﻿1
00:00:31,960 --> 00:00:34,240
Dobrý večer a vítejte u Top Gearu,

2
00:00:34,240 --> 00:00:37,600
dnes večer budeme mluvit o neobvyklých exemplářích,

3
00:00:37,600 --> 00:00:41,480
nikoliv mravencích nebo tamtěch vracích,
ale vzácných autech.

4
00:00:41,480 --> 00:00:44,240
Protože pokud si chcete sáhnout na opravdu vzácné auto,

5
00:00:44,240 --> 00:00:46,760
můžete utratit milióny za stroj jako tenhle -

6
00:00:46,760 --> 00:00:51,240
jedno ze 14 Ferrari 275 GTS s pravostranným řízením.

7
00:00:51,240 --> 00:00:53,320
Je prostě krásné. Podívejte.

8
00:00:53,320 --> 00:00:55,240
Je krásné, ale mohli byste se vydat levnější cestou.

9
00:00:55,240 --> 00:00:57,240
Když budete chvíli pátrat,
za nevelkou sumu

10
00:00:57,240 --> 00:00:59,360
dokážete najít pár opravdu vzácných aut,

11
00:00:59,360 --> 00:01:00,760
posledních svého druhu.

12
00:01:00,760 --> 00:01:04,426
Jo, auta, která bývala běžná,
ale dnes jsou téměř vyhynulá.

13
00:01:04,451 --> 00:01:07,543
Takže producenti řekli Fredovi a mně,
abychom se vydali

14
00:01:07,568 --> 00:01:11,676
a vybrali ta nejvzácnější, nejlevnější
auta, která najdeme, a pak se sjeli...

15
00:01:11,701 --> 00:01:13,501
..na Borneu.

16
00:01:19,113 --> 00:01:20,433
Borneo.

17
00:01:21,780 --> 00:01:23,660
Velký ostrov pokrytý džunglí

18
00:01:23,660 --> 00:01:26,900
velikosti trojnásobku Británie,

19
00:01:26,900 --> 00:01:29,220
jedinečný ekosystém, který je domovem

20
00:01:29,220 --> 00:01:32,220
těm nejpodivnějším, nejvzácnějším zvířatům na Zemi...

21
00:01:33,392 --> 00:01:36,312
..a chystá se být domovem pro dvě další.

22
00:01:48,580 --> 00:01:52,540
No tak.

23
00:01:52,540 --> 00:01:54,580
No tak.

24
00:01:54,580 --> 00:01:56,460
Ach. No tak!

25
00:01:59,540 --> 00:02:01,660
Jak se máte? Rád vás vidím.

26
00:02:01,660 --> 00:02:04,780
Z Boltonu. Jasně...

27
00:02:04,780 --> 00:02:06,860
Ó, auta.

28
00:02:06,860 --> 00:02:08,780
Nemůžu se dočkat, až uvidím, co jsi přivezl.

29
00:02:08,780 --> 00:02:09,900
Tedy, řeknu ti,

30
00:02:09,900 --> 00:02:12,260
byl jsem na velmi podivných stránkách na Internetu,

31
00:02:12,260 --> 00:02:14,300
- když jsem to auto hledal.
-To určitě, Paddy.

32
00:02:14,300 --> 00:02:19,100
- Je to skutečně vzácný exemplář.
- Jasně.

33
00:02:20,900 --> 00:02:22,660
Představuji ti...

34
00:02:22,660 --> 00:02:25,900
..vůz Matra Bagheera S.

35
00:02:30,220 --> 00:02:32,100
Napas si oči, synu.

36
00:02:32,100 --> 00:02:36,340
Motor uprostřed, pohon na zadek,
nízké těžiště -

37
00:02:36,340 --> 00:02:38,660
správné sportovní auto, Frede.

38
00:02:38,660 --> 00:02:40,100
Tlačítko, pěkné.

39
00:02:40,100 --> 00:02:41,900
Tři sedadla.

40
00:02:41,900 --> 00:02:45,340
- Říkal někdo McLaren F1?
- Ne. - Ano, já.

41
00:02:45,340 --> 00:02:46,860
Ve Velké Británii jsou jen čtyři.

42
00:02:46,860 --> 00:02:50,380
Je to jediný vůz s pravostranným řízením,
který Matra vyráběla sama.

43
00:02:50,380 --> 00:02:53,420
A jen pro body navíc,

44
00:02:53,420 --> 00:02:56,660
toto je originální prospekt k autu.

45
00:02:56,660 --> 00:03:00,460
A to auto, na které se díváš,
ten originál, je tohle.

46
00:03:00,460 --> 00:03:03,460
- Vážně? je to to samé?
- Je to ono, kamaráde.

47
00:03:03,460 --> 00:03:04,620
Bagheera.

48
00:03:04,620 --> 00:03:06,860
Takže se jmenuje podle postavičky od Disneye?

49
00:03:06,860 --> 00:03:09,700
- Tvou nevědomost omlouvám.
- Za kolik?

50
00:03:09,700 --> 00:03:11,580
Šest táců, těsně pod.
(200 000 Kč)

51
00:03:11,580 --> 00:03:14,460
- Šest táců.
- Uznám ti, že je obskurní.

52
00:03:14,460 --> 00:03:17,020
No, to je to, Frede.
To je to.

53
00:03:17,020 --> 00:03:18,900
- Je rychlé?
- Rychlé?!

54
00:03:18,900 --> 00:03:21,620
Ó! Tachometr do 190 km/h.

55
00:03:21,620 --> 00:03:24,460
Podívej, jak je to auto nízké.
Podívej na tu světlou výšku.

56
00:03:24,460 --> 00:03:27,300
No, jo, je nízké,
protože je to sporťák, Frede.

57
00:03:27,300 --> 00:03:28,540
Ale jsi na Borneu.

58
00:03:28,540 --> 00:03:30,700
Viděl jsi terén, po kterém budeš jezdit?

59
00:03:30,700 --> 00:03:32,820
- Je k ničemu.
- Na Borneu jsem ještě nebyl!

60
00:03:32,820 --> 00:03:34,500
Nejsem zcestovalý jako ty.

61
00:03:34,500 --> 00:03:37,140
Pojď sem, ukážu ti tohle.
Tohle sis měl pořídit.

62
00:03:37,140 --> 00:03:40,220
Tohle je vůz, který s tebou vytře zem.

63
00:03:41,320 --> 00:03:43,240
Představuji ti...

64
00:03:43,240 --> 00:03:46,360
..Austin Allegro kombi.

65
00:03:46,360 --> 00:03:48,760
Jak britský, tak exotický.

66
00:03:48,760 --> 00:03:51,040
No, poslechni,
nechci tě zklamávat,

67
00:03:51,040 --> 00:03:53,800
ale slova "britský" a "exotický"
nejdou dohromady.

68
00:03:53,800 --> 00:03:56,040
- Je to Allegro.
- Ó, ne, ne, ne, ne.

69
00:03:56,040 --> 00:03:59,280
- Je jich spousta.
- Ne, ne, těchhle modelů Allegro ne.

70
00:03:59,280 --> 00:04:03,040
- Je to kombi.
- Je vzácnější, Paddy. Vzácnější.

71
00:04:03,040 --> 00:04:04,720
jen trochu obouchaný.

72
00:04:04,720 --> 00:04:06,280
A stál tři a půl tácu.
(120 000 Kč)

73
00:04:06,280 --> 00:04:08,000
Více méně polovina tvého.

74
00:04:08,000 --> 00:04:10,120
Jo, vím, že polovina,
protože je to poloviční auto.

75
00:04:10,120 --> 00:04:11,400
Poloviční cena, dvojnásobné auto.

76
00:04:11,400 --> 00:04:14,160
Ani náhodou nepřejede Borneo.

77
00:04:14,160 --> 00:04:17,400
Je ve skvělém stavu. Je stejně rychlé,
jako v den, kdy opustilo továrnu.

78
00:04:17,400 --> 00:04:20,840
- Takže tedy velmi pomalé.
- Rychlejší než tvé. Rych...!

79
00:04:22,760 --> 00:04:24,880
No, brzy uvidíme.

80
00:04:26,120 --> 00:04:27,760
Tři...

81
00:04:27,760 --> 00:04:29,600
...dva, jedna....

82
00:04:29,600 --> 00:04:30,720
...start.

83
00:04:33,240 --> 00:04:35,400
No tak, Matro, jedeme.

84
00:04:35,400 --> 00:04:37,320
Ó, do prkýnka.

85
00:04:37,320 --> 00:04:38,840
Mám vzadu kryt.

86
00:04:38,840 --> 00:04:41,560
Působí také jako padák.
To se děje.

87
00:04:41,560 --> 00:04:43,760
Francouzské inženýrství v celé své kráse!

88
00:04:46,680 --> 00:04:49,240
Asi má trochu odpor vzduchu.
To bude tvrdit.

89
00:04:49,240 --> 00:04:51,560
"Mám vzadu trochu odpor."

90
00:04:51,560 --> 00:04:53,080
"Kryt proti prachu mne zpomaluje."

91
00:04:53,080 --> 00:04:55,760
Podívejte na Paddyho.
Bude se sebou tak spokojený.

92
00:04:55,760 --> 00:04:58,120
Dobrá práce, Paddy,
se sporťákem jsi vyhrál.

93
00:04:59,680 --> 00:05:04,480
Mise, kterou jsme pro naše veterány dostali,
byla jednoduchá -

94
00:05:04,480 --> 00:05:06,960
vydat se cestou z města

95
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
a jet,

96
00:05:08,520 --> 00:05:10,760
dokud to bude možné.

97
00:05:12,520 --> 00:05:14,920
Ale to, že byla cesta jednoduše popsaná neznamenalo,

98
00:05:14,920 --> 00:05:17,080
že bude jednoduchá.

99
00:05:18,360 --> 00:05:22,400
Bože. Doslova těsně po sjetí z ranveje

100
00:05:22,400 --> 00:05:24,880
a už bojujeme.

101
00:05:24,880 --> 00:05:28,320
kdybych si měl vybrat auto,
kterým bych nechtěl po Borneu jezdit,

102
00:05:28,320 --> 00:05:29,680
myslím, že bych vybral tamhleto.

103
00:05:31,360 --> 00:05:33,560
Ale pokud cestu přežijí,

104
00:05:33,560 --> 00:05:37,720
bylo nám řečeno, že si naše vzácná zvířata
možná vydobudou místo

105
00:05:37,720 --> 00:05:41,960
v jedné z nejlegendárnějších sbírek automobilů na světě -

106
00:05:41,960 --> 00:05:45,240
místo, na které, upřímně řečeno,
bylo moje auto dělané.

107
00:05:46,560 --> 00:05:49,520
Matra Bagheera.

108
00:05:49,520 --> 00:05:50,920
Panejo.

109
00:05:50,920 --> 00:05:52,320
Líbí se mi ten volant.

110
00:05:52,320 --> 00:05:54,120
Líbí se mi ten plochý kousíček na spodku,

111
00:05:54,120 --> 00:05:55,677
velmi Lamborghini-ovské.

112
00:05:55,702 --> 00:05:57,800
Vlastně, při jejím uvedení

113
00:05:57,800 --> 00:06:01,080
byla známá jako malé Lamborghini,

114
00:06:01,080 --> 00:06:02,560
a chápu proč.

115
00:06:04,160 --> 00:06:06,840
Matra je dnes téměř zapomenutá,

116
00:06:06,840 --> 00:06:12,200
ale před 40 lety vedla svět motoristického sportu.

117
00:06:12,200 --> 00:06:17,160
V roce 1969 Matra vyhrála mistrovství světa F1

118
00:06:17,160 --> 00:06:19,160
s Jackiem Stewartem.

119
00:06:19,160 --> 00:06:21,400
A třikrát vyhrála Le Mans -

120
00:06:21,400 --> 00:06:25,280
1972, 1973 a 1974.

121
00:06:25,280 --> 00:06:27,560
Správný rodokmen, toto auto.

122
00:06:28,800 --> 00:06:30,520
Uf!

123
00:06:30,520 --> 00:06:32,400
Chladící sprej.

124
00:06:35,040 --> 00:06:36,280
Ó.

125
00:06:37,520 --> 00:06:38,720
Trochu tady dole.

126
00:06:38,720 --> 00:06:40,480
Ó, Bože, díra!

127
00:06:40,480 --> 00:06:43,640
Zatraceně!

128
00:06:45,000 --> 00:06:49,360
Paddy pospíchá. Je to o želvě a zajíci.

129
00:06:49,360 --> 00:06:51,840
Přivezl si na Borneo sporťák.

130
00:06:51,840 --> 00:06:54,320
Pokračuj, pospíchej a dři spodek,

131
00:06:54,320 --> 00:06:57,760
já to vezmu Allegrem hezky a klidně.

132
00:06:57,760 --> 00:07:02,000
Tohle je řada HL,
což znamená, že je to ta nóbl.

