --> 00:28:22,200
Kdo potřebuje Land Rover Defender,
když můžeš mít tuk-tuk?

471
00:28:25,960 --> 00:28:29,520
Říkal jsem ti, že z toho tuk-tuk udělá snadnou práci.

472
00:28:29,520 --> 00:28:30,560
Je to snadné.

473
00:28:30,560 --> 00:28:32,080
Ó!

474
00:28:32,080 --> 00:28:33,800
***PÍP***!

475
00:28:34,840 --> 00:28:36,040
Ježíši!

476
00:28:37,520 --> 00:28:41,960
Dobrá. Takže tohle je očividně Ďáblovo schodiště.

477
00:28:43,640 --> 00:28:47,098
A očividně to nebylo místo pro tuk-tuk.

478
00:28:49,880 --> 00:28:51,320
Co to...? Ach!

479
00:28:51,320 --> 00:28:54,800
Ó! To je šílené.

480
00:28:54,800 --> 00:28:57,960
Ó, má hlava.
Harrisi, já tě zabiju!

481
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
Mysli na ten pocit,
až to zdoláš.

482
00:29:07,760 --> 00:29:09,160
Neuvěřitelné.

483
00:29:10,600 --> 00:29:12,080
Nemyslím, že je moc šťastný.

484
00:29:13,080 --> 00:29:14,120
Jeď!

485
00:29:15,560 --> 00:29:19,363
No tak, tuk-tučku.
Tady mne nenechávej ve štychu, prosím.

486
00:29:21,160 --> 00:29:23,800
Jemine. To je drsné.

487
00:29:23,800 --> 00:29:27,120
Dobrá, tohle je...

488
00:29:27,120 --> 00:29:31,520
Nevím, o kolik větší trest tohle auto ještě zvládne.

489
00:29:31,520 --> 00:29:34,200
Je to naprostý útok na vozidlo.

490
00:29:34,200 --> 00:29:39,480
Převodovka, motor,
pohon, pružiny,

491
00:29:39,480 --> 00:29:42,600
takové, jaké jsou, nebo byly.

492
00:29:42,600 --> 00:29:44,560
Ach!

493
00:29:45,446 --> 00:29:49,960
Mám zde celý seznam nových zvuků.
Zcela nové věci.

494
00:29:49,960 --> 00:29:52,141
Jo, já také,
ani jeden nezní dobře.

495
00:29:53,160 --> 00:29:55,520
Ale přesto nás Chris vedl dál po stezce.

496
00:29:57,360 --> 00:29:59,702
Ježíši! Tady nahoře žijí lidé!

497
00:30:00,360 --> 00:30:01,520
Ahoj.

498
00:30:01,520 --> 00:30:03,080
Ne, nejsem k pronájmu.

499
00:30:03,697 --> 00:30:05,137
Co to sakra...?

500
00:30:05,960 --> 00:30:10,880
A zatímco on se vzdát nechtěl,
jeho tuk-tuk se vzdávat začínal.

501
00:30:10,880 --> 00:30:12,880
Ó, můj Bože!

502
00:30:16,560 --> 00:30:17,800
A přišel o převodový stupeň.

503
00:30:26,160 --> 00:30:29,440
Nevím, jestli touží po tomhle světě,
tenhle tuk-tuček.

504
00:30:31,240 --> 00:30:34,000
Těžko říct, co se děje,
ale mám pocit, že mám

505
00:30:34,000 --> 00:30:37,360
vzadu mírný defekt nebo něco podobného,
něco není v pořádku.

506
00:30:37,360 --> 00:30:39,760
Matthewovi to nepřiznám.

507
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
Máš prázdné kolo,
máš prázdné kolo.

508
00:30:47,040 --> 00:30:49,480
Jo, prázdné kolo, dobře.

509
00:30:49,480 --> 00:30:52,320
Normálně bych se výměny kola bál,

510
00:30:52,320 --> 00:30:54,080
ale tohle je tuk-tuk.

511
00:30:54,080 --> 00:30:57,240
Je to nejjednodušeji opravitelné auto na světě,
takže sleduj.

512
00:30:57,240 --> 00:31:00,440
A je to. Pneumatika. Vidíš?

513
00:31:00,440 --> 00:31:02,760
Tak chytré vozidlo,
ani nepotřebuješ hever.

514
00:31:02,760 --> 00:31:05,440
Takže ho jen zvednu
a ty to strčíš pod něj?

515
00:31:05,440 --> 00:31:07,080
Jo, myslím, že to bude stačit.

516
00:31:07,080 --> 00:31:09,000
- Jo? - Jo. - OK.

517
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Nahoru.
Počkej, počkej.

518
00:31:11,000 --> 00:31:12,360
Počkej. Trochu víc.

519
00:31:12,360 --> 00:31:14,720
- Ne, Chrisi. - To je ono.
Trochu víc. - Ne.

520
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Právě jsi zničil můj tuk-tuk.

521
00:31:35,960 --> 00:31:37,560
Jsi takový idiot!

522
00:31:47,560 --> 00:31:49,760
Vadilo by ti, kdybych jen stál a díval se?

523
00:31:49,760 --> 00:31:52,160
- Můžu se vrátit pro svůj.
Můj běží. - Tvůj běží?

524
00:31:52,160 --> 00:31:54,080
- Jsem si tím jist.
- Takže jsi zničil můj,

525
00:31:54,080 --> 00:31:56,160
- ale můžeš se vrátit pro svůj.
- Ne, ne, ne.

526
00:31:56,160 --> 00:31:57,520
- Ne, ty sis ho zničil.
- Ne.

527
00:31:57,520 --> 00:32:01,400
Ty jsi to zničil. Říkal jsem:
"To je moc." Ty na to: "Cože?"

528
00:32:01,400 --> 00:32:03,920
Přijímáš za to část zodpovědnosti?

529
00:32:03,920 --> 00:32:06,680
Vezmu... Ne. Nepřijmu.
OK, dobře.

530
00:32:06,680 --> 00:32:10,320
Tvé auto jsme shodili ze srázu ve snaze ho zvednout oba.

531
00:32:11,280 --> 00:32:14,840
Ale co je ještě důležitější,
zabili jsme tuk-tuk?

532
00:32:14,840 --> 00:32:17,920
OK, jak blízko k němu budeš stát,
když ho budu startovat?

533
00:32:17,920 --> 00:32:18,960
OK, teď.

534
00:32:24,440 --> 00:32:28,200
No tak, prosím!
Pojď tuk-tučku.

535
00:32:29,520 --> 00:32:31,240
- Ó.
- Jo, jo.

536
00:32:31,240 --> 00:32:33,800
OK, dej mu chvilku.

537
00:32:33,800 --> 00:32:34,880
Stačí. Teď!

538
00:32:37,120 --> 00:32:40,040
No tak, chytni.
Jedna jiskřička, prosím!

539
00:32:41,840 --> 00:32:43,680
No, chce se mu. Chce se mu.

540
00:32:43,680 --> 00:32:45,800
- No tak, kotě.
- Tak moc chce nastartovat.

541
00:32:51,310 --> 00:32:52,966
Ano!

542
00:32:53,960 --> 00:32:56,840
Hoří. Dělám si legraci,
jenom si dělám legraci.

543
00:32:58,320 --> 00:33:01,760
- Páni! Nezničitelný.
- Ani to nepoškodilo čelní sklo.

544
00:33:01,760 --> 00:33:05,640
Není tak hezký,
jako byl předtím, ale vypadá...

545
00:33:05,640 --> 00:33:07,960
Uvěřil bys tomu?
Co tam máš?

546
00:33:07,960 --> 00:33:09,920
- Ó, podívej na to.
- Ahoj. - Děkuji.

547
00:33:11,400 --> 00:33:15,080
- Odkud přišel?
- Je to od producentů. - Ó!

548
00:33:15,080 --> 00:33:17,400
"Takže věříte, že tuk-tuk je nejvšestrannější"

549
00:33:17,400 --> 00:33:22,988
"auto na světě, nyní to dokažte tím,
že pojedete do Indie."

550
00:33:23,560 --> 00:33:24,960
- Indie?!
- Hmm.

551
00:33:26,440 --> 00:33:29,080
No, ale není Srí Lanka ostrovem?

552
00:33:33,139 --> 00:33:35,139
<i>Pokračování za chvíli...</i>

553
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
Pořád nemohu uvěřit, že zase nastartoval.
Nemůžu tomu uvěřit.

554
00:33:45,040 --> 00:33:46,760
Dobrá, vrátíme se k tomu později,

555
00:33:46,760 --> 00:33:49,520
když se věci začnou trochu topit.

556
00:33:49,520 --> 00:33:52,600
Ale teď je čas posadit hvězdu
do rozumně rychlého auta.

557
00:33:52,600 --> 00:33:56,640
Dámy a pánové, prosím přivítejte na pohovce,
profesora Greena.

558
00:34:00,600 --> 00:34:02,720
- Vítej, kamaráde.
- Dobře.

559
00:34:02,720 --> 00:34:04,280
Díky. Rád vás vidím.

560
00:34:08,440 --> 00:34:09,480
Dobrá.

561
00:34:10,480 --> 00:34:13,000
Ty máš řízení opravdu rád, že?

562
00:34:13,000 --> 00:34:18,520
Jo, mám ho rád. Přestože žiji v Lewishamu
a většinu času trávím řízením mezi Lewishamem

563
00:34:18,520 --> 00:34:22,400
a Shoreditchem, což znamená
maximální rychlost zhruba 27 km/h.

564
00:34:23,800 --> 00:34:25,080
Jaké bylo tvé první auto?

565
00:34:25,080 --> 00:34:29,120
První auto, co jsem měl,
koupil jsem Polo na zkoušku na řidičák

566
00:34:29,120 --> 00:34:33,560
a má tehdejší přítelkyně mne učila řídit.

567
00:34:33,560 --> 00:34:36,120
To muselo být dobré pro vztah?

568
00:34:36,120 --> 00:34:38,040
Už spolu nejsme.

569
00:34:39,120 --> 00:34:40,560
Ale, jo, ne, s tím autem jsem prošel.

570
00:34:40,560 --> 00:34:43,560
Ale byla to legrace,
první den, co jsem udělal zkoušku.

571
00:34:43,560 --> 00:34:45,680
Dostaneš dočasný řidičák

572
00:34:45,680 --> 00:34:48,280
a dostaneš certifikát,
že jsi prošel,

573
00:34:48,280 --> 00:34:50,600
který jsem nechal doma,
protože pořád ztrácím věci.

574
00:34:50,600 --> 00:34:52,880
A zastavila mne policie, že?

575
00:34:52,880 --> 00:34:55,560
A byl tam starší polda,
který byl napůl v pohodě,

576
00:34:55,560 --> 00:34:58,200
a pak tam byl mladší polda,
který byl totální puntíčkář.

577
00:35:01,880 --> 00:35:05,080
Takže se snažil...
Řekl jsem mu, co se stalo:

578
00:35:05,080 --> 00:35:08,040
"Nechal jsem ten kus papíru doma.
Řidičák mi vystavují."

579
00:35:08,040 --> 00:35:09,280
"Zkoušku jsem udělal právě dnes."

580
00:35:09,280 --> 00:35:11,360
A on na to: "Jo, ale jste profesor Green."

581
00:35:11,360 --> 00:35:12,640
"To je celé, co řídíte?"

582
00:35:12,640 --> 00:35:15,080
Přál bych si, aby mne zastavil o pár měsíců později,

583
00:35:15,080 --> 00:35:17,520
- když jsem měl své SLS a pak by říkal:
- *PÍP* - polda!

584
00:35:19,880 --> 00:35:22,400
A pokud jde...
Když mluvíme o autě, jaké řídíš teď?

585
00:35:22,400 --> 00:35:27,680
V tuto chvíli mám řadu G, G kombi.
Měl jsem GTS.

586
00:35:27,680 --> 00:35:30,400
A před tím jsem měl SLS,
obě jsou krásná auta,

587
00:35:30,400 --> 00:35:33,160
když jsi ve čtvrtině zatáčky,
už jsi za ní,

588
00:35:33,160 --> 00:35:35,800
zatímco G kombi je trochu víc pracné.

589
00:35:35,800 --> 00:35:38,360
A slyšel jsem, že...
píšeš v něm hudbu?

590
00:35:38,360 --> 00:35:39,440
Jo, jo, jo.

591
00:35:39,440 --> 00:35:41,520
Většinu nápadů dostávám v autě,

592
00:35:41,520 --> 00:35:43,960
což moje přítelkyně nesnáší,
protože poslouchám stejný nástroj

593
00:35:43,960 --> 00:35:47,080
pořád dokola a ona na to:

594
00:35:47,080 --> 00:35:48,960
"Ó můj Bože!"
Víš co myslím.

595
00:35:48,960 --> 00:35:51,760
Je to pro ni dobré asi jako japonské vodní mučení.

596
00:35:51,760 --> 00:35:54,560
Ale mám to rád. A já si bzučím kolem,

597
00:35:54,560 --> 00:35:57,640
- dostávám při řízení nápady.
- To máš dobré. - Dělá mne to šťastným.

598
00:35:57,640 --> 00:35:59,920
Nic mne neučiní šťastnějším,
než napsání dobrého textu.

599
00:35:59,920 --> 00:36:02,800
Dobrá. Jak šel trénink s Chrisem?

600
00:36:02,800 --> 00:36:06,800
Slyšel jsem, že jsi byl...
řekněme sebejistý.

601
00:36:06,800 --> 00:36:10,720
Ne, neřekl bych sebejistý.
Jen se nebojím. Jo.

602
00:36:11,880 --> 00:36:14,720
- Myslel jsem si to o tobě.
- Neohrožený, na rozdíl od vystrašeného,

603
00:36:14,720 --> 00:36:16,480
což byl myslím asi Chris.

604
00:36:16,480 --> 00:36:19,400
Stejně nejsem dobrý pasažér.
Ale ne.

605
00:36:19,400 --> 00:36:22,160
Taková rychlost se nedá naučit

606
00:36:22,160 --> 00:36:24,120
a on ji předváděl od začátku.

607
00:36:24,120 --> 00:36:26,080
Podívejme se na to.
Nemůžu se dočkat.

608
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
- Profesore Greene,
vítej na naší trati. - Jo.

609
00:36:28,440 --> 00:36:30,880
Odkdy jsi neřídil s manuální převodovkou?

610
00:36:30,880 --> 00:36:32,600
Asi čtyři roky.