133
00:07:02,000 --> 00:07:03,400
Opěrky hlavy.

134
00:07:03,400 --> 00:07:05,720
Obří hodiny.

135
00:07:05,720 --> 00:07:08,400
Takže si můžete nechat své Bentley Mulsanne

136
00:07:08,400 --> 00:07:10,520
a Rolls-Royce Phantomy,

137
00:07:10,520 --> 00:07:12,440
to je čistý luxus.

138
00:07:13,480 --> 00:07:15,840
Po pár hodinách na cestě,

139
00:07:15,840 --> 00:07:17,560
byl náš postup dobrý.

140
00:07:18,680 --> 00:07:20,480
Ale, směřujíc do hor,

141
00:07:20,480 --> 00:07:23,600
a stále se vyhýbajíc dírám,

142
00:07:23,600 --> 00:07:27,440
Borneo nám předhodilo novou,
nevyhnutelnou překážku -

143
00:07:27,440 --> 00:07:28,880
bahno.

144
00:07:31,200 --> 00:07:32,920
No tak, Bagheero.

145
00:07:35,320 --> 00:07:37,400
Ó Bože.

146
00:07:37,400 --> 00:07:38,840
To je obtížné.

147
00:07:40,240 --> 00:07:41,840
Jeminkote!

148
00:07:41,840 --> 00:07:43,800
Jdeme na to.

149
00:07:43,800 --> 00:07:45,160
Hezky a pomalu, Pade.

150
00:07:46,160 --> 00:07:49,560
Dávám tomu! Jak dostaneš čumák přes ten...

151
00:07:49,560 --> 00:07:52,160
No tak, Bagheero. Pokračuj!

152
00:07:53,320 --> 00:07:54,960
Ano! Ano!

153
00:07:54,960 --> 00:07:57,000
Ano!

154
00:07:57,000 --> 00:07:58,520
Panečku!

155
00:07:58,520 --> 00:08:00,520
Jedem nahoru!

156
00:08:00,520 --> 00:08:02,880
To je neuvěřitelné!

157
00:08:02,880 --> 00:08:05,080
Páni!

158
00:08:05,080 --> 00:08:07,000
To je auto!

159
00:08:07,000 --> 00:08:08,640
Pokračuj.

160
00:08:09,840 --> 00:08:11,800
Ó. Počkat.

161
00:08:11,800 --> 00:08:13,880
Možná jsem ji zatlačil příliš daleko.

162
00:08:13,880 --> 00:08:15,280
Zkusme tohle.

163
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
Ó, Paddy zastavil.

164
00:08:20,760 --> 00:08:22,640
Jsi v pohodě, Pade?

165
00:08:22,640 --> 00:08:24,240
Co...?

166
00:08:24,240 --> 00:08:26,920
Mírné technické potíže.

167
00:08:28,960 --> 00:08:31,400
Co to zatraceně mám v autě?

168
00:08:31,400 --> 00:08:32,840
Vypadni!

169
00:08:34,680 --> 00:08:36,240
Ó ano.

170
00:08:38,400 --> 00:08:41,200
Nemůžu uvěřit, že mě právě předjelo Allegro.

171
00:08:42,280 --> 00:08:44,280
Frede, možná tu budu potřebovat trochu pomoci.

172
00:08:44,280 --> 00:08:47,320
Možná budu muset vystoupit
a dát mírný strkanec.

173
00:08:47,320 --> 00:08:49,560
Řeknu ti, co potřebujeme,
potřebujeme nějaké kamení, nebo tak něco,

174
00:08:49,560 --> 00:08:51,200
že ano, pod kola?

175
00:08:51,200 --> 00:08:52,920
Něco najdu.

176
00:08:52,920 --> 00:08:55,120
Vyřeš tamty,
já je dostanu odtud.

177
00:08:56,240 --> 00:08:58,760
Musíš tu ale být opatrný, Paddy.

178
00:08:58,760 --> 00:09:01,320
Nějaká šance na něco podstatného?

179
00:09:01,320 --> 00:09:03,840
No, chceš se podívat?
Jsou tu nejrůznější druhy.

180
00:09:03,840 --> 00:09:07,040
Přinesl tohle.
Na co to bude?

181
00:09:07,040 --> 00:09:10,520
Tady, Paddy, tady jsou tarantule, že?

182
00:09:10,520 --> 00:09:12,920
Létající hadi.
Nebudou tě obtěžovat.

183
00:09:12,920 --> 00:09:15,760
Kobry ze Sumatry, co stříkají jed do očí a oslepí tě.

184
00:09:15,760 --> 00:09:18,560
Budeš v pohodě. Černí leopardi,
tiše tě sledují -

185
00:09:18,560 --> 00:09:20,320
jedno kousnutí do krku,
je po tobě.

186
00:09:20,320 --> 00:09:22,800
Jsi z Prestonu,
tady je to horší.

187
00:09:24,800 --> 00:09:26,440
Zpět, zpět!

188
00:09:28,320 --> 00:09:31,000
Cihlu i na druhé straně, Frede.
Doprdele...

189
00:09:31,000 --> 00:09:32,920
jsi v pohodě,
vezmu cihly.

190
00:09:32,920 --> 00:09:35,640
No, jsem pilot, ne?
Zatraceně.

191
00:09:35,640 --> 00:09:37,680
To jsou ti, co sedí v autě a couvají,

192
00:09:37,680 --> 00:09:40,080
a jsou ti, co dávají kamení pod kola, synu.

193
00:09:40,080 --> 00:09:43,040
Pokračuj.

194
00:09:43,040 --> 00:09:44,680
Co tomu dát trochu...

195
00:09:44,680 --> 00:09:46,840
..vepředu,
zatlačit vepředu.

196
00:09:46,840 --> 00:09:48,880
Co kdybys na dvě minuty vylezl?

197
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
Zvedni!

198
00:09:50,880 --> 00:09:52,680
Ó, to je ono, pokračuj, Frede!

199
00:09:55,760 --> 00:09:58,360
Není to ani tuna, tohle auto,
je lehké.

200
00:10:00,400 --> 00:10:02,120
Ó.

201
00:10:02,120 --> 00:10:04,200
Zastav!

202
00:10:04,200 --> 00:10:05,400
Co je?

203
00:10:07,040 --> 00:10:08,840
V pohodě, nepotřebuješ to.

204
00:10:08,840 --> 00:10:10,720
Ó, Bože. Jsi v pohodě.

205
00:10:10,720 --> 00:10:13,000
Ó, nemůžu uvěřit, že se to stalo.
V pohodě.

206
00:10:13,000 --> 00:10:14,640
40 let, ani škrábnutí.

207
00:10:16,240 --> 00:10:19,000
Pro auta to bylo perné dopoledne,

208
00:10:19,000 --> 00:10:23,240
a tak jsme se při dosažení blízké vesnice
rozhodli udělat si přestávku.

209
00:10:26,160 --> 00:10:29,400
Nenech se zastrašit tím, že si odhalím paže.

210
00:10:29,400 --> 00:10:30,760
Opravdu nenechám.

211
00:10:30,760 --> 00:10:33,160
Jako dáma na večeři, podívej se na ně.

212
00:10:33,160 --> 00:10:35,080
A jak tomu chtělo štěstí,

213
00:10:35,080 --> 00:10:39,320
objevili jsme se při vrcholu
místního sportovního kalendáře -

214
00:10:39,320 --> 00:10:41,320
dne závodu buvolů.

215
00:10:45,120 --> 00:10:47,120
Dnešek je celkem velká věc, že?

216
00:10:47,120 --> 00:10:48,600
Mají tu nějaké jídlo?

217
00:10:51,680 --> 00:10:55,080
Jsou pryč. Vyber si, Paddy,
jedno si vyber. Jsou pryč.

218
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
Číslo jedna. Číslo čtyři pro mne.

219
00:10:57,440 --> 00:11:00,160
Číslo čtyři. Jo, to vepředu.

220
00:11:00,160 --> 00:11:02,560
No tak, chlape!
No tak, číslo čtyři!

221
00:11:02,560 --> 00:11:04,720
No tak, číslo jedna! No tak, jednička!

222
00:11:04,720 --> 00:11:06,720
Má ho. Ale ne!

223
00:11:06,720 --> 00:11:08,240
Ó! Čtyřka.

224
00:11:08,240 --> 00:11:10,960
To byla čtyřka. Čtyřka o nos.

225
00:11:12,480 --> 00:11:14,280
Ještě že mám na sobě tohle. Ó!

226
00:11:14,280 --> 00:11:15,960
- Nemáš je?
- Ne, nemám.

227
00:11:15,960 --> 00:11:17,880
Ustřihneš je na kraťasy.

228
00:11:17,880 --> 00:11:19,960
Vidíš, dostaneš k nohám trochu vzduchu, Frede.

229
00:11:22,080 --> 00:11:24,480
A když bylo po druhém závodě,

230
00:11:24,480 --> 00:11:27,280
Freddie našel místní stravování.

231
00:11:28,880 --> 00:11:31,800
Ó, exotické. Trocha ovoce.
Durian.

232
00:11:32,840 --> 00:11:34,360
Mluví s chlápkem... pšt!

233
00:11:34,360 --> 00:11:36,480
Jsi v pohodě? Prosím přestaň mi to dávat pod nos.

234
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
- Je to velmi pichlavé.
- Hej! Co děláš?

235
00:11:38,160 --> 00:11:40,960
Textura je jako...
Víš, jak se roztaví plátek sýra?

236
00:11:40,960 --> 00:11:42,840
- Jo.
- To je ta textura.

237
00:11:42,840 --> 00:11:44,920
Fuj, člověče, to je smrad.

238
00:11:44,920 --> 00:11:47,280
- Pokračuj.
- Jak to myslíš, "pokračuj"?

239
00:11:47,280 --> 00:11:49,480
- Počkej. Říkal jsi, že máš hlad.
- Počkej chvíli.

240
00:11:49,480 --> 00:11:51,200
Jo, chtěl jsem...

241
00:11:52,400 --> 00:11:53,720
To je v pořádku.

242
00:11:55,720 --> 00:11:58,240
- Bojuješ. Víš co.....
- Ty bojuješ!

243
00:11:58,240 --> 00:12:00,000
Já ti řeknu co...

244
00:12:00,000 --> 00:12:02,360
Ne, je to v pohodě, Paddy. Šel jsi...

245
00:12:03,800 --> 00:12:05,040
Ó.

246
00:12:05,040 --> 00:12:09,120
Bylo to jen překvapení.
Ne, jsem v pohodě. No tak!

247
00:12:09,120 --> 00:12:11,600
Zrovna jsem ochutnal.
Vezmi to pryč. Ne...

248
00:12:11,600 --> 00:12:14,960
Vyřiď jim bez urážky, jen řekni...
řekni jim, že jsem vegan.

249
00:12:14,960 --> 00:12:16,560
Jo.

250
00:12:17,760 --> 00:12:19,640
Tady máš.

251
00:12:19,640 --> 00:12:21,040
Pošli to dál.

252
00:12:21,040 --> 00:12:22,600
- Díky.
- Není za co.

253
00:12:22,600 --> 00:12:25,880
- Mám tady ty larvy Rhynchophorus ferrugineus.
- Co to ku...! Co to je?

254
00:12:25,880 --> 00:12:28,000
Larvy. Je to delikatesa.

255
00:12:28,000 --> 00:12:30,640
- Jsou živé, člověče.
- Říkal jsi, že chceš protein.

256
00:12:30,640 --> 00:12:33,200
Ó, ne, nemůžu... Tedy,
podívej na ně, jsou celkem roztomilé.

257
00:12:33,200 --> 00:12:35,240
- Když si jednu dám, dáš si také?
- Není nám osm.

258
00:12:35,240 --> 00:12:37,440
- Ale jsme v tom spolu, ne?
- Není nám osm.

259
00:12:37,440 --> 00:12:39,840
Dej tam ruku a já ji tam dám také a podobně.

260
00:12:39,840 --> 00:12:41,240
Co děláš?

261
00:12:41,240 --> 00:12:43,840
- Musíš trochu žít, Paddy.
- Co to děláš? Nemůžu...

262
00:12:43,840 --> 00:12:46,040
Víš co, je to legrační pocit.

263
00:12:47,240 --> 00:12:48,760
Ó, podívej na to. Pokračuj.

264
00:12:52,320 --> 00:12:55,000
Naplněný jeho vysokým obsahem bílkovin... v larvách,

265
00:12:55,000 --> 00:12:58,240
chtěl Flintoff vyzkoušet štěstí na okruhu.

266
00:13:03,880 --> 00:13:06,240
Co to sakra dělá?

267
00:13:06,240 --> 00:13:09,040
Tady. No tak.

268
00:13:09,040 --> 00:13:11,200
Paddy, chlapče, jsem ve vedení!

269
00:13:11,200 --> 00:13:13,040
Pokračuj! Vítězím.

270
00:13:13,040 --> 00:13:16,720
Ach! Ach! Ach ne. No tak.

271
00:13:16,720 --> 00:13:20,120
Než ale mohl Freddie Dettori způsobit sobě nebo buvolovi

272
00:13:20,120 --> 00:13:21,600
zranění ukončující kariéru,

273
00:13:21,600 --> 00:13:23,720
říkal jsem si, že bude nejlepší vrátit se na cestu.

274
00:13:27,320 --> 00:13:31,000
A opět, jedinou cestou na sever

275
00:13:31,000 --> 00:13:32,880
se odpoledne rozehrálo...

276
00:13:32,880 --> 00:13:35,520
..no, v podstatě stejně jako dopoledne.

277
00:13:36,560 --> 00:13:37,880
No tak.

278
00:13:37,880 --> 00:13:39,920
Dobře, počkej tam,
postrčím tě.

279
00:13:39,920 --> 00:13:42,120
Počkat, to možná dám.

280
00:13:42,120 --> 00:13:44,080
Zkus tohle.

281
00:13:44,080 --> 00:13:46,200
Paddy, počkej! Dám ti znamení!

282
00:13:47,240 --> 00:13:51,200
Ó, no tak. No tak, Bagheero.

283
00:13:51,200 --> 00:13:52,760
Jo, hó!

284
00:13:52,760 --> 00:13:55,120
Jednička to zvládla! Ano!

285
00:13:55,120 --> 00:13:57,440
To je poprvé...

286
00:13:57,440 --> 00:14:00,960
Co to ve jménu Božím je?

287
00:14:00,960 --> 00:14:03,680
Odkud to pochází? Ach!

288
00:14:03,680 --> 00:14:06,560
Ach můj Bože, to je divoké.

289
00:14:06,560 --> 00:14:08,160
Sakra!

290
00:14:08,160 --> 00:14:11,600
Nemůžu ani zařadit.
Pumpovat, pumpovat, pumpovat.

291
00:14:11,600 --> 00:14:14,000
Ta zatracená věc mi chcípla.

292
00:14:15,320 --> 00:14:17,040
Ach ne.

293
00:14:17,040 --> 00:14:18,840
Nemám motor.

294
00:14:18,840 --> 00:14:20,720
Ach! Ach!

295
00:14:21,840 --> 00:14:23,440
Pane Bože. Sakra!

296
00:14:23,440 --> 00:14:26,440
Zatracené mouchy na mne létají. Ó!

297
00:14:26,440 --> 00:14:27,560
Sakra!

298
00:14:27,560 --> 00:14:29,080
Ach!

299
00:14:35,560 --> 00:14:38,720
Buď má vyhřívaná sedadla...

300
00:14:38,970 --> 00:14:41,010
..nebo jsem měl právě nehodu.

301
00:14:42,840 --> 00:14:46,560
Podívej na tohle.
V autě nemá kouska hrdosti.

302
00:14:46,560 --> 00:14:49,840
Podívejte na tamto. Je mu to jedno.
McGuinness, nestará se.

303
00:14:51,560 --> 00:14:52,920
Odkud to upadlo?

304
00:14:52,920 --> 00:14:55,000
Dolů z toho kopce.
Zastavil jsem, abych to nabral.

305
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
Ó, koukněte na tohle.

306
00:14:56,800 --> 00:14:58,320
Zdržujeme tu silnici.

307
00:14:58,320 --> 00:15:01,480
To je v pohodě, uvidí tohle a rozestoupí se:
"Ó, vyšší třída."

308
00:15:01,480 --> 00:15:03,280
"je to řidič Matry."

309
00:15:03,280 --> 00:15:06,120
"Podívejte na toho knoflíka
řídícího francouzské auto."

310
00:15:06,120 --> 00:15:09,440
Potřebuji strčit, kluci.
Myslíte, že můžete strkat?

311
00:15:09,440 --> 00:15:11,560
Chtěli byste nám pomoci strkat to, prosím?

312
00:15:11,560 --> 00:15:13,560
Potřebuji strčit, potřebuji strčit.

313
00:15:13,560 --> 00:15:16,560
Kdo je nejlehčí, nejmenší?
Ten malý.

314
00:15:16,560 --> 00:15:18,640
Tady ten chlap.
Nasedni.

315
00:15:18,640 --> 00:15:20,400
Ty řídíš, my strkáme.

316
00:15:20,400 --> 00:15:21,920
To je ono.

317
00:15:23,080 --> 00:15:26,240
Než pojedeme, je to jediná Bagheera
s pravostranným řízením, tohle,

318
00:15:26,240 --> 00:15:28,080
vyrobená Matrou. Jsme připravení?

319
00:15:28,080 --> 00:15:29,680
Dobře, chlapci, no tak. To je ono.

320
00:15:29,680 --> 00:15:31,200
Tlačit! Snažíme se, Snažíme se!

321
00:15:31,200 --> 00:15:33,840
No tak, chlapci, no tak.
Jedeme, no tak!

322
00:15:33,840 --> 00:15:35,800
Ano, chlapci, no tak, tlačit!

323
00:15:43,360 --> 00:15:44,800
A aby bylo jasno,

324
00:15:44,800 --> 00:15:47,840
zatímco byl Paddy zaneprázdněn
rozebíráním své Bagheery...

325
00:15:47,840 --> 00:15:49,000
Ach!

326
00:15:49,000 --> 00:15:50,720
Páni!

327
00:15:50,720 --> 00:15:53,720
Ó, ne, zrcátko v čudu. Je pryč.

328
00:15:53,720 --> 00:15:55,840
..Allegro 1.5 HL

329
00:15:55,840 --> 00:15:58,160
nic nevynechalo.

330
00:15:59,240 --> 00:16:00,840
Jedeme.

331
00:16:00,840 --> 00:16:03,560
Míval jsem čtyřkolky, co tohle neuměly.

332
00:16:03,560 --> 00:16:06,720
BMW X5, s tím jsem nemohl vyjet z příjezdové cesty, když sněžilo.

333
00:16:06,720 --> 00:16:08,320
Popojelo asi takhle.

334
00:16:08,320 --> 00:16:10,320
Koukni na to!

335
00:16:10,320 --> 00:16:11,800
Něco vám řeknu,

336
00:16:11,800 --> 00:16:13,360
lidé britského Leylandu,

337
00:16:13,360 --> 00:16:15,680
měli špatnou pověst,
že chodili brzy domů.

338
00:16:15,680 --> 00:16:17,800
Nikoliv ten chlápek, co sestavoval tohle.

339
00:16:17,800 --> 00:16:19,880
V pátek pracoval do večera.

340
00:16:19,880 --> 00:16:24,600
Říkal si "Jednoho dne mé auto bude řídit"

341
00:16:24,600 --> 00:16:28,120
"tlustý bývalý závodník v kriketu
se zrzavými vlasy na Borneu."

342
00:16:29,720 --> 00:16:31,360
Jak se den chýlil...

343
00:16:32,440 --> 00:16:35,760
..nakonec se začalo stmívat.

344
00:16:41,640 --> 00:16:43,160
Ó Bože.

345
00:16:43,160 --> 00:16:48,880
Špatná viditelnost, světlomety ze 70. let a prší.

346
00:16:50,240 --> 00:16:51,640
Zatraceně.

347
00:16:52,760 --> 00:16:55,360
Ó, ne, co se mi stalo se stěrači?

348
00:16:55,360 --> 00:16:57,040
Ztratil jsem stěrač.

349
00:16:58,640 --> 00:17:03,640
Ale bylo nám řečeno, že máme jet,
dokud budeme moci,

350
00:17:03,640 --> 00:17:06,400
a to jsme přesně udělali.

351
00:17:09,800 --> 00:17:11,680
Jak se cítíš velký chlapče?

352
00:17:11,680 --> 00:17:14,200
Ó, jsem připraven zapadnout, synu.

353
00:17:14,200 --> 00:17:15,880
My oba.

354
00:17:26,000 --> 00:17:27,640
Hej. Hej, hej, hej.

355
00:17:29,040 --> 00:17:30,680
Co je...?

356
00:17:33,640 --> 00:17:35,400
Co se děje?

357
00:17:39,120 --> 00:17:40,360
Ahoj.

358
00:17:42,240 --> 00:17:43,560
OK.

359
00:17:50,840 --> 00:17:52,680
Paddy, myslím, že to jsou Gurkhové.

360
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
Jen buď hodný.

361
00:17:57,000 --> 00:17:59,080
Pane? Ano. To je pro vás.

362
00:18:03,200 --> 00:18:05,400
Jůů! Co říkal, Paddy?
Po čem jde?

363
00:18:05,400 --> 00:18:07,680
Ani nepípl.

364
00:18:07,680 --> 00:18:11,240
"Zítra budete čelit konečnému testu."

365
00:18:11,240 --> 00:18:15,200
"S pomocí armádního elitního šokového vojska Gurkhů,"

366
00:18:15,200 --> 00:18:17,560
"pojedete terénem,"

367
00:18:17,560 --> 00:18:19,680
"opravdovým terénem."

368
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
<i>Pokračování za chvíli...</i>

369
00:18:30,440 --> 00:18:33,640
Co to bylo? Co to je?
Proč to dělá?

370
00:18:33,640 --> 00:18:37,280
Nedělej si s tím starosti.
Je to strašné. Je to strašné. Dobře.

371
00:18:37,280 --> 00:18:40,880
Gratulujeme, Andrew,
Rozhodně postupuješ výš.

372
00:18:40,880 --> 00:18:43,320
Od pedálů k buvolům.

373
00:18:43,320 --> 00:18:46,080
- Zaprvé jsem Fred, dokud ti nedovolím něco jiného.
- OK, pardon.

374
00:18:46,080 --> 00:18:49,120
A ta druhá věc, buvoli,
na nich se člověk udrží snázeji, než v pedálech.

375
00:18:49,120 --> 00:18:51,560
Také pomáhá být střízlivý.

376
00:18:51,560 --> 00:18:53,200
Nebudu lhát.

377
00:18:53,200 --> 00:18:56,440
K tomu filmu a Gurkhům se vrátíme o něco později,

378
00:18:56,440 --> 00:18:59,680
a to vám povím,
ti chlapci se s ničím nepářou.

379
00:18:59,680 --> 00:19:02,800
Zatímco tihle dva pobíhali v džungli,

380
00:19:02,800 --> 00:19:06,760
já byl zaneprázdněn spotřebitelskou žurnalistikou skutečného světa,

381
00:19:06,760 --> 00:19:10,600
velmi důkladnou recenzí nového Rolls-Royce.

382
00:19:22,840 --> 00:19:25,840
Jmenuje se Cullinan.

383
00:19:25,840 --> 00:19:28,680
Stojí čtvrt milionu liber. (8,2 mil. Kč)

384
00:19:28,680 --> 00:19:31,280
A i když by mohl vypadat jako SUV,

385
00:19:31,280 --> 00:19:34,800
podle Rollse to SUV není.

386
00:19:34,800 --> 00:19:39,720
Ne, je to terénní vůz s vysokou karoserií.

387
00:19:41,160 --> 00:19:44,160
Takže tedy SUV.

388
00:19:44,160 --> 00:19:47,560
A všem lidem, co říkají:
"Měl by Rolls-Royce opravdu vyrábět"

389
00:19:47,560 --> 00:19:49,120
"masivní SUV?"

390
00:19:49,120 --> 00:19:51,320
Říkám, no, proč ne?

391
00:19:51,320 --> 00:19:56,640
Pokud má někdo právo dělat obrovský terénní tank, jsou to oni.

392
00:19:56,640 --> 00:19:59,640
jejich normální auta jsou stěží malá a elegantní, že?

393
00:20:00,640 --> 00:20:02,560
Kromě toho byla před 100 lety

394
00:20:02,560 --> 00:20:06,040
Rollsova image nejlepšího vozu na světě

395
00:20:06,040 --> 00:20:08,400
založena na stavění terénních vozů,

396
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
protože silnice neexistovaly.

397
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
Zeptejte se Lawrence z Arábie.

398
00:20:14,120 --> 00:20:17,400
A Cullinan je řádný teréňák.

399
00:20:17,400 --> 00:20:19,120
Má pohon čtyř kol,

400
00:20:19,120 --> 00:20:21,760
brodivost do půl metru,

401
00:20:21,760 --> 00:20:25,280
opravdu dojede všude, kam očekáváte,

402
00:20:25,280 --> 00:20:28,440
že teréňák za 250 000 liber dojede.

403
00:20:28,440 --> 00:20:30,240
Ale přiznejme si to,

404
00:20:30,240 --> 00:20:33,520
majitel Cullinanu nic takového dělat nebude.

405
00:20:33,520 --> 00:20:35,800
Budou jezdit po silnici,

406
00:20:35,800 --> 00:20:37,880
z této velmi vysoké jízdní pozice

407
00:20:37,880 --> 00:20:40,680
se budou divit,
proč všichni ostatní vypadají tak chudě.