611
00:36:32,600 --> 00:36:35,640
No, aspoň to neděláš na hodně kamer

612
00:36:35,640 --> 00:36:37,320
- a televizním publikem?
- Ne.

613
00:36:37,320 --> 00:36:41,320
Nebo na závodní dráze,
kde jde skutečně o čas.

614
00:36:41,320 --> 00:36:45,200
- Jedeme. Vpřed a nahoru je jednička.
- Jo. - Jedeme.

615
00:36:47,680 --> 00:36:50,920
Kolik jsi kdy jel nejrychleji?

616
00:36:50,920 --> 00:36:52,640
- Zhruba 270 km/h
- 270?!

617
00:36:52,640 --> 00:36:54,800
- Kde?
- To ti nemůžu říct.

618
00:36:54,800 --> 00:36:57,360
- Na veřejné dálnici?
- Ne.

619
00:36:58,680 --> 00:37:01,680
Teď pojedeme do  té malé zatáčky,
která je celkem těžká

620
00:37:01,680 --> 00:37:04,040
a celkem to tu klouže.
Ucítíš to.

621
00:37:07,120 --> 00:37:08,440
Ach!

622
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
- Byla to zábava.
- Šlo to tak dobře.

623
00:37:14,080 --> 00:37:16,560
Takže kdy ses začal projíždět?

624
00:37:16,560 --> 00:37:20,400
- Naboural jsem Mini Cooper, když mi bylo
asi 11. Nejsem si jistý...  - 11?!

625
00:37:20,400 --> 00:37:21,720
..komu to auto patřilo.

626
00:37:21,720 --> 00:37:24,120
Nejsi si jistý, komu patřilo?!

627
00:37:24,120 --> 00:37:27,520
Ó, to je rychlé. To je rychlé.

628
00:37:27,520 --> 00:37:30,800
To bude přistávací světlo.

629
00:37:30,800 --> 00:37:33,680
Pokračuj, pokračuj, pokračuj, pokračuj!
Dobrá rychlost!

630
00:37:33,680 --> 00:37:36,160
To je ten kluzký kousek.
To je ten kluzký kousek.

631
00:37:36,160 --> 00:37:38,800
Jakou rychlost zvládneš bez hodin?
Doleva, doleva, doleva.

632
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
To je docela rychlé,
možná tam vyjedeme ven.

633
00:37:43,920 --> 00:37:45,520
Počkej, počkej, počkej, počkej, počkej.

634
00:37:46,920 --> 00:37:48,040
Je to kluzké!

635
00:37:51,040 --> 00:37:52,080
Jsi neohrožený.

636
00:37:52,080 --> 00:37:54,560
- Takže pojedeš rychle?
- Mm-hm.

637
00:37:54,560 --> 00:37:58,200
S jednou věcí lidem nedokáži pomoct,
a to aby se nebáli.

638
00:37:58,200 --> 00:38:02,040
- A ty se zjevně nebojíš jet rychle, ne?
- Né.

639
00:38:07,280 --> 00:38:08,480
No, jasně se nebojí.

640
00:38:08,480 --> 00:38:11,360
Víš, obvykle... obvykle když
dostanou tolikrát hodiny,

641
00:38:11,360 --> 00:38:13,800
lidé se...

642
00:38:13,800 --> 00:38:16,280
- Né. - Jsi v pohodě jako okurka.
- Musíš to prostě nechat být.

643
00:38:16,280 --> 00:38:20,000
Rozhodně nejživější trénink,
kterého jsem se zúčastnil.

644
00:38:20,000 --> 00:38:22,720
Živý, jo, jo. Čas od času potřebuje vystrašit.

645
00:38:22,720 --> 00:38:24,600
Jo, je to dobré.
Člověk má pocit, že žije.

646
00:38:26,040 --> 00:38:29,320
Dobrá, musím se zeptat na tvůj krk.
Jo. Co na něm máš napsáno?

647
00:38:29,320 --> 00:38:31,640
- Stojí tam: "Štístko".
- Štístko? - Jo.

648
00:38:31,640 --> 00:38:32,920
Je za tím nějaký příběh?

649
00:38:32,920 --> 00:38:36,160
No, je. Mám spoustu poznámek pro sebe sama,

650
00:38:36,160 --> 00:38:37,400
jako: "Míň starostí".

651
00:38:37,400 --> 00:38:40,240
Měl bych si asi pořídit: "Jdi spát"
někde na sobě,

652
00:38:40,240 --> 00:38:41,960
to by byla užitečná rada

653
00:38:41,960 --> 00:38:43,520
v určitých bodech víkendu.

654
00:38:44,560 --> 00:38:46,800
Ale ne: "Štístko" je prostě, jako, víš,

655
00:38:46,800 --> 00:38:49,000
věci jsou špatné,
ale mohou být horší.

656
00:38:49,000 --> 00:38:51,440
Ale jo, dva týdny poté, co jsem si pořídit tetování "Štístko",

657
00:38:51,440 --> 00:38:52,600
mne bodli do krku.

658
00:38:54,640 --> 00:38:56,680
- OK. - Takže záleží, jak se na to chceš dívat.

659
00:38:56,680 --> 00:38:59,360
Protože moc lidí nepřežije zářez do krku,

660
00:38:59,360 --> 00:39:02,160
kvůli veškeré mechanice.
Ta lahev těsně minula tepnu.

661
00:39:02,160 --> 00:39:05,000
A kdyby ji zasáhla,
vykrvácel bych během čtyř minut.

662
00:39:05,000 --> 00:39:06,240
Když mne dooperovali,

663
00:39:06,240 --> 00:39:08,640
říkal jsem: "Jo, díky, že jste mi sešili to tetování."

664
00:39:08,640 --> 00:39:10,760
A doktor se smál a říkal:
"Ne, já děkuji vám."

665
00:39:10,760 --> 00:39:12,160
A já na to: "Proč?"
A on opověděl:

666
00:39:12,160 --> 00:39:14,560
"Protože jsem věděl, kam co patří."

667
00:39:15,640 --> 00:39:18,280
- Takové štěstí?
- Jo, zase štěstí.

668
00:39:18,280 --> 00:39:20,440
Měl jsem štěstí, že jsem to přežil.

669
00:39:20,440 --> 00:39:23,280
A jo, od té doby do mne řežou

670
00:39:23,280 --> 00:39:26,560
jenom doktoři
a je to profesionální.

671
00:39:26,560 --> 00:39:28,600
To je ideálnější, jo.

672
00:39:28,600 --> 00:39:31,080
Ačkoliv to...
nakonec pro mne nebylo dobré.

673
00:39:31,080 --> 00:39:32,920
Měl jsem velké komplikace při operaci,

674
00:39:32,920 --> 00:39:35,600
ale moji zdravotní historii nechcete,
tohle je pořad o autech.

675
00:39:35,600 --> 00:39:37,120
Jo.

676
00:39:37,120 --> 00:39:40,320
- Měl jsi nějakou velkou havárii?
- Ne, neměl.

677
00:39:40,320 --> 00:39:43,120
Jeden pitomej řidič DHL...

678
00:39:43,120 --> 00:39:44,840
Měl jsem...

679
00:39:44,840 --> 00:39:48,240
Nechával jsem si dovézt dvě auta.

680
00:39:48,240 --> 00:39:51,120
Byl to řidič DHL,
byl před domem

681
00:39:51,120 --> 00:39:54,000
asi deset minut, a důvod pro dovezení těch aut byl,

682
00:39:54,000 --> 00:39:56,440
že jsme měli s pár lidmi vystoupení.

683
00:39:56,440 --> 00:39:59,400
Ten chlápek tam seděl deset minut s nohou na brzdě.

684
00:39:59,400 --> 00:40:01,520
Ale ta auta mají Eko režim,
takže motory jsou vypnuté.

685
00:40:01,520 --> 00:40:04,240
Takže jsem vylezl a říkám: "Kámo, jak dlouho bude trvat,
než přijede to druhé auto?"

686
00:40:04,240 --> 00:40:06,080
On říká: "Ó, jen pár minut, kámo."

687
00:40:06,080 --> 00:40:07,640
"Než vyplním papíry,"

688
00:40:07,640 --> 00:40:10,560
"bude to auto tady,"
a ukazoval na ty papíry

689
00:40:10,560 --> 00:40:13,560
na vedlejší sedačce. Já říkám:
"Skvělé, zaběhnu si do domu"

690
00:40:13,560 --> 00:40:16,720
"a všechny přivedu."
Takže jsem se vydal diagonálně před autem

691
00:40:16,720 --> 00:40:18,920
zpátky na chodník.
Velké bi-turbo.

692
00:40:18,920 --> 00:40:20,360
Slyšel jsem jen: "Brrmmm-fffff!"

693
00:40:20,360 --> 00:40:22,680
Udělal to, že jak se naklonil pro ty papíry,

694
00:40:22,680 --> 00:40:24,080
sundal nohu z brzdy.

695
00:40:24,080 --> 00:40:26,880
Zpanikařil, jak slyšel motor nastartovat,
a místo aby dupnul

696
00:40:26,880 --> 00:40:29,480
nohou na brzdu,
dupnul na plyn.

697
00:40:29,480 --> 00:40:33,440
Srazil mne... Jo, vážně štístko.
Vrazil mi do zad.

698
00:40:33,440 --> 00:40:35,840
Podařilo se mi se otočit,
myslím, že díky mému skejtování

699
00:40:35,840 --> 00:40:37,160
a poučení, jak padat.

700
00:40:37,160 --> 00:40:39,200
Narazil mi do zad,
mojí první reakcí bylo:

701
00:40:39,200 --> 00:40:41,760
"Ruce na kapotu,"
a zvedl jsem se.

702
00:40:41,760 --> 00:40:44,920
A podařilo se mi dostat vše kromě levé nohy z místa,

703
00:40:44,920 --> 00:40:48,480
ve kterém mne přirazil mezi své auto a mé SLS.

704
00:40:48,480 --> 00:40:50,280
Mé krásné SLS.

705
00:40:50,280 --> 00:40:52,240
Vylezl ven a říká:
"Omlouvám se, omlouvám se."

706
00:40:52,240 --> 00:40:54,640
A nejhorší bylo,
že jsem byl tak v šoku,

707
00:40:54,640 --> 00:40:56,920
že když se omlouval
a viděl jsem, že začíná plakat,

708
00:40:56,920 --> 00:40:59,000
- říkám: "Proč *PÍP* brečiš?"

709
00:41:02,160 --> 00:41:04,800
A pak najednou přišla bolest.

710
00:41:04,800 --> 00:41:06,880
A pak jsem dostal plyn a kyslík od záchranky

711
00:41:06,880 --> 00:41:09,640
a ta její zatracená posádka se se mnou chtěla vyfotit.

712
00:41:09,640 --> 00:41:11,160
Já byl...

713
00:41:11,160 --> 00:41:12,920
Má noha vypadá takhle.

714
00:41:12,920 --> 00:41:14,760
Jsem napojený na dýchání,
takže nejsem úplně v cajku, ne?

715
00:41:14,760 --> 00:41:17,000
Takže říkám:
"Jo, jasně, že se vyfotíme."

716
00:41:17,000 --> 00:41:20,800
Takže na internetu koluje moje selfíčko
se záchranáři v ambulanci,

717
00:41:20,800 --> 00:41:22,680
s kyslíkovou maskou.

718
00:41:26,480 --> 00:41:29,400
Dobře, podíváme se na tvé kolo,
co myslíš?

719
00:41:29,400 --> 00:41:31,720
Tak tedy jo.
Jak to šlo o samotě, jaký máš pocit?

720
00:41:31,720 --> 00:41:33,280
Víš co? Bylo to lepší?

721
00:41:33,280 --> 00:41:36,280
Ale víš co?
Nebudu se vymlouvat.

722
00:41:36,280 --> 00:41:38,920
Dobrá!

723
00:41:38,920 --> 00:41:40,000
Slyšeli jste to?

724
00:41:40,000 --> 00:41:41,080
Podívejme se na to.

725
00:41:42,880 --> 00:41:45,320
Profesor Green, vystartoval.

726
00:41:45,320 --> 00:41:50,320
Přál bych si mít s sebou v autě mámu.
Moc by se jí to líbilo.

727
00:41:50,320 --> 00:41:51,920
Každopádně.

728
00:41:51,920 --> 00:41:55,080
Tvrdě na brzdy do druhé zatáčky.

729
00:41:55,080 --> 00:41:57,320
Podívejte na to,
celkem agresivně pracuje s plynem,

730
00:41:57,320 --> 00:41:59,280
používá celou šířku dráhy.

731
00:41:59,280 --> 00:42:03,600
Jak mám sakra být profesionálním atletem jako Chris Hoy,

732
00:42:03,600 --> 00:42:07,720
který má nervy ze železa
a také zkušenosti ze závodění?

733
00:42:07,720 --> 00:42:09,440
Začal jsi s výmluvami brzy, synu.

734
00:42:09,440 --> 00:42:10,960
Myslím, že je to zatracená sestava.

735
00:42:11,960 --> 00:42:14,640
Zase, velmi, velmi tvrdé brzdění do Hammerheadu.

736
00:42:14,640 --> 00:42:16,240
Změna směru je dobrá.

737
00:42:16,240 --> 00:42:18,960
Nechat jet auto zeširoka,
nechat jet auto zeširoka.

738
00:42:18,960 --> 00:42:21,040
Vypadá to, že trochu předčasně zkrátil trojku.

739
00:42:21,040 --> 00:42:23,160
Jdeme na to,
tady to můžeme zase osolit.

740
00:42:24,720 --> 00:42:27,760
Ta zadní rovinka je kratší, než si člověk myslí.

741
00:42:27,760 --> 00:42:29,000
Proč jedu na trojku?

742
00:42:29,000 --> 00:42:30,240
Tady můžu zařadit čtyřku.

743
00:42:33,400 --> 00:42:35,960
Co brzdová světla?
Brzdová světla?

744
00:42:35,960 --> 00:42:38,440
Žádná.
Takže dobré bez ubrání.

745
00:42:38,440 --> 00:42:41,520
- Jdeme na to. - Předposlední zatáčka,
tady byla trochu tráva, že?

746
00:42:43,640 --> 00:42:47,040
Teď poslední zatáčkou, Gambon.

747
00:42:47,040 --> 00:42:49,960
- Ó!
- Juchů!

748
00:42:52,680 --> 00:42:56,400
Body za styl.
Na konci to byly body za styl.

749
00:42:56,400 --> 00:43:00,160
Rád bych řekl, že to bylo úmyslné,
ale určitě nebylo, jo.