408
00:20:45,720 --> 00:20:47,360
A na silnici

409
00:20:47,360 --> 00:20:51,680
je Cullinan každým kouskem tak rafinovaný
a zdvořilý, jak byste očekávali

410
00:20:51,680 --> 00:20:54,800
od nejdražšího SUV na světě.

411
00:20:58,240 --> 00:21:02,840
Poslechněte si to.
To ticho je prostě skvělé.

412
00:21:02,840 --> 00:21:07,040
Toto je nejjemnější SUV, jaké kdy bylo vyrobeno.

413
00:21:08,920 --> 00:21:11,280
Opravdu ani nevíte, jestli motor běží.

414
00:21:11,280 --> 00:21:14,440
Při jízdě po této silnici neslyšíte hluk tlumičů,

415
00:21:14,440 --> 00:21:16,000
žádný hluk pneumatik.

416
00:21:17,160 --> 00:21:20,440
A svezení je prostě výjimečné.

417
00:21:20,440 --> 00:21:22,440
Je tak ohebné,

418
00:21:22,440 --> 00:21:25,640
jako kdyby byla silnice před vámi právě nově vyasfaltovaná

419
00:21:25,640 --> 00:21:27,720
pomoci marshmallow.

420
00:21:27,720 --> 00:21:31,240
A jako každé jiné luxusní SUV

421
00:21:31,240 --> 00:21:34,040
nezvládá Cullinan jenom komfort...

422
00:21:35,120 --> 00:21:37,120
..zvládá také výkon.

423
00:21:37,120 --> 00:21:40,200
A opravdu je víc než dostatečně výkonný.

424
00:21:40,200 --> 00:21:44,360
Má dvojitě přeplňovanou 6,75 litrovou V12,

425
00:21:44,360 --> 00:21:46,840
560 koní.

426
00:21:46,840 --> 00:21:49,080
Nejsem si jistý, že někdo bude dost statečný,

427
00:21:49,080 --> 00:21:51,520
aby na to v jednom z nich opravdu šlapal.

428
00:21:51,520 --> 00:21:54,600
Jede opravdu, opravdu rychle.

429
00:21:54,600 --> 00:21:57,080
A odvádí skvělou práci v ukrývání své váhy,

430
00:21:57,080 --> 00:22:00,480
dokud nedojedete do zatáčky jako tahle...

431
00:22:02,520 --> 00:22:05,040
..a v ní jste si dobře vědomi, kolik váží.

432
00:22:07,320 --> 00:22:11,640
Buďme upřímní, tohle není SUV pro tvrdou jízdu,

433
00:22:11,640 --> 00:22:16,320
je to SUV na pohyb ve slavném, uklidňujícím tichu.

434
00:22:17,360 --> 00:22:21,200
A v tom vytváří Cullinan svou vlastní třídu.

435
00:22:23,320 --> 00:22:27,800
Má však jeden, malinký problém.

436
00:22:29,040 --> 00:22:32,520
Je jím to že je, za použití technického, automobilového termínu,

437
00:22:32,520 --> 00:22:35,200
naprosto příšerný na pohled.

438
00:22:35,200 --> 00:22:38,680
Trochu jako nové londýnské taxi tamhle,

439
00:22:38,680 --> 00:22:40,760
trochu jako čínská napodobenina,

440
00:22:40,760 --> 00:22:42,760
je to všechno špatně.

441
00:22:42,760 --> 00:22:44,520
Podívejte na tu mřížku.

442
00:22:44,520 --> 00:22:46,120
Všechny ty peníze, ten tým návrhářů,

443
00:22:46,120 --> 00:22:47,880
to je to nejlepší, co je napadlo?

444
00:22:47,880 --> 00:22:50,360
vypadá, jako kdyby vzali jakékoliv staré hranaté SUV

445
00:22:50,360 --> 00:22:53,080
a plácli na něj mřížku a létající dámu.

446
00:22:53,080 --> 00:22:54,600
Musí být vykuchaná.

447
00:22:54,600 --> 00:22:57,120
A vím, že vzhled je subjektivní,

448
00:22:57,120 --> 00:22:58,800
ale tohle je prostě špatně.

449
00:22:58,800 --> 00:23:01,760
Vlastně, vlezu dovnitř,
protože to je pro mé oči bezpečnější.

450
00:23:01,760 --> 00:23:02,920
Sakra!

451
00:23:04,120 --> 00:23:06,760
Je to opravdu docela úspěch.

452
00:23:06,760 --> 00:23:11,480
Rollsu se nějak podařilo vyrobit auto za 250 000 liber,

453
00:23:11,480 --> 00:23:15,040
které otáčí hlavami ze všech špatných důvodů.

454
00:23:16,520 --> 00:23:18,720
# Halleluja... #
<i>Nesuďte mne</i>

455
00:23:18,720 --> 00:23:20,800
Promiňte. Promiňte.

456
00:23:20,800 --> 00:23:23,800
# Halleluja, halleluja... #
<i>Tohle není moje auto</i>

457
00:23:23,800 --> 00:23:25,880
Není to moje auto.

458
00:23:25,880 --> 00:23:28,240
# Halleluja
<i>Mám ho jen půjčené</i>

459
00:23:28,240 --> 00:23:31,240
# Halleluja, halleluja

460
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
# Halleluja. #

461
00:23:33,760 --> 00:23:37,360
Ale děje se tu něco daleko horšího.

462
00:23:39,080 --> 00:23:43,080
Cullinan by měl být pocitově vrcholem britského strojírenství,

463
00:23:43,080 --> 00:23:45,920
ale ve skutečnosti je pocitově cynický.

464
00:23:45,920 --> 00:23:49,880
Nebudí pocit, že by byl vytvořený vášní, nebo láskou,

465
00:23:49,880 --> 00:23:55,160
nebo inovací, budí pocit, že byl stvořený
jen pro výdělek.

466
00:23:55,160 --> 00:23:57,360
Surová chamtivost.

467
00:23:57,360 --> 00:23:58,880
Protože, přiznejme si to,

468
00:23:58,880 --> 00:24:02,000
na této planetě je příliš mnoho bohatých lidí

469
00:24:02,000 --> 00:24:04,600
aby toto nechutné auto neexistovalo.

470
00:24:07,880 --> 00:24:10,200
Omlouvám motorová vozidla -

471
00:24:10,200 --> 00:24:14,040
rychlá, velká, neefektivní,
budu je bránit, protože miluji auta,

472
00:24:14,040 --> 00:24:15,960
jsem ohledně nich vášnivý.

473
00:24:15,960 --> 00:24:19,320
Ale pro tohle auto nemohu vymyslet obranu.

474
00:24:20,440 --> 00:24:23,880
Sedím v nositeli vlajky britského strojírenství,

475
00:24:23,880 --> 00:24:26,360
v Rolls-Royceu,

476
00:24:26,360 --> 00:24:28,363
a stydím se za to.

477
00:24:29,840 --> 00:24:31,640
Pokud tedy chcete zažít

478
00:24:31,640 --> 00:24:34,320
prvotřídní britské strojírenství,

479
00:24:34,320 --> 00:24:36,880
které vás nepřinutí nenávidět se,

480
00:24:36,880 --> 00:24:38,440
nechcete jedno z těchto.

481
00:24:38,440 --> 00:24:39,640
Ach ne.

482
00:24:40,760 --> 00:24:44,120
Chcete jedno z těchto.

483
00:24:45,600 --> 00:24:49,000
Tak tohle je britské strojírenství.
Sledujte to.

484
00:24:50,040 --> 00:24:52,600
Skládací kolo Brompton.

485
00:24:52,600 --> 00:24:54,240
To je stroj.

486
00:24:54,240 --> 00:24:56,880
Upřímně řečeno, je to požehnaná úleva.

487
00:25:15,360 --> 00:25:17,240
Tedy, nejsem...

488
00:25:17,240 --> 00:25:20,120
Nechci být...

489
00:25:20,120 --> 00:25:23,520
Musím zdůraznit, že tu není Cullinan.

490
00:25:23,520 --> 00:25:25,400
Nemáš na sobě mouchy, Frede.
Kde jsou?

491
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Tvoje schopnosti pozorování jsou úžasné.

492
00:25:27,400 --> 00:25:30,240
Hele, poprosili jsme Rolls-Royce,
jestli bychom si jeden mohli půjčit,

493
00:25:30,240 --> 00:25:32,200
oni řekli ne, takže jsme si jeden museli půjčit.

494
00:25:32,200 --> 00:25:35,120
A oni řekli ne, protože se báli - nevím proč -

495
00:25:35,120 --> 00:25:37,800
mysleli si, že na něj budeme hrubí.

496
00:25:37,800 --> 00:25:39,640
Byl jsi na něj hrubý.

497
00:25:39,640 --> 00:25:42,240
Ale no tak, myslím, že jsme jen poukázali na to zřejmé, ne?

498
00:25:42,240 --> 00:25:44,920
Hele, zaslouží si nakopat a nejsou jediní.

499
00:25:44,920 --> 00:25:48,520
Každý dělá tato velká, široká, výkonná SUV.

500
00:25:48,520 --> 00:25:51,040
Aston Martin na tom pracuje,
Lamborghini to udělalo,

501
00:25:51,040 --> 00:25:53,880
Bentley také, ale na Rollsu je něco,

502
00:25:53,880 --> 00:25:56,360
co ho dělá zavrženíhodnějším, než ostatní.

503
00:25:56,360 --> 00:25:58,760
- Je prostě hrozný na pohled.
- Není tak hrozný.

504
00:25:58,760 --> 00:26:01,120
Ve srovnání s Bentley a Lambem,

505
00:26:01,120 --> 00:26:02,640
bych si ho vzal každý den.

506
00:26:02,640 --> 00:26:04,640
Ó. Je to Rolls-Royce, Paddy.

507
00:26:04,640 --> 00:26:06,680
Britský v celé své kráse. Ach ne.

508
00:26:06,680 --> 00:26:08,720
- Je mi líto, směješ se?
- Ne.

509
00:26:08,720 --> 00:26:11,280
- Ty bys v něm jezdil?
- Kámo, co s ním je?

510
00:26:11,280 --> 00:26:13,800
Víš tedy co, otevři kufr,
vyndej si Brompton,

511
00:26:13,800 --> 00:26:16,400
na silnici neexistuje nic víc snobského,
než Brompton.

512
00:26:16,400 --> 00:26:18,440
- "Koukněte na mne na mé skládačce."
- Ne, musím...

513
00:26:18,440 --> 00:26:20,720
Ježíši, no tak, Chrisi...

514
00:26:20,720 --> 00:26:23,800
Posuneme se dál? Protože je čas
na dnešního hosta ve studiu,

515
00:26:23,800 --> 00:26:25,840
fantastického Boba Mortimera.

516
00:26:25,840 --> 00:26:28,680
Tohle se stalo, když jsme se s ním dnes setkali na okruhu.

517
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Buďte slušní, vy dva.
Také si můžete dát.

518
00:26:32,720 --> 00:26:35,880
- Ahoj, Bobe. - Ahojky, Paddy.
Ahojky, Freddie. Ahojky, Chrisi.

519
00:26:35,880 --> 00:26:37,560
- Jak se máš, šéfe?
- Díky, že jste nás pozvali.

520
00:26:37,560 --> 00:26:40,920
Vítej na výzvě Omezovač šířky Top Gearu, OK?

521
00:26:40,920 --> 00:26:43,040
- Dobře.
- Velmi, velmi jednoduché. - Jo.

522
00:26:43,040 --> 00:26:44,680
- Musíš vzít tohle auto...
- Jo.

523
00:26:44,680 --> 00:26:47,240
..a musíš projet skrz co nejrychleji dokážeš,

524
00:26:47,240 --> 00:26:49,600
a musíš nominovat někoho, s kým budeš soupeřit.

525
00:26:49,600 --> 00:26:51,120
Mohu navrhnout, abys vybral

526
00:26:51,120 --> 00:26:53,280
osobu, která si myslíš, že je nejpomalejší.

527
00:26:53,280 --> 00:26:55,240
Paddy. Ó!

528
00:26:55,240 --> 00:26:57,680
Ó. Ó, to se mu nelíbí.

529
00:26:57,680 --> 00:27:00,720
Jdeme na to. Skvělé auto, tohleto.
No tak.

530
00:27:00,720 --> 00:27:03,600
Sportovní režim - na to Bob nebude myslet.

531
00:27:03,600 --> 00:27:05,160
Takhle soupeřivý Paddy je,

532
00:27:05,160 --> 00:27:08,120
začal hodně vzadu, aby mohl nabrat rychlost.

533
00:27:08,120 --> 00:27:09,760
Je to stará holka.

534
00:27:09,760 --> 00:27:12,120
No tak. 112 km/h.

535
00:27:12,120 --> 00:27:13,280
Hodí se do Jaguáru.