750
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Jasně.
Takže koho chceš porazit?

751
00:43:04,600 --> 00:43:05,640
Shazia Mirzu.

752
00:43:08,600 --> 00:43:12,283
- Ne, Tinieho Tempaha. - Chceš porazit
Tinieho? - Chci porazit Tinieho.

753
00:43:12,736 --> 00:43:14,880
No, myslím, že to vypadalo opravdu rychle.

754
00:43:14,880 --> 00:43:17,520
Bylo to rozhodně zábavné.

755
00:43:17,520 --> 00:43:21,080
A vypadalo to velmi sebejistě.
OK, jdeme na to.

756
00:43:21,080 --> 00:43:25,640
Profesore Greene,
zajel jsi to za jednu minutu...

757
00:43:25,640 --> 00:43:27,360
..40...

758
00:43:27,836 --> 00:43:30,040
- ..šest...přesně.
- OK.

759
00:43:30,040 --> 00:43:33,480
To je slušné.

760
00:43:35,840 --> 00:43:37,600
Při podobných podmínkách,

761
00:43:37,600 --> 00:43:39,680
To beru. To beru.

762
00:43:39,680 --> 00:43:41,600
Bylo to fantastické. Gratulujeme.

763
00:43:41,600 --> 00:43:45,120
- V těch podmínkách to je...
- V pohodě.

764
00:43:45,120 --> 00:43:47,200
Dámy a pánové, profesor Green!

765
00:43:57,440 --> 00:43:59,640
OK.

766
00:43:59,640 --> 00:44:01,640
Nyní je čas vrátit se na Srí Lanku,

767
00:44:01,640 --> 00:44:05,560
kde Chrisův tuk-tuk nějak přežil
pád z hory

768
00:44:05,560 --> 00:44:09,120
a bylo nám řečeno, abychom jeli na přechod
nazvaný Adamův most.

769
00:44:09,120 --> 00:44:11,560
Naše výzva - jet do Indie.

770
00:44:17,168 --> 00:44:19,600
Jde o to, že Adamův most

771
00:44:19,600 --> 00:44:25,440
18-kilometrová cesta, která nás zavede do Indie,
byla docela vzdálená.

772
00:44:25,440 --> 00:44:29,400
Vlastně jsme potřebovali zamířit 400 km nahoru ostrovem

773
00:44:29,400 --> 00:44:33,120
na odlehlé severní pobřeží Srí Lanky.

774
00:44:39,320 --> 00:44:42,080
Jsem si celkem jistý, že jsem četl o mostě

775
00:44:42,080 --> 00:44:43,960
spojujícím Srí Lanku s Indií.

776
00:44:43,960 --> 00:44:46,080
Víš co, příliš se bojíš.

777
00:44:46,080 --> 00:44:48,040
Dojedeme k Adamově mostu.

778
00:44:48,040 --> 00:44:50,840
Přejedeme Adamův most,
díky moc, Adame,

779
00:44:50,840 --> 00:44:54,131
a na oběd jsme v Indii.
O co jde?

780
00:44:57,640 --> 00:45:01,459
Ale zatímco jsem byl spokojen
s naší maratonskou výzvou,

781
00:45:01,484 --> 00:45:04,124
Chris, z nějakého důvodu, nebyl.

782
00:45:04,520 --> 00:45:07,120
- Hej!
- Hele, co je s tebou?

783
00:45:07,120 --> 00:45:09,330
Byli jsme na cestě, kamaráde.

784
00:45:12,120 --> 00:45:14,640
A bylo to kvůli tomu,
že po Mattových kotrmelcích z hory

785
00:45:14,640 --> 00:45:17,240
nebyl už můj tuk-tuk v nejlepší formě.

786
00:45:18,240 --> 00:45:21,200
Popravdě řečeno,
nebyl ve vůbec dobré formě.

787
00:45:23,040 --> 00:45:26,840
- Jaké to je?
- Z 98% rozbité, ale pořád jede.

788
00:45:26,840 --> 00:45:28,960
Je šokující, že stále jede.

789
00:45:28,960 --> 00:45:30,760
Ne díky tomu, co jsi mu udělal.

790
00:45:30,760 --> 00:45:32,160
Já neudělal nic.

791
00:45:32,160 --> 00:45:33,920
Shodil jsi ho z kopce.

792
00:45:33,920 --> 00:45:36,560
Kdo měnil kolo na kraji srázu?

793
00:45:36,560 --> 00:45:39,520
To, že jsem zastavil na špatném místě
neznamená, že máš právo

794
00:45:39,520 --> 00:45:41,200
shodit z něj mé auto.

795
00:45:41,200 --> 00:45:43,200
V určitém okamžiku musíš přijmout nějakou vinu.

796
00:45:44,280 --> 00:45:48,360
- Myslím, že jsi začal být trochu náladový.
- Náladový?

797
00:45:48,360 --> 00:45:51,880
- Trochu.
- Jak s tebou mluvím, klesám,

798
00:45:51,880 --> 00:45:55,480
- protože se hýbe sedačka, vidíš to?
- Vypadá to nějak nestabilně.

799
00:45:56,480 --> 00:45:59,000
Každopádně stále běží,
což je testament

800
00:45:59,000 --> 00:46:00,800
brilantnosti tuk-tuku.

801
00:46:04,880 --> 00:46:07,000
A díky této brilantnosti,

802
00:46:07,000 --> 00:46:09,120
jsme byli na dobré cestě k našemu cíli.

803
00:46:12,360 --> 00:46:18,240
Do chvíle, kdy nás Matt
opět prudce zastavil.

804
00:46:18,240 --> 00:46:20,640
Zastav, zastav, zastav!

805
00:46:21,840 --> 00:46:25,800
- Vypni motor, vypni motor.
- Proč? - Vypni motor.

806
00:46:28,840 --> 00:46:29,920
Podívej.

807
00:46:39,680 --> 00:46:40,840
Nemůžu tomu uvěřit.

808
00:46:46,080 --> 00:46:47,320
Pšt!

809
00:46:47,320 --> 00:46:49,040
Uslyší tě.

810
00:46:49,040 --> 00:46:50,920
Hej! Velké uši.

811
00:46:56,440 --> 00:47:00,071
Nerad ti to kazím,
ale nemyslím, že se blíží, Matte.

812
00:47:02,480 --> 00:47:05,040
Proč ne?
Tohle je sloní přechod, hele.

813
00:47:05,040 --> 00:47:10,120
Snad je to takový jako na té značce tam,
matka s mládětem.

814
00:47:10,120 --> 00:47:13,320
Možná jsou to dva stejně velcí sloni
a jeden je trochu dál.

815
00:47:16,412 --> 00:47:17,692
Jo, to by mohla být pravda.

816
00:47:21,480 --> 00:47:23,600
- Ale neblíží se, Matte.
- Pšt!

817
00:47:23,600 --> 00:47:26,320
- Chci vidět slona!
- Vím, že ano, ale nemůžu ti pomoci,

818
00:47:26,320 --> 00:47:31,000
protože nevykouzlím slona na převážně pláži.

819
00:47:31,000 --> 00:47:32,960
Proč by tu byla značka sloní přechod,

820
00:47:32,960 --> 00:47:34,960
- kdyby tu sloni nepřecházeli?
- Nevím.

821
00:47:34,960 --> 00:47:37,360
Nemůžu ti pomoci, je mi tě vážně líto,

822
00:47:37,360 --> 00:47:39,560
ale musíme pokračovat. No tak.

823
00:47:40,720 --> 00:47:41,960
Jsem velmi zklamaný.

824
00:47:44,200 --> 00:47:48,360
Po Dumbovi nebo Nelly nebyla ani známka,
a tak Matt neochotně souhlasil

825
00:47:48,360 --> 00:47:50,401
abychom se vrátili na cestu.

826
00:47:53,480 --> 00:47:55,040
Je mi líto tvého slona.

827
00:47:55,040 --> 00:47:57,400
Chci, abys viděl slona.

828
00:47:57,400 --> 00:47:59,365
Ale jsme tu kvůli řízení...

829
00:48:10,320 --> 00:48:12,560
Myslím, že není moc šťastný.

830
00:48:12,560 --> 00:48:14,440
Ale to nebyl ani můj tuk-tuk.

831
00:48:17,200 --> 00:48:19,700
A kulhajíc za Mattem...

832
00:48:21,320 --> 00:48:25,560
..tři dlouhé bolestné hodiny...

833
00:48:25,560 --> 00:48:27,440
Ach!

834
00:48:27,440 --> 00:48:30,400
..než jsme konečně dorazili k Mannaru...

835
00:48:30,400 --> 00:48:32,320
Tamhle je sloní přechod.

836
00:48:32,320 --> 00:48:34,200
To je kráva.

837
00:48:34,200 --> 00:48:37,689
..startovnímu bodu
našeho mostu do Indie.

838
00:48:40,560 --> 00:48:43,920
Je naprosto zničený.

839
00:48:43,920 --> 00:48:46,480
Vůle podvozku je natolik hrozná,
že už nemusím používat

840
00:48:46,480 --> 00:48:49,040
řidítka na zatáčení,
můžu jen jedno zdvihnout

841
00:48:49,040 --> 00:48:52,200
a druhou stranu nahoru
a změní směr.

842
00:48:54,000 --> 00:48:57,400
Za život jsem viděl hodně drsných aut,
ale tohle patří k těm nejdrsnějším.

843
00:48:58,600 --> 00:49:01,720
- Musíme se blížit, ne?
- Už tam skoro jsme.

844
00:49:01,720 --> 00:49:03,600
Určitě se k tomu mostu dostaneme -

845
00:49:03,600 --> 00:49:06,200
jestli ho přejedeme,
to je jiná otázka.

846
00:49:08,640 --> 00:49:11,517
Konečně!
Dorazili jsme na pobřeží...

847
00:49:16,520 --> 00:49:19,371
- Jo!
- Vypadá to trochu jako most.

848
00:49:21,040 --> 00:49:23,800
..kde jsme brzy zjistili, že Adamův most

849
00:49:23,800 --> 00:49:27,320
nebyl přesně tím, co jsme očekávali.

850
00:49:33,240 --> 00:49:38,360
Tohle je Adamův most?
Takže co máme dělat, plavat do Indie?

851
00:49:41,240 --> 00:49:42,960
Měli jsme.

852
00:49:42,960 --> 00:49:47,240
Kdysi spojujíc Srí Lanku s Indií pevninou,

853
00:49:47,240 --> 00:49:51,840
byl nyní Adamův most řetězem drobných
napůl potopených ostrovů,

854
00:49:51,840 --> 00:49:53,440
protáhlých do moře.

855
00:49:54,640 --> 00:49:58,720
Takže pokud mají naše tuk-tuky
dojet do Indie, pak ano,

856
00:49:58,720 --> 00:50:00,775
musely by se naučit plavat.

857
00:50:06,320 --> 00:50:10,200
Po pročesání loděnic Mannaru
po věcech, které by nás udržely na hladině

858
00:50:10,864 --> 00:50:14,104
jsme druhý den ráno byli připravení na cestu.

859
00:50:17,720 --> 00:50:21,640
A zatímco já jsem vybral pevnou spolehlivost starých ropných barelů,

860
00:50:21,640 --> 00:50:27,560
Chris zabavil v místním plážovém klubu dva nafukovací hot dogy.

861
00:50:27,560 --> 00:50:30,640
Říkám ti, prostě si nemyslím,
že je to ten správný design.

862
00:50:30,640 --> 00:50:33,360
Kolik nafukovacích ropných tankerů jsi viděl?

863
00:50:33,360 --> 00:50:36,182
Kolik velkých lodí, výletních?
Žádnou!

864
00:50:37,680 --> 00:50:40,160
No, ale také něco málo vím o všem, Matte.

865
00:50:40,160 --> 00:50:42,480
A ty žiješ v minulosti.

866
00:50:42,480 --> 00:50:43,895
Tohle je budoucnost.

867
00:50:45,457 --> 00:50:48,960
Mattův tuk-tuk vypadá, jako kdyby
právě připnul dvě severokorejské

868
00:50:48,960 --> 00:50:52,480
rakety na boky
a dozadu dal motor.

869
00:50:54,640 --> 00:50:58,240
To je jedno!
Rakety se alespoň dají snadno vypustit.

870
00:51:07,760 --> 00:51:10,240
OK. Teď nastartujeme motor.

871
00:51:11,720 --> 00:51:15,035
To je to, o čem mluvím. Vidíte?

872
00:51:15,060 --> 00:51:18,918
Jednoduché. V budoucnosti ale na druhou stranu...

873
00:51:19,640 --> 00:51:21,320
Dobrá, jdeme na to tedy.

874
00:51:21,320 --> 00:51:24,040
Takže nasadím pomůcky pro vztlak.

875
00:51:26,280 --> 00:51:29,240
To znamená spustit naviják
a zároveň pumpovat.

876
00:51:34,920 --> 00:51:36,200
No tak!

877
00:51:36,200 --> 00:51:38,400
- Geniální design.
- Jistě!

878
00:51:39,640 --> 00:51:40,840
Geniální design.

879
00:51:42,880 --> 00:51:45,760
Konečně na hladině,
nastal čas vyplout.

880
00:51:45,760 --> 00:51:48,200
Indie nebo potupa!

881
00:51:57,360 --> 00:51:59,320
Plovoucí tuk-tuk.

882
00:52:01,760 --> 00:52:05,080
Kdo by si byl pomyslel?
He? Tuk-tuk na otevřeném moři.

883
00:52:06,160 --> 00:52:10,505
- Tohle je skvělé!
- Nejsem skutečně námořní typ člověka.

884
00:52:11,000 --> 00:52:14,566
Nemám rád oceán,
mám rád bazény, protože v nich není nic,

885
00:52:14,591 --> 00:52:16,560
co by vás pokousalo.

886
00:52:16,560 --> 00:52:20,760
Takhle jsem se narodil.
Můj táta měl lodě, můj nevlastní táta měl lodě.

887
00:52:20,760 --> 00:52:24,083
Jsem z Nové Anglie.
Tam má loď každý.

888
00:52:25,640 --> 00:52:29,415
Nemůžu zaujmout správné postavení,
a co je opravdu úžasné je,

889
00:52:29,440 --> 00:52:33,280
že přední kolo skutečně působí jako přední kormidlo,
takže ve skutečnosti

890
00:52:33,280 --> 00:52:37,040
musíte řídit dvěma věcmi,
což je naprosto šílené.