536
00:27:13,280 --> 00:27:15,800
Dokáži si ho představit v jednom z nich,
jak objíždí vinárny.

537
00:27:15,800 --> 00:27:17,240
Jo. Jako oblast Watfordu.

538
00:27:17,240 --> 00:27:20,000
160 km/h, máme 160. Máme 160.
Máme 160.

539
00:27:21,440 --> 00:27:23,880
Ó! Projel, Bobe.

540
00:27:23,880 --> 00:27:26,240
Ó, to bylo těsné!

541
00:27:29,760 --> 00:27:31,680
No, byl jsem ohromen.

542
00:27:31,680 --> 00:27:33,440
Pojede, holka stará.

543
00:27:33,440 --> 00:27:35,840
To bylo působivé. Pokračuj.

544
00:27:35,840 --> 00:27:37,560
162 km/h!

545
00:27:37,560 --> 00:27:41,280
- Závoď a překonej to, sire Bobe.
- To nedám.

546
00:27:41,280 --> 00:27:44,720
- Dotkl ses něčeho?
- Menší ťukanec na zrcátku.

547
00:27:44,720 --> 00:27:47,520
A jéje. Ó, ó. Ne, ne. Páni.

548
00:27:47,520 --> 00:27:51,080
Nic mu není, hele.
Je rozbité sklo? Ne.

549
00:27:51,080 --> 00:27:53,680
A máš to. Slez z toho.
Takže myslím, že se to počítá.

550
00:27:53,680 --> 00:27:55,880
162 km/h je rychlost, kterou musíš překonat, Bobe.

551
00:27:55,880 --> 00:27:57,480
No, to nepřekonám.

552
00:27:57,480 --> 00:28:00,440
- Chceš abych zkusil překonat 160 km/h?
- Chci, abys porazil Paddyho.

553
00:28:00,440 --> 00:28:02,320
Opravdu chci, abys porazil Paddyho.

554
00:28:02,320 --> 00:28:04,400
3, 2, 1, start.

555
00:28:04,400 --> 00:28:06,040
No tak, Bobe. Neubírej.

556
00:28:07,560 --> 00:28:10,720
Sotva se pohybují. Nemůžu ani nabrat ... Ó, 58 km/h.

557
00:28:10,720 --> 00:28:13,400
Jsem hříšník! 112 km/h!
No tak, jeď, Bobe!

558
00:28:13,400 --> 00:28:15,320
Jeď! Jsem nervózní.

559
00:28:15,320 --> 00:28:16,880
Normálně ne... *PÍP*!

560
00:28:16,880 --> 00:28:18,240
Ne, Bobe ne.

561
00:28:18,240 --> 00:28:19,800
Ne!

562
00:28:19,800 --> 00:28:22,120
Ó! Projel jsi,Bobe!

563
00:28:23,640 --> 00:28:25,880
Měl jsi Bobe zataženou ručku, nebo co?

564
00:28:25,880 --> 00:28:28,120
V Bobově mysli jsme byli nadzvukoví.

565
00:28:28,120 --> 00:28:30,600
Byl to... Bobe, radar jsme nepotřebovali.

566
00:28:30,600 --> 00:28:33,440
Ó, já vím,
ale tolik jsem se radoval.

567
00:28:33,440 --> 00:28:36,200
Upřímně.

568
00:28:36,200 --> 00:28:38,520
Nejde jen o rychlost, že?

569
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
To je poprvé po dlouhé době, co jsem se bál.

570
00:28:41,480 --> 00:28:43,200
Zaprvé, mohu oznámit tvou rychlost?

571
00:28:43,200 --> 00:28:45,040
- Kolik myslíš, že jsi jel?
- Ó, myslím...

572
00:28:45,040 --> 00:28:47,960
- Opravdu bych rád, aby to bylo 100 km/h, ale....
- Ano! - Ó, je tomu tak?

573
00:28:47,960 --> 00:28:51,600
Ó, to je v pohodě!
To je v pohodě!

574
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
- To je v pohodě!
- A jedna poznámka,

575
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- projel jsi rychlostí 100 km/h, ničeho ses nedotkl.
- Ne.

576
00:28:57,000 --> 00:28:59,560
On jel možná 162 km/h,
ale boural zrcátkem,

577
00:28:59,560 --> 00:29:02,600
takže si nejsem jistý,
jestli jsi nezvítězil morálně.

578
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
- Je sám se sebou spokojený, že?
- Stále.

579
00:29:07,440 --> 00:29:08,600
Bez zjevného důvodu.

580
00:29:08,600 --> 00:29:11,480
Jen to ukazuje, že někdy želva porazí zajíce, že?

581
00:29:11,480 --> 00:29:14,680
Jo. Někdy býk porazí kastráta.

582
00:29:14,680 --> 00:29:17,800
Chápeš, jak to myslím?

583
00:29:21,640 --> 00:29:25,720
Prosím přivítejte komediální legendu
Boba Mortimera!

584
00:29:28,320 --> 00:29:31,760
Ahoj, Paddy. Ahoj Chrisi. Ahojky, Freddie.

585
00:29:33,240 --> 00:29:35,000
Ó! Páni!

586
00:29:35,000 --> 00:29:37,240
Díky, že jste mne pozvali.

587
00:29:37,240 --> 00:29:39,760
- Bylo to těsné.
- Bylo to těsné, jo.

588
00:29:39,760 --> 00:29:42,680
Nejdřív jsi jel rychle, a pak jsi sundal nohu z plynu, proč?

589
00:29:42,680 --> 00:29:44,160
Ano, začal jsem se bát.

590
00:29:44,160 --> 00:29:46,200
Dobře, OK.
Ty ses začal bát,

591
00:29:46,200 --> 00:29:48,680
Já na to dupal na sedadle spolujezdce. Ano.

592
00:29:48,680 --> 00:29:50,520
Tak nějak jsem to vycítil, ano.

593
00:29:50,520 --> 00:29:53,480
Tak nějak. Omlouvám se.

594
00:29:53,480 --> 00:29:56,960
Ale začněme na začátku.
Jo. Jaké jsi měl první auto?

595
00:29:56,960 --> 00:30:01,360
Mým prvním vozem byl Lexus LS400.

596
00:30:01,360 --> 00:30:05,720
Velké. Hodně velké,
ne-normální první auto.

597
00:30:05,720 --> 00:30:08,720
- Kdy jsi udělal řidičák?
- Až když mi bylo hodně přes 30.

598
00:30:08,720 --> 00:30:12,000
Znáte to, když žena čekala dítě,
tak si říkáte,

599
00:30:12,000 --> 00:30:15,040
že jo, že byste měli jet do nemocnice.

600
00:30:15,040 --> 00:30:16,840
Jet do nemocnice... To pomáhá.

601
00:30:16,840 --> 00:30:19,000
Jo, s ručníky a horkou vodou

602
00:30:19,000 --> 00:30:22,040
na zadních sedadlech, tak jsem si říkal,
že se to budu muset naučit, takže jo.

603
00:30:22,040 --> 00:30:25,200
Takže co je tedy tohle?
Protože máme záznam s tebou

604
00:30:25,200 --> 00:30:26,760
jak řídíš v polovině 90. let.

605
00:30:26,760 --> 00:30:28,720
- Opravdu?
- Jo, podívejme se na to.

606
00:30:35,400 --> 00:30:37,640
Nicole!

607
00:30:37,640 --> 00:30:39,560
Nicole!

608
00:30:42,080 --> 00:30:43,840
Papa. Nicole.

609
00:30:43,840 --> 00:30:46,320
Nicole! Bobe!

610
00:30:46,320 --> 00:30:47,520
Ano!

611
00:30:49,960 --> 00:30:51,240
Páni!

612
00:30:57,400 --> 00:30:58,520
Jo.

613
00:30:58,520 --> 00:31:01,280
- Ó!
- Tak co?

614
00:31:01,280 --> 00:31:04,040
Jaká krásná vzpomínka.

615
00:31:04,040 --> 00:31:07,280
To byly nejsledovanější postavy

616
00:31:07,280 --> 00:31:10,080
- které jsme s Vic ztvárnili, byla to ta reklama.
- Kolik miliónů?

617
00:31:10,080 --> 00:31:13,760
Sledovalo to 24 milionů diváků.
Mimořádné, že?

618
00:31:13,760 --> 00:31:15,840
Ta reklama byla tehdy obří. Jo.

619
00:31:15,840 --> 00:31:18,080
- Vlastně jsi reklamní výsostí.
- To jsem nevěděl.

620
00:31:18,080 --> 00:31:20,120
To je úžasné, lidi.

621
00:31:20,120 --> 00:31:24,440
Bob býval hlasem psa Churchilla z reklam.

622
00:31:24,440 --> 00:31:26,840
Nemůžu tomu uvěřit!

623
00:31:29,800 --> 00:31:32,640
Ó ano.

624
00:31:32,640 --> 00:31:34,760
Ano! Ano!

625
00:31:34,760 --> 00:31:37,920
Ano!

626
00:31:37,920 --> 00:31:41,360
Jo, byli jsme ve studiu
a měli tuhle postavu,

627
00:31:41,360 --> 00:31:44,440
psa, a řekli: "Dokážete pro něj vymyslet hlas?"

628
00:31:44,440 --> 00:31:48,120
A take jsem, vzpomínáte na Derycka Guylera?
"Ó, co to děláš?"

629
00:31:48,120 --> 00:31:50,560
Jo. Tak jsem to dělal,

630
00:31:50,560 --> 00:31:53,240
a to se stalo tak nějak tím, čím jsem nejznámější,

631
00:31:53,240 --> 00:31:55,120
ačkoli nejsem známý pro to, jak to bylo.

632
00:31:55,120 --> 00:31:58,200
- Jak dlouho jsi ty reklamy dělal?
- Hodně dlouho.

633
00:31:58,200 --> 00:32:00,840
Přemýšlím, asi,
deset let, nebo tak nějak.

634
00:32:00,840 --> 00:32:03,720
A zvali si tě pořád znova, nebo jsi to používal,

635
00:32:03,720 --> 00:32:06,360
protože je to pořád stejné. "Ó, ano,"
je to v každé reklamě.

636
00:32:06,360 --> 00:32:08,880
Pokaždé jsem tam musel zajít
a udělat: "Ó, ano."

637
00:32:08,880 --> 00:32:11,680
"Ó, ano! Ó, ano."

638
00:32:11,680 --> 00:32:13,720
Víte, s těmi pokyny.

639
00:32:13,720 --> 00:32:15,880
"Řekni to, jako bys byl smutný."

640
00:32:15,880 --> 00:32:17,760
"Ó, ano."

641
00:32:19,480 --> 00:32:23,120
Ale, jo, musel jsem, takže někde musejí mít
tisíce a tisíce:

642
00:32:23,120 --> 00:32:26,000
- "Ó, ano". - Skvělé.
Můžeme si popovídat o tvém nejnovějším seriálu

643
00:32:26,000 --> 00:32:27,560
Gone Fishing s Paulem Whitehousem.

644
00:32:27,560 --> 00:32:30,680
- Ó, díky, jo.
- Do rybaření moc zapálený nejsem.

645
00:32:30,680 --> 00:32:34,040
Tedy, trochu jsem rybařil,
ale ten seriál mám rád.

646
00:32:34,040 --> 00:32:36,400
- Proč myslíš, že je tak úspěšný?
- Víš co?

647
00:32:36,400 --> 00:32:39,520
Myslím, že je to trochu tím, co míval seriál
Last Of The Summer Wine

648
00:32:39,520 --> 00:32:42,400
Starší chlápci, velmi jemné.

649
00:32:42,400 --> 00:32:45,400
Na kameře je to ale vidět,
že to děláš opravdu rád.

650
00:32:45,400 --> 00:32:47,480
Naprosto to zbožňuji.

651
00:32:47,480 --> 00:32:50,080
Není to o rybolovu jako takovém.

652
00:32:50,080 --> 00:32:52,440
V mém věku zbožňuji být prostě pryč.

653
00:32:52,440 --> 00:32:54,760
Je to jako by člověku zase bylo 15
a byl s nejlepším kamarádem. Jo.

654
00:32:54,760 --> 00:32:57,360
- Blbnout na břehu řeky.
- Jo.

655
00:32:57,360 --> 00:32:59,960
- Pak si dát chlast.
- Jo. - Koláč,

656
00:32:59,960 --> 00:33:03,000
protože tam není manželka,
takže tě nezarazí.

657
00:33:03,000 --> 00:33:05,840
Ó, bylo ti zakázáno jíst koláče?

658
00:33:05,840 --> 00:33:09,120
Jo, kvůli srdečním věcem,
nesmím jíst nic dobrého.

659
00:33:10,680 --> 00:33:13,680
Druhá sezóna také přijde koncem léta.

660
00:33:13,680 --> 00:33:16,880
Léto, jo. Vlastně myslím, že máme ukázku.
Podívejme se na ni.