891
00:52:37,040 --> 00:52:39,547
Mírně roztřesený start ale stranou,

892
00:52:39,572 --> 00:52:44,332
neohrožený tuk-tuk opět dokázal svou všestrannost.

893
00:52:44,640 --> 00:52:47,320
A sledujíc stopy ostrovů,

894
00:52:47,320 --> 00:52:49,040
naším cílem byl devátý,

895
00:52:49,040 --> 00:52:51,200
hranice s Indií.

896
00:52:51,200 --> 00:52:52,920
Myslím, že tohle je první ostrov.

897
00:52:52,920 --> 00:52:54,240
Myslím, že bys mohl mít pravdu.

898
00:52:55,146 --> 00:52:58,186
Takhle se musel cítit Kryštof Kolumbus.

899
00:52:59,360 --> 00:53:02,295
Hej, Chrisi,
tady je ostrov číslo dvě, zabydlený.

900
00:53:03,440 --> 00:53:06,280
Ale jak jsme nechávali souš dál za sebou...

901
00:53:08,880 --> 00:53:10,960
Dobrá, pozor,
nějaké vlny.

902
00:53:10,960 --> 00:53:14,240
..oceán se brzy stal mnohem více oceánem.

903
00:53:14,240 --> 00:53:17,589
Páni! Dáme si větší rozestup.

904
00:53:18,360 --> 00:53:20,120
Vlny přes barely ucítíme.

905
00:53:21,240 --> 00:53:24,880
- Kam jede? - Uf, uf,
nepluj moc daleko na moře.

906
00:53:25,397 --> 00:53:27,157
To je tak stabilní.

907
00:53:27,182 --> 00:53:28,640
Zůstaň blízko pobřeží.

908
00:53:29,159 --> 00:53:30,400
Kam jedeš?

909
00:53:30,400 --> 00:53:32,360
To je v pořádku.

910
00:53:32,360 --> 00:53:34,440
Nevím, proč jsem se mu snažil pomoci, opravdu nevím.

911
00:53:34,440 --> 00:53:38,415
Velmi brzy měl Chris se svými hot dogy problémy.

912
00:53:41,960 --> 00:53:45,200
Jsi v pořádku?
Vypadá to, že se potápí.

913
00:53:45,200 --> 00:53:46,720
Je v pořádku.

914
00:53:48,640 --> 00:53:51,000
Přední blatník máš teď pod vodou.

915
00:53:52,840 --> 00:53:55,320
Jo, vlastně si nejsem jistý, jestli je to v pořádku.

916
00:53:56,351 --> 00:53:59,151
Natéká sem teď hodně vody.

917
00:53:59,960 --> 00:54:01,936
Podle mne to v pořádku nevypadá.

918
00:54:03,400 --> 00:54:04,880
Myslím, že jsem OK.

919
00:54:15,080 --> 00:54:16,840
- Nevypadá to dobře!
- Cože?

920
00:54:24,640 --> 00:54:27,360
- Vezmeš mne, prosím?
- Cože, chceš se ke mně nalodit?

921
00:54:27,360 --> 00:54:29,360
Myslíš, že to zvládneš rychle?

922
00:54:33,840 --> 00:54:35,400
Namočil jsi mi kalhoty!

923
00:54:38,400 --> 00:54:40,840
Chris byl nucen opustit loď,

924
00:54:40,840 --> 00:54:42,920
zbývala nám jediná.

925
00:54:42,920 --> 00:54:46,360
Má loď, můj design, ropné barely.
Říkal jsem mu to!

926
00:54:47,916 --> 00:54:50,200
Co si myslíš, že se stalo?

927
00:54:50,200 --> 00:54:52,476
Myslím, že se mé nafukovací boky

928
00:54:52,501 --> 00:54:54,280
píchly o ostrou karoserii,

929
00:54:54,280 --> 00:54:56,720
která se naostřila kvůli...

930
00:54:56,720 --> 00:54:58,640
Kvůli tomu, že jsem ho shodil ze skály.

931
00:54:58,640 --> 00:55:00,720
- Jo.
- Ale nechtěl jsem ho strčit ze skály.

932
00:55:00,720 --> 00:55:02,760
- Ne, samozřejmě, že ne.
- Byla to nehoda.

933
00:55:04,280 --> 00:55:05,960
Jo. Je mi to líto.

934
00:55:05,960 --> 00:55:08,720
Dobrá, tak co myslíš?

935
00:55:08,720 --> 00:55:10,960
Dáme mu požehnáníčko?

936
00:55:10,960 --> 00:55:14,182
Ó, požehnání už dostal, jedeme pryč,
vzhůru do Indie.

937
00:55:18,600 --> 00:55:21,880
Myslel jsem, že jsi říkal, že víš trochu
o spoustě věcí, ale tvá loď se potopila.

938
00:55:23,040 --> 00:55:25,480
No, to samozřejmě nebyla jedna z nich, že?

939
00:55:27,760 --> 00:55:30,720
Ale zatímco Chris stále truchlil
nad ztrátou svého tuk-tuku,

940
00:55:31,259 --> 00:55:33,059
potřebovali jsme se vrátit na správný kurs.

941
00:55:34,160 --> 00:55:36,560
Myslím, že máme plout tamtudy.

942
00:55:36,560 --> 00:55:38,720
Jak jsem se stal tvým kormidelníkem?

943
00:55:40,960 --> 00:55:43,640
Ostrov číslo devět byl cílem.

944
00:55:44,225 --> 00:55:46,065
A museli jsme ho dosáhnout.

945
00:55:46,440 --> 00:55:48,640
Co je tamhleto - je to číslo pět?

946
00:55:50,520 --> 00:55:54,120
- Myslím, že číslo čtyři.
- Čtyři?! - Jo.

947
00:55:55,120 --> 00:55:57,560
Bude nám to chvilku trvat,
protože nevím,

948
00:55:57,560 --> 00:55:59,840
jestli sis všiml, že neplujeme moc rychle.

949
00:56:01,000 --> 00:56:05,240
Byli jsme teď v půli cesty a zbývalo
nám pár hodin světla

950
00:56:05,240 --> 00:56:08,440
a dlouhá, dlouhá plavba.

951
00:56:08,440 --> 00:56:12,080
- Znáš to rčení uprostřed ničeho?
- Jo. - Jsme tu.

952
00:56:12,080 --> 00:56:15,160
Jsme doslova uprostřed ničeho.

953
00:56:15,589 --> 00:56:17,669
Nevidím nic dalšího.

954
00:56:18,800 --> 00:56:23,287
Osamotě v nekonečném oceánu
hodiny běžely.

955
00:56:29,600 --> 00:56:32,427
Ha-haar! Ha-haar, srdíčka!

956
00:56:34,320 --> 00:56:40,320
Kdo by zvítězil v souboji slon - velký bílý žralok?

957
00:56:40,921 --> 00:56:42,241
V souboji, kde?

958
00:56:43,720 --> 00:56:45,840
V mělké vodě?

959
00:56:45,840 --> 00:56:47,840
King Kong proti Godzille?

960
00:56:47,840 --> 00:56:49,480
King Kong je opičák.

961
00:56:49,480 --> 00:56:51,600
Godzilla je zatracený drak!

962
00:56:51,600 --> 00:56:53,200
Godzilla není skutečná!

963
00:56:53,200 --> 00:56:55,629
Top 10 zeleniny?

964
00:56:55,840 --> 00:56:58,560
Oblíbená zelenina,
číslo jedna je brokolice.

965
00:56:58,560 --> 00:57:01,920
Moje máma ji dělá s česnekovým a olivovým olejem,
je moc dobrá.

966
00:57:01,920 --> 00:57:04,200
Zelené fazole, špenát.

967
00:57:05,760 --> 00:57:07,920
Víš, co je legrační?

968
00:57:07,920 --> 00:57:10,120
Nemůžu si vzpomenout na dobu,
kdy jsme na téhle věci nebyli.

969
00:57:15,559 --> 00:57:17,352
Ale stále jsme se plavili dál.

970
00:57:22,160 --> 00:57:25,200
Na okruhu jsem v něm dal 64 km/h.

971
00:57:26,600 --> 00:57:28,360
Byl jsme s ním vzhůru nohama.

972
00:57:28,360 --> 00:57:30,880
A teď s ním pluju do Indie.

973
00:57:34,480 --> 00:57:37,080
Nejdřív jsem byl skeptikem.

974
00:57:37,080 --> 00:57:38,520
Ale musím říct,

975
00:57:38,520 --> 00:57:41,560
mocný tuk-tuček
si mne získal.

976
00:57:41,560 --> 00:57:42,920
Změkl jsem do něj.

977
00:57:45,360 --> 00:57:47,880
Přijel jsem na Srí Lanku,
aby mi ukázala

978
00:57:47,880 --> 00:57:50,040
univerzálnost tuk-tuku.

979
00:57:50,040 --> 00:57:52,840
Vzal jsi mne přes půl světa,
abych viděl tuk-tuk?

980
00:57:52,840 --> 00:57:55,880
Abych viděl, proč je tahle
nepředvídatelná tříkolka

981
00:57:55,880 --> 00:57:58,760
mnohem větší než součet jejích součástí.

982
00:57:58,760 --> 00:58:01,840
Jedná se o skvělou jednoduchost.

983
00:58:01,840 --> 00:58:04,680
Myslel jsem si, že je směšné říkat mu městské auto...

984
00:58:04,680 --> 00:58:05,800
Je to smrtonosná past!

985
00:58:05,800 --> 00:58:07,760
..sporťák...

986
00:58:07,760 --> 00:58:09,080
Ne, to není.

987
00:58:09,080 --> 00:58:12,120
..nazývat ho dodávkou...

988
00:58:12,120 --> 00:58:15,120
- Jako by se chtěl překlopit.
- Kam? - Všude.

989
00:58:15,120 --> 00:58:16,960
..říkat mu teréňák...

990
00:58:16,960 --> 00:58:18,960
Harrisi, zabiju tě!

991
00:58:18,960 --> 00:58:24,309
.. říkal jsem si nanejvýš všeuměl,
ale mistr ničeho...

992
00:58:25,720 --> 00:58:27,240
...ale...

993
00:58:28,480 --> 00:58:29,840
..měl své výhry...

994
00:58:29,840 --> 00:58:32,800
Máme to! ..a propadáky.

995
00:58:35,040 --> 00:58:39,040
Nelze popřít, že je tuk-tuk odolný.

996
00:58:39,040 --> 00:58:40,728
Ano!

997
00:58:43,680 --> 00:58:47,080
Víte co,
jakkoliv naše cesta skončí,

998
00:58:47,080 --> 00:58:52,384
tenhle pokorný pracovní koník
více než dokázal svou hodnotu.

999
00:58:53,932 --> 00:58:55,649
A s téměř zapadnutým sluncem...

1000
00:58:56,360 --> 00:58:59,240
.. konečně pevnina.

1001
00:59:01,160 --> 00:59:03,183
- Tady je devítka!
- Ano!

1002
00:59:06,200 --> 00:59:09,080
Víš co?
Myslím, že to zvládneme.

1003
00:59:10,640 --> 00:59:15,802
Jdeme na to. Ok, blížíme se k Indii...

1004
00:59:16,687 --> 00:59:18,263
..v tuk-tuku.

1005
00:59:32,600 --> 00:59:35,748
- Indie!
- Indie.

1006
00:59:36,760 --> 00:59:37,800
Dobře!

1007
00:59:43,200 --> 00:59:45,560
No tak! Dokázali jsme to.

1008
00:59:45,942 --> 00:59:47,840
A zatknou nás.

1009
00:59:47,840 --> 00:59:49,653
Zvládli jsme celou cestu.

1010
00:59:50,120 --> 00:59:51,720
Jak se máte?
Je tohle Indie, ano?

1011
00:59:51,720 --> 00:59:53,200
- Tohle je Indie.
- Tohle je Indie.

1012
00:59:53,200 --> 00:59:54,840
Dokázali jsme to.
Plácneme si.

1013
00:59:54,840 --> 00:59:57,360
Dokázali jsme to.
Jsme zatčeni?

1014
00:59:57,360 --> 01:00:00,212
- Ne, ne, nejste zatčeni.
- Ó, dobře, to je skvělé!

1015
01:00:02,120 --> 01:00:04,160
- Dobrá, víš, co bude následovat?
- Co?

1016
01:00:04,448 --> 01:00:05,808
Najdeme toho Adama.

1017
01:00:17,640 --> 01:00:20,080
Dokázali jsme to! Dokázali jsme to!

1018
01:00:20,080 --> 01:00:23,080
Dokonce i oceán neporazí tuk-tuk.

1019
01:00:23,080 --> 01:00:25,000
Ale počkej chvíli.

1020
01:00:25,000 --> 01:00:27,880
Jak to, že je tenhle tady?
Nebyl na dně oceánu?

1021
01:00:27,880 --> 01:00:29,480
Jsou to přeživší, OK.

1022
01:00:29,480 --> 01:00:31,360
Potopí se a opět vyplavou.

1023
01:00:31,360 --> 01:00:34,920
Vidíš,
potřebuješ jen pozitivní přístup,

1024
01:00:34,920 --> 01:00:39,600
a malou pomoc námořnictva Srí Lanky
a indické pobřežní stráže.

1025
01:00:39,600 --> 01:00:41,400
- No hele, není krásná!
- Jo, jo.

1026
01:00:41,400 --> 01:00:42,520
Víš, byl jsem skeptický,

1027
01:00:42,520 --> 01:00:46,640
ale brilantnost tuk-tuku mne dostala.

1028
01:00:46,640 --> 01:00:50,280
Tedy, není rychlý,
není elegantní.

1029
01:00:50,280 --> 01:00:52,320
Není... Není spoustou věcí.

1030
01:00:52,320 --> 01:00:54,600
Ale hlavně,
nevzdává se.

1031
01:00:54,600 --> 01:00:58,360
Máš pravdu, je to nejuniverzálnější auto na planetě,

1032
01:00:58,360 --> 01:01:01,360
kromě mého Fordu pick-upu.
Dobře.

1033
01:01:01,360 --> 01:01:04,480
To je vše.
Ne, mám ho rád, opravdu. OK.

1034
01:01:04,480 --> 01:01:07,400
To je vše, na co dnes večer máme čas.
Děkuji moc za pozornost.

1035
01:01:07,400 --> 01:01:09,369
Uvidíme se příští týden.
Dobrou noc.

1036
01:01:12,924 --> 01:01:15,970
Překlad TGTT 2019
http://topgear.sovicka.net