661
00:33:16,880 --> 00:33:19,680
Bobe. Z toho se napiji.

662
00:33:19,680 --> 00:33:21,440
Není to krásné?
Je to fantastické.

663
00:33:21,440 --> 00:33:25,280
Je to par čtyři, Paule, což znamená,
že by to mělo trvat čtyři minuty.

664
00:33:32,240 --> 00:33:34,520
Omlouvám se, neměl jsem se smát, Paule.

665
00:33:34,520 --> 00:33:35,760
Neměl jsem se smát.

666
00:33:35,760 --> 00:33:37,720
A neměl bys ani ty,
měl by ses stydět.

667
00:33:47,240 --> 00:33:48,960
Hej! Přímo na rough!

668
00:33:48,960 --> 00:33:50,960
No, nebudu používat to, co jsi měl ty.

669
00:33:50,960 --> 00:33:52,480
Co jsi použil?

670
00:33:52,480 --> 00:33:54,680
Podívejte na tu velikost!

671
00:33:54,680 --> 00:33:57,040
Vsadím se, že už tu hrál.

672
00:33:57,040 --> 00:33:59,680
Nikdo nebyl...

673
00:34:00,880 --> 00:34:02,920
No tak, nešťastný Bobe.

674
00:34:03,880 --> 00:34:07,440
Páni! Páni! Sleduj jak letí!
Kam letěl?

675
00:34:09,120 --> 00:34:12,040
- Kdo ví.
- Ne!

676
00:34:18,280 --> 00:34:21,960
Bobe, Bobe, hraješ tam golf,
samozřejmě rybaříš. Historicky

677
00:34:21,960 --> 00:34:25,320
děláš nudné věci,
ale děláš z nich opravdovou legraci.

678
00:34:25,320 --> 00:34:28,840
Chtěl bys zkusit kriket?

679
00:34:28,840 --> 00:34:31,320
Každopádně je čas podívat se na tvé kolo.

680
00:34:31,320 --> 00:34:33,840
- Díky.
- Jak se ti líbila GT86?

681
00:34:33,840 --> 00:34:38,480
Fuj! No, Když jsem jel se Stigem,
shledával jsem ji děsivou,

682
00:34:38,480 --> 00:34:43,040
ale, vlastně, když jsem měl ovládání já, tolik ne.
Ne doopravdy.

683
00:34:43,040 --> 00:34:44,440
Je zajímavý, Stig.

684
00:34:44,440 --> 00:34:47,320
- Snažíte se zjistit, co, nebo kdo to je, víte?
- Jo.

685
00:34:47,320 --> 00:34:49,600
Má opravdu štíhlá stehna,
všimli jste si toho?

686
00:34:49,600 --> 00:34:53,895
Je opravdu štíhlý. Přemýšlel jsem:
"Možná je částečně drozd?"

687
00:34:56,440 --> 00:35:00,360
- No nic, kdo by chtěl vidět Bobovo kolo?
- Ano! No tak.

688
00:35:00,360 --> 00:35:02,320
Podívejme se na to.

689
00:35:02,320 --> 00:35:06,040
Vystartoval. Moc toho říkat nebudu,
protože je Bob eso.

690
00:35:06,040 --> 00:35:08,040
Ahoj, Mickey,

691
00:35:08,040 --> 00:35:11,040
pojeďme na parkoviště a gumujme.

692
00:35:12,200 --> 00:35:15,840
A pak si dáme kuře a kosti hodíme do Halfords.

693
00:35:15,840 --> 00:35:18,720
Byl jsi ve svém světě?

694
00:35:18,720 --> 00:35:20,600
Abych byl upřímný, jo.

695
00:35:20,600 --> 00:35:23,720
Tedy, nevypadá to rychle.
Ne, není to rychlé, to jsem si jistý.

696
00:35:23,720 --> 00:35:25,920
Dělá to tyhle rychlosti...

697
00:35:27,280 --> 00:35:30,440
..což znamená, že jste minuli zlevnění

698
00:35:30,440 --> 00:35:32,680
na pirožky a koláče.

699
00:35:34,560 --> 00:35:36,800
Pirožky jsou fuč!
Koláče fuč!

700
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
Moc rychle, kluku!

701
00:35:41,600 --> 00:35:43,600
teď se blíží k Hammerheadu.

702
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Nevypadá to rychle,
ale kontrolovaně.

703
00:35:46,920 --> 00:35:49,840
Byl to pozdní příchozí účastník soutěže.

704
00:35:49,840 --> 00:35:53,920
Nikdo neví, kdo to je nebo odkud je,
ale je rychlý.

705
00:35:53,920 --> 00:35:55,560
Je rychlý, jasně.

706
00:35:55,560 --> 00:35:57,960
Mluvíš o sobě v třetí osobě,

707
00:35:57,960 --> 00:35:59,960
to je první známka šílenství, že?

708
00:35:59,960 --> 00:36:01,480
Nebrzdi Bobe. Ne...

709
00:36:01,480 --> 00:36:04,000
Ani na to nemysli!
Jeď, jeď, jeď, jeď!

710
00:36:07,600 --> 00:36:09,360
Nebrzdi!

711
00:36:09,360 --> 00:36:11,520
Nebrzdi. Brzdící obličej!

712
00:36:13,840 --> 00:36:17,240
Ó, pos... *PÍP* si kalhoty, ale...

713
00:36:18,760 --> 00:36:21,320
Ó a je doma. Díky Bohu.

714
00:36:22,586 --> 00:36:25,946
Je mi jedno, jak rychlé to bylo,
je to nejlepší kolo, které jsem kdy sledoval.

715
00:36:26,040 --> 00:36:27,240
Ó, děkuji.

716
00:36:31,920 --> 00:36:35,920
- Vidíš tabuli s časy, Bobe.
- Jo. - Kde bys chtěl být?

717
00:36:35,920 --> 00:36:38,360
No, bylo to velmi uklidňující.

718
00:36:38,360 --> 00:36:41,400
Byl bych... Byl bych tak potěšený,
kdybych byl nad

719
00:36:41,400 --> 00:36:44,600
Darem´O Briainem.

720
00:36:46,080 --> 00:36:48,640
Takže míříš celkem vysoko, Bobe.

721
00:36:48,640 --> 00:36:51,080
Mám tu výsledky. A jéje.

722
00:36:51,080 --> 00:36:54,280
A můžu ti říct, Bobe Mortimere...

723
00:36:54,280 --> 00:36:58,200
Zajel jsi naši trať za jednu minutu...

724
00:36:58,200 --> 00:37:00,640
..40...  Ó, hej-jó!

725
00:37:00,640 --> 00:37:01,960
..osm...

726
00:37:01,960 --> 00:37:06,480
- ..celých čtyři, takže, Bobe...
- Jsi tam! - Hej!

727
00:37:06,480 --> 00:37:09,400
..jsi těsně pod
Frankiem Dettorim.

728
00:37:09,400 --> 00:37:12,200
- Musíš být potěšen.
- Jsem velmi potěšen.

729
00:37:12,200 --> 00:37:15,440
Kdo by si to pomyslel?

730
00:37:15,440 --> 00:37:19,000
- Dámy a pánové, Bob Mortimer!
- Děkuji.

731
00:37:23,200 --> 00:37:27,000
Čas vrátit se na Borneo,
kde, jak si pamatujete,

732
00:37:27,000 --> 00:37:29,480
producenti obstarali regiment armády britských Gurkhů

733
00:37:29,480 --> 00:37:31,640
na přerušení naší cesty.

734
00:37:31,640 --> 00:37:34,551
To proto, že smyslem tohoto filmu
bylo od začátku spolupracovat

735
00:37:34,576 --> 00:37:38,000
s Gurkhy a zažít obrovské terénní dobrodružství v džungli,

736
00:37:38,000 --> 00:37:42,360
ale džungle, do které armáda Gurkhy
na trénink poslala, je v Bruneji,

737
00:37:42,360 --> 00:37:45,560
a tajemný sběratel aut,
kterého jsme jeli navštívit

738
00:37:45,560 --> 00:37:48,200
nebyl nikdo jiný než sultán z Bruneje,

739
00:37:48,200 --> 00:37:50,560
který nás po pravdě řečeno nečekal.

740
00:37:50,560 --> 00:37:54,080
Poté, co jsme přistáli zpět ve Velké Británii,
po natočení tohoto filmu,

741
00:37:54,080 --> 00:37:59,558
vyhlásil sultán nové zákony,
které trestají homosexualitu a cizoložství smrtí.

742
00:37:59,583 --> 00:38:02,480
Jak si dokážete představit, byli jsme zděšení.

743
00:38:02,480 --> 00:38:04,960
Zjevně bychom Brunej nikdy nenavštívili,

744
00:38:04,960 --> 00:38:06,921
kdyby tomu tak bylo předtím.

745
00:38:06,946 --> 00:38:09,615
A přestože je vymáhání tohoto zákona dočasně pozastaveno,

746
00:38:09,640 --> 00:38:12,480
dlouho a tvrdě jsme přemýšleli,
zda tento film promítnout.

747
00:38:12,480 --> 00:38:15,738
Ale Gurkhové byli skvělí,
stejně jako brunejští muži a ženy,

748
00:38:15,763 --> 00:38:17,840
kteří pomáhali uskutečnit tuto cestu,

749
00:38:17,840 --> 00:38:20,396
a tak je druhá část věnována jim.

750
00:38:23,160 --> 00:38:25,200
Ráno v Bruneji.

751
00:38:25,200 --> 00:38:29,000
Přes noc nám byla naše vzácná auta odebrána

752
00:38:29,000 --> 00:38:30,967
a umístěna hluboko do džungle.

753
00:38:33,160 --> 00:38:37,051
Abychom jednou provždy dokázali,
že jsou hodna sultánovy sbírky,

754
00:38:37,076 --> 00:38:40,066
dostali jsme každý přidělené tříčlenné družstvo Gurkhů

755
00:38:40,091 --> 00:38:44,960
na pomoc při jejich hledání,
vyzvednutí a doručení do jeho paláce.

756
00:38:47,760 --> 00:38:50,440
Teplo jako v troubě.

757
00:38:50,440 --> 00:38:53,680
Cestujeme po řece Bůh ví kam.

758
00:38:53,680 --> 00:38:55,400
S jistotou se dá říci...

759
00:38:55,400 --> 00:38:57,480
..že jsem mimo pohodlí.

760
00:39:03,440 --> 00:39:06,720
Faktem je, že tahle voda je plná krokodýlů.

761
00:39:06,720 --> 00:39:08,160
Držím se.

762
00:39:13,760 --> 00:39:16,440
To je ono? To je ono?
Myslím, že jsme tu.

763
00:39:16,440 --> 00:39:18,640
Otáčíme se,
někam míříme.

764
00:39:20,200 --> 00:39:22,160
Co se děje?

765
00:39:22,160 --> 00:39:24,720
Vyloďujeme se. Počkat.
Co se děje?

766
00:39:26,560 --> 00:39:28,400
Jdeme.

767
00:39:31,880 --> 00:39:34,800
- Co se sakra děje?
- Nevím, kámo.

768
00:39:34,800 --> 00:39:39,120
Bezpečně na břehu,
než jsme mohli začít hledat auta,

769
00:39:39,120 --> 00:39:42,520
nám naši noví kolegové chtěli ukázat
rozložení krajiny.

770
00:39:43,640 --> 00:39:47,080
- Viděl jsi tu značku? - Jo.
- Divočák, ten je celkem velký.

771
00:39:47,080 --> 00:39:49,320
- Nebezpečný?
- Velmi nebezpečný.

772
00:39:49,320 --> 00:39:51,680
Pokud v džungli uvidíte divočáka, vyhněte se mu.

773
00:39:51,680 --> 00:39:53,680
- Co máme udělat?
- Schovat se za strom?

774
00:39:53,680 --> 00:39:55,840
- Jo, utíkejte.
- Utíkat? - Jo.

775
00:39:55,840 --> 00:39:59,680
Tamhle vidíte, to je od krokodýla,
od říčního krokodýla.

776
00:39:59,680 --> 00:40:01,840
Krokodýla? Vylézají až sem?

777
00:40:01,840 --> 00:40:05,200
- Může tu být někde hnízdo?
- Hnízdo? - Krokodýlí hnízdo.

778
00:40:05,200 --> 00:40:08,800
- Nakladou tam vajíčka. - Může být.
- Co ještě máme hledat?

779
00:40:08,800 --> 00:40:10,760
Kanci, krokodýli.

780
00:40:10,760 --> 00:40:13,040
Pozor na velmi suché, suché stromy.

781
00:40:13,040 --> 00:40:17,160
- Můžou tam být pavouci a štíři.
- Jasně.

782
00:40:17,160 --> 00:40:19,640
V podstatě nic není hezké.

783
00:40:22,885 --> 00:40:27,685
I s australským šampionem vojsk 2015
jako společníkem,

784
00:40:27,920 --> 00:40:29,520
jsem byl dobře mimo sebe.

785
00:40:29,520 --> 00:40:31,320
*PÍP!*

786
00:40:34,440 --> 00:40:37,760
- Jsi v pořádku, Pade?
- Musíš tu být opatrný, neměl jsi...

787
00:40:37,760 --> 00:40:40,200
Ó, podívej na to.

788
00:40:42,280 --> 00:40:43,720
Je to jeden z těch nožů,

789
00:40:43,720 --> 00:40:46,520
který prořízne vše a dělají na něj reklamu v teleshoppingu?

790
00:40:46,520 --> 00:40:49,960
Právě mi řekl, abys byl opatrný,
hroty jsou jedovaté.

791
00:40:49,960 --> 00:40:52,197
Jo, není to něco,

792
00:40:52,222 --> 00:40:55,080
co jsem přesně chtěl zkoušet a sahat na to.

793
00:40:55,080 --> 00:40:59,200
- Jak myslíš, že se tu bude dařit tvému autu Paddy?
- Moje...

794
00:40:59,200 --> 00:41:01,080
Jmenuje se Bagheera, Frede.

795
00:41:01,080 --> 00:41:03,880
Panter, bylo vyrobeno pro tento druh věcí.

796
00:41:07,920 --> 00:41:09,240
Víš co, Paddy,

797
00:41:09,240 --> 00:41:12,000
nemůžu se dočkat až ti ukážu,
co jsem s autem udělal.

798
00:41:12,000 --> 00:41:14,680
Jak to myslíš,
co jsi s autem udělal?

799
00:41:16,080 --> 00:41:18,760
Ó! Sakra! Opatrně s tím.

800
00:41:18,760 --> 00:41:21,440
Ó Bože!

801
00:41:21,440 --> 00:41:23,920
Ach! Je to trochu brutální, že?

802
00:41:25,600 --> 00:41:27,320
Kam ta auta dali?

803
00:41:34,760 --> 00:41:39,240
Cože? Už jsi někdy zažil takový déšť?

804
00:41:43,600 --> 00:41:46,640
- Je docela chladno.
- Je zima, že? - Chladno!

805
00:41:47,905 --> 00:41:52,225
Po drsném dvouhodinovém výletě
jsme konečně dorazili na mýtinu.

806
00:41:54,600 --> 00:41:58,320
Ano! Auta! Ach. Auta.

807
00:41:58,320 --> 00:42:01,520
Nemůžu vyjádřit, jak rád vidím to Allegro.

808
00:42:01,520 --> 00:42:06,000
- Podívej na ni. Podívej na ni.
- Co? - Počkej chvíli.

809
00:42:06,000 --> 00:42:08,840
- To!
- Ó, ty úpravy.

810
00:42:08,840 --> 00:42:11,640
Jo! Minulou noc jsem ho vzal s klukama do dílny.

811
00:42:11,640 --> 00:42:13,720
- Jak to myslíš s klukama?
- Gurkhové.

812
00:42:13,720 --> 00:42:17,560
Udělali jsme pár věcí, aby projelo.
Nasadili jsme beranidla.

813
00:42:17,560 --> 00:42:22,200
Náhradní kolo. Tohle je nutnost,
terénní pneumatiky.

814
00:42:22,200 --> 00:42:26,520
Střešní nosič, bodová světla, náhradní palivo,
náhradní pneumatiky, cokoliv si vzpomeneš, Paddy,

815
00:42:26,520 --> 00:42:28,000
tohle auto to teď má.

816
00:42:28,000 --> 00:42:29,920
Prostě propluje džunglí.

817
00:42:29,920 --> 00:42:31,800
Chápu, co jsi udělal,
ale abych byl upřímný,

818
00:42:31,800 --> 00:42:34,600
myslím, že jsi ho zničil, kámo.
Chce něco nedotčeného.

819
00:42:34,600 --> 00:42:36,760
Ale chce ojedinělou věc.
Chce ojedinělou věc.

820
00:42:36,760 --> 00:42:39,040
- Tohle teď je ojedinělá věc.
- Příliš jsi ho upravil,

821
00:42:39,040 --> 00:42:41,840
- nebude ho chtít.
- Zapomeňme na mé auto,

822
00:42:41,840 --> 00:42:44,960
jak se tady tohle někam dostane?
Podívej na to.

823
00:42:44,960 --> 00:42:49,480
A v tu chvíli se Fred rozhodl předvést,
co Allegro doopravdy dokáže.

824
00:42:49,480 --> 00:42:52,520
No tak. No tak, Allegro.

825
00:42:59,400 --> 00:43:01,720
Ó, to nebude jednoduché.

826
00:43:01,720 --> 00:43:04,040
Jsou to terénní pneumatiky?

827
00:43:05,840 --> 00:43:07,600
Ach!

828
00:43:07,600 --> 00:43:09,240
Ano!

829
00:43:18,360 --> 00:43:22,160
Úpravy se vyplatily, Frede!

830
00:43:23,320 --> 00:43:26,960
Nakonec ale, téměř bez jakékoliv pomoci Gurkhů...

831
00:43:26,960 --> 00:43:28,560
Jeď, jeď.

832
00:43:30,160 --> 00:43:33,440
..jsme začínali dělat koleje.

833
00:43:33,440 --> 00:43:35,160
Ano, pokračuj!

834
00:43:45,160 --> 00:43:48,040
- Budeme muset trochu prosekávat, chlapci.
- Jo.

835
00:43:50,280 --> 00:43:52,880
To je ono. Tady. Připravení?

836
00:43:55,800 --> 00:43:57,720
To se mi líbí, týmová práce.

837
00:44:03,360 --> 00:44:07,040
Když jsem to uviděl, říkal jsem si:
"A je to," ale ne.

838
00:44:07,040 --> 00:44:09,880
Ne s těmito chlapíky.
Všechny ruce zapřažené. To je ono!

839
00:44:09,880 --> 00:44:11,760
- Jde to.
- Musíš pohnout se svou Bagheerou.

840
00:44:11,760 --> 00:44:14,480
- Jdi hnout Bagheerou, Paddy.
- Bagheerou? Tvoje stojí v cestě.

841
00:44:14,480 --> 00:44:16,560
Ne, ale nemůžu s ním kvůli tobě hnout.

842
00:44:21,920 --> 00:44:23,680
Jakto?

843
00:44:24,880 --> 00:44:27,120
Co to děláš?!

844
00:44:27,120 --> 00:44:29,920
Promiň, Paddy. Najel jsi do mých vyskakovacích světel.

845
00:44:29,920 --> 00:44:31,800
Proč bys to dělal?!
Je jedinečné!

846
00:44:31,800 --> 00:44:34,000
Neseženu na něj náhradní díly!

847
00:44:35,000 --> 00:44:37,120
Po odstranění stromu jsme našli cestu

848
00:44:37,120 --> 00:44:39,760
na jednu z dlouho opuštěných dřevařských cest,

849
00:44:39,760 --> 00:44:41,440
která protíná džungli.

850
00:44:41,440 --> 00:44:45,800
Cestu, která s trochou štěstí
možná povede na silnici.

851
00:44:47,080 --> 00:44:48,400
- No tak!
- Ano!

852
00:44:48,400 --> 00:44:49,720
No tak.

853
00:44:53,960 --> 00:44:56,320
Ale štěstí nebylo na naší straně.

854
00:44:58,520 --> 00:45:01,480
A sakra. Nevidím cestu.

855
00:45:01,480 --> 00:45:03,280
Kam jedeme?

856
00:45:03,280 --> 00:45:05,840
- Ach! Ó, ne, zase zastavujeme.
- Jo.

857
00:45:05,840 --> 00:45:08,800
Už ne. Každé dvě minuty něco.

858
00:45:10,200 --> 00:45:12,400
- Už zase.
- Houstne.

859
00:45:12,400 --> 00:45:15,200
No tak, kámo, projedeme,
jen trocha sekání...

860
00:45:15,200 --> 00:45:18,120
- Jestli jsme projeli tamto,
projedeme tohle. - Počkej.

861
00:45:18,120 --> 00:45:20,120
Chceš říct, že projedeme tohle?

862
00:45:20,120 --> 00:45:22,000
Jo, trochu to prosekáme,

863
00:45:22,000 --> 00:45:24,440
všechno uvolníme z cesty
a projedeme.

864
00:45:24,440 --> 00:45:26,760
Cože? Mám nasazené terénní pneumatiky, jsem v pohodě.

865
00:45:26,760 --> 00:45:28,800
Jo, já ne.
Jsem pět cm nad zemí.

866
00:45:28,800 --> 00:45:30,880
Co jsi to předtím říkal?
"Ó, Bagheera."

867
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
"I to jméno je určené pro džungli."
Teď couváš.

868
00:45:33,800 --> 00:45:37,800
Arjune? Jo. je tu nějaká jiná...

869
00:45:37,800 --> 00:45:40,320
Jiná cesta ven?
Paddy. Paddy. jsme v džungli,

870
00:45:40,320 --> 00:45:42,040
máš jet skrz džungli.

871
00:45:42,040 --> 00:45:46,000
- Promiň, mluvím se svým kapitánem.
- Já vyrazím...

872
00:45:46,000 --> 00:45:47,680
Vyndej krumpáč, bude se ti to líbit.

873
00:45:47,680 --> 00:45:51,480
- Kde jsme? Kde teď jsme?
- Takže tady. Jsme tady.

874
00:45:51,480 --> 00:45:53,040
Existuje jedna možnost, řeka.

875
00:45:53,040 --> 00:45:55,480
- Neměl jsem tě za zbabělce, Pade.
- Řeka?

876
00:45:55,480 --> 00:45:58,320
Není tu silnice. Není tu silnice.

877
00:45:58,320 --> 00:46:01,120
Když se dostaneme skrz kousek,
dostaneme se k řece.

878
00:46:01,120 --> 00:46:04,760
- Není to daleko. - Paddy?
- Co? - Znáš motto Gurkhů?

879
00:46:04,760 --> 00:46:07,600
- Co je to?
- Lepší zemřít, než být zbabělec.

880
00:46:07,600 --> 00:46:09,000
Podívej...

881
00:46:09,000 --> 00:46:12,240
Zbabělec? Pořád se tam dostaneme,
není to o bytí zbabělcem.

882
00:46:12,240 --> 00:46:15,480
Tohle je, tohle je... Ó, to je...
To je to, s čím se potýkáš.

883
00:46:15,480 --> 00:46:19,520
Máme tu závod, sluníčko.

884
00:46:19,520 --> 00:46:21,520
- Paddy. - Ignoruj ho.
- Paddy,

885
00:46:21,520 --> 00:46:23,680
- vezmi si Bagheeru...
- Počkej chvilku.

886
00:46:28,600 --> 00:46:31,120
Tým Bagheera měl tedy nový plán.

887
00:46:31,120 --> 00:46:34,840
Pokud jsme po řece připluli,
mohli bychom po ní také uniknout.

888
00:46:35,880 --> 00:46:39,280
Kapitán Arjun spatřil nedaleko staré rybářské osídlení.

889
00:46:39,280 --> 00:46:42,240
Pěšky to bylo skrz džungli co by kamenem dohodil.

890
00:46:42,240 --> 00:46:45,000
Takže po vyslání zvěda napřed,
aby se podíval po čemkoliv,

891
00:46:45,000 --> 00:46:48,200
co by nám pomohlo plout
jsme nasedli...

892
00:46:48,200 --> 00:46:51,520
..a vystřelili Bagheeru zpět po dřevařské cestě.

893
00:46:52,840 --> 00:46:55,480
Jedeme. Jedeme.

894
00:46:55,480 --> 00:46:58,400
Chlapi, naberme tempo,
musíme porazit Paddyho.

895
00:47:01,080 --> 00:47:04,160
Ó! Ó, ó, ó!
Hej!

896
00:47:04,160 --> 00:47:08,560
Ano! Je jako vůz na rallye. Jo!
Bagheera...

897
00:47:08,560 --> 00:47:10,800
..ve svém přirozeném prostředí.

898
00:47:10,800 --> 00:47:12,400
Je to působivé!

899
00:47:12,400 --> 00:47:15,200
Začíná to být trochu skalnaté.

900
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Ach! Ach! To je divoké.

901
00:47:18,360 --> 00:47:19,520
Ach!

902
00:47:20,760 --> 00:47:22,440
Co to sakra?!

903
00:47:22,440 --> 00:47:26,200
Pořád se bude touhle cestou prosekávat džunglí.

904
00:47:28,920 --> 00:47:31,160
Prozatím však potřebuji mačetu.

905
00:47:31,160 --> 00:47:34,400
Slova, která mne nikdy nenapadlo, že řeknu.
"Potřebuji mačetu."

906
00:47:42,880 --> 00:47:44,800
No tak, chlapi, musíme porazit Paddyho.

907
00:47:47,280 --> 00:47:49,080
Hej, hej, hej, hej, hej!

908
00:47:49,080 --> 00:47:50,920
Panečku!

909
00:47:50,920 --> 00:47:55,680
- Teď dělá svou práci, kluci!
- Tohle auto se mi líbí! Jo!

910
00:47:57,200 --> 00:47:59,000
Teď je to ono!

911
00:47:59,000 --> 00:48:00,240
Panečku!

912
00:48:00,240 --> 00:48:03,120
Páni! Ach!

913
00:48:03,120 --> 00:48:07,520
Ale je to bokem.
Podívejte se na to!

914
00:48:07,520 --> 00:48:09,880
Zatímco Paddy McCrae byl v útoku,

915
00:48:09,880 --> 00:48:14,240
já dělal co jsem mohl,
abych Allegro udržel v pohybu.

916
00:48:14,240 --> 00:48:15,920
Zvednout!

917
00:48:17,000 --> 00:48:18,400
No tak, to zvládneme!

918
00:48:18,400 --> 00:48:21,320
Sakra! Zvednout! Tlačit!

919
00:48:21,320 --> 00:48:24,000
Ano! Jo! No tak!

920
00:48:24,000 --> 00:48:28,000
Dobře, zastav to. Zastavte, zastavte, zastavte, zastavte!
Ach!

921
00:48:29,720 --> 00:48:31,720
Cítím se jako tažný kůň.

922
00:48:31,720 --> 00:48:36,720
Pár km na východ mezitím tým Bagheera
dorazil k řece.

923
00:48:36,720 --> 00:48:37,880
Dobře.

924
00:48:39,280 --> 00:48:42,440
- To není raft, že?
- Ó, tohle je... Dokážeme udělat lepší.

925
00:48:43,600 --> 00:48:47,120
Budeme ho muset udělat o hodně lepší.
Nemá prostředek.

926
00:48:49,160 --> 00:48:52,040
Nerad to říkám, chlapci,
ale pospícháme.

927
00:48:52,040 --> 00:48:55,160
Tlačit! Pokračuj! Pokračuj!

928
00:48:55,160 --> 00:48:57,480
Jo!

929
00:48:57,480 --> 00:48:59,960
Vždycky zvedej nohama, Arjune.

930
00:48:59,960 --> 00:49:02,320
Zvedej nohama, ne zády.

931
00:49:02,320 --> 00:49:07,160
U vody byl plán jednoduchý - nahromadit raft,

932
00:49:07,160 --> 00:49:08,880
postavit skluz...

933
00:49:08,880 --> 00:49:11,720
Máš to? Zkus to, Paddy? Jo.

934
00:49:11,720 --> 00:49:13,560
..a nepotopit Bagheeru.

935
00:49:13,560 --> 00:49:15,960
Dobře. Pojedu s ní dolů.

936
00:49:18,680 --> 00:49:20,920
Jdeme na to. Touhle stranou. Jo.

937
00:49:20,920 --> 00:49:23,680
Ještě trochu. Ještě. Ještě.

938
00:49:23,680 --> 00:49:25,800
OK!

939
00:49:27,200 --> 00:49:28,920
Ten zatracený déšť nepomáhá.

940
00:49:30,080 --> 00:49:31,920
OK. Trošičku. Jo.

941
00:49:40,560 --> 00:49:43,720
- Jo?
- Ano. To je dobré.

942
00:49:48,440 --> 00:49:50,920
OK. Dopředu, dopředu.

943
00:49:50,920 --> 00:49:53,200
- Dobré.
- Jsme nalodění, kluci!

944
00:49:53,200 --> 00:49:56,680
Dobré. Jsme nalodění! Jsme nalodění.

945
00:49:56,680 --> 00:49:58,240
Nechal mne tu.

946
00:49:58,240 --> 00:50:00,040
Dej mi... Nic.

947
00:50:02,426 --> 00:50:04,026
Jeminkote!

948
00:50:05,440 --> 00:50:08,960
není to nejjednodušší cesta...
ale je nejvíc vděčná.

949
00:50:10,880 --> 00:50:14,600
Podívejte na to. Hýbeme se, hýbeme se!
Jen se hýbeme!

950
00:50:14,600 --> 00:50:16,480
Tohle auto mě jen ohromuje.

951
00:50:16,480 --> 00:50:19,720
A možná našlo cestu ven.

952
00:50:19,720 --> 00:50:23,000
Ó-ho-ho-ho! No tak, jsme zpátky!

953
00:50:23,000 --> 00:50:26,640
No tak, no tak.
Nastupte si chlapci.

954
00:50:26,640 --> 00:50:28,553
Mezitím na voru,

955
00:50:28,578 --> 00:50:31,698
probíhala operace Říční proudy.

956
00:50:31,960 --> 00:50:36,000
Ačkoli, abych byl spravedlivý,
ne tak prudce, jak jsme doufali.

957
00:50:36,000 --> 00:50:39,440
A tak, abych udržel morálku,
vybalil jsem občerstvení.

958
00:50:40,880 --> 00:50:43,200
Čas vytáhnout velké zbraně.

959
00:50:43,200 --> 00:50:45,560
Mám tu andělské želé.

960
00:50:45,560 --> 00:50:47,520
Ó, díky. Dej si šálek.

961
00:50:48,640 --> 00:50:51,440
Tam nahoře. Nahoře.
To je ono.

962
00:50:51,440 --> 00:50:53,040
Jo, je otevřené.

963
00:50:55,000 --> 00:50:57,200
Ach!

964
00:50:57,200 --> 00:51:00,520
Jahoda. Je to jediná chuť na výběr.

965
00:51:00,520 --> 00:51:01,840
Trochu mléka.

966
00:51:03,080 --> 00:51:06,280
Zamíchat. A je to.

967
00:51:11,800 --> 00:51:14,800
A je to. Jedeme rallye.
Jedeme rallye.

968
00:51:14,800 --> 00:51:18,520
- Jde to celkem hladce.
- Hladce. Je to tím autem, je...

969
00:51:18,520 --> 00:51:21,160
Jsem rád, že sis všiml. Odpružení.

970
00:51:21,160 --> 00:51:23,840
Hydropneumatické.
je to absolutní sen.

971
00:51:24,920 --> 00:51:26,760
Jeminkote!

972
00:51:26,760 --> 00:51:28,240
Ach!

973
00:51:30,000 --> 00:51:32,200
Sakra!

974
00:51:34,440 --> 00:51:37,000
Je to chuť domova. Jo.

975
00:51:37,000 --> 00:51:41,400
Podívejte na nás.
Čtyři Gurkhové jedí andělské želé.

976
00:51:44,040 --> 00:51:47,980
Arjune, musím se zeptat,
potkal jsi někdy Joannu Lumleyovou? (br. herečka)

977
00:51:48,920 --> 00:51:53,000
S Bagheerou postupně se vznášející z běhu,

978
00:51:53,000 --> 00:51:56,440
týmu Allegro začalo přát počasí
a byl v útoku.

979
00:51:56,440 --> 00:51:58,000
Jeminkote!

980
00:51:58,000 --> 00:52:00,960
Je to... Je to...? Není.
Asfalt!

981
00:52:00,960 --> 00:52:05,480
No tak!

982
00:52:08,400 --> 00:52:11,840
Páni. Trocha země, kluci.
Myslím, že se tam dostaneme.

983
00:52:11,840 --> 00:52:15,520
Pádlujte. Pádlujte dál, jo.
To je ono, okolo.

984
00:52:15,520 --> 00:52:18,480
Podívejte na to,
na smyk s ručkou.

985
00:52:20,560 --> 00:52:22,680
Tlač. Páni! Ježíši!

986
00:52:22,680 --> 00:52:24,760
Jo.

987
00:52:24,760 --> 00:52:27,760
Čas je zásadní.

988
00:52:27,760 --> 00:52:31,640
Z cesty, kluci.
Jdu na to, chlapci!

989
00:52:37,200 --> 00:52:41,880
No tak, Bagheero! Ano! Ano,
Bagheero! Jo!

990
00:52:41,880 --> 00:52:44,200
Jsme tu, kluci!

991
00:52:46,960 --> 00:52:49,440
To bylo ono. Okraj džungle.

992
00:52:49,440 --> 00:52:50,640
Každý z nás našel cestu

993
00:52:50,640 --> 00:52:54,520
a nyní to byl 64 km závod na severovýchod
k hlavnímu městu Bruneje,

994
00:52:54,520 --> 00:52:58,920
Bandar Seri Begawanu,
a sultánově paláci.

995
00:52:59,960 --> 00:53:04,090
Ale zatímco Flintoff vyjel na slušné silnice
a najížděl dobrý čas,

996
00:53:04,115 --> 00:53:07,280
řeka vyplivla mne blíže k cíli.

997
00:53:09,200 --> 00:53:12,880
Bagheera byla znovu ve hře.

998
00:53:12,880 --> 00:53:14,960
No tak!

999
00:53:14,960 --> 00:53:18,160
Příští zastávka, palác brunejského sultána!

1000
00:53:19,680 --> 00:53:22,480
Musím to vyhrát!

1001
00:53:22,480 --> 00:53:26,960
Zpívá. 69 koní.

1002
00:53:26,960 --> 00:53:29,160
A všechny teď zabírají.

1003
00:53:29,160 --> 00:53:31,560
Musí porazit Paddyho.

1004
00:53:31,560 --> 00:53:33,920
Paddy nás ani náhodou neporazí.

1005
00:53:33,920 --> 00:53:36,480
K paláci přímo poletíme.

1006
00:53:36,480 --> 00:53:38,360
Mám to!

1007
00:53:38,360 --> 00:53:40,800
Ach!

1008
00:53:45,560 --> 00:53:47,200
Je to hrozné.

1009
00:53:47,200 --> 00:53:49,960
Ó, to je hluboké.
To je hluboké.

1010
00:53:49,960 --> 00:53:52,840
Sakra! Ach!

1011
00:53:52,840 --> 00:53:54,680
Takový stres jsem ještě nezažil.

1012
00:53:56,960 --> 00:53:58,600
Ó Bože.

1013
00:53:58,600 --> 00:54:01,720
Kdy se tato silnice zlepší?!

1014
00:54:01,720 --> 00:54:04,960
- Kudy? - Doleva, prosím. - Kam?

1015
00:54:04,960 --> 00:54:06,600
- Hej, je...
- Teď je to dálnice.

1016
00:54:06,600 --> 00:54:08,920
- Je tohle dálnice? - Jo.
- Ó, jedeme.

1017
00:54:08,920 --> 00:54:11,440
- Jedeme na dálnici.
- To je ono.

1018
00:54:11,440 --> 00:54:15,320
- Podívejte na nás, to je zatím
nejrychlejší jízda, kterou jsem v něm zažil. - Jo.

1019
00:54:15,320 --> 00:54:18,200
není možné, aby Paddy cestou, kterou jel

1020
00:54:18,200 --> 00:54:21,360
dokázal jet takhle rychle.
No tak, Allegro!

1021
00:54:21,360 --> 00:54:25,040
Asfalt. Ano, ano, ano, ano!

1022
00:54:25,040 --> 00:54:27,400
Jedeme!

1023
00:54:27,400 --> 00:54:31,320
To je ono.
Otevřeme kohoutky. No tak!

1024
00:54:31,320 --> 00:54:33,520
Jedeme!

1025
00:54:34,880 --> 00:54:36,720
Tahle cesta je fantastická!

1026
00:54:37,760 --> 00:54:41,520
A moje šance se ještě zlepšovaly.

1027
00:54:44,000 --> 00:54:47,040
Slyšíte ten rachot z motoru, že?
Co to je?

1028
00:54:50,560 --> 00:54:52,160
Začíná se přehřívat.

1029
00:54:54,680 --> 00:54:56,760
Ó, trocha kouře.

1030
00:54:56,760 --> 00:55:00,720
- Kouř? - Jo. - Kouříme?

1031
00:55:00,720 --> 00:55:03,520
Ó, ne. Umíráme.

1032
00:55:03,520 --> 00:55:05,680
Ztrácím výkon.

1033
00:55:05,680 --> 00:55:07,840
Ale, ne, ne, ne, ne.

1034
00:55:09,800 --> 00:55:14,040
- Cítíš to? - Ó, jo. - Ježíši!
- Co to...

1035
00:55:14,040 --> 00:55:17,240
Jen se přehřívá, kámo.
Jen se přehřívá.

1036
00:55:17,240 --> 00:55:19,160
- Jen tak tak, že?
- Jo.

1037
00:55:19,160 --> 00:55:21,280
A netušíme, kde je Paddy.

1038
00:55:26,080 --> 00:55:28,960
Hledám opravdu obří most.

1039
00:55:28,960 --> 00:55:32,360
Gurkhové řekli, že jakmile budeme na něm,
jsme v Bandaru.

1040
00:55:34,720 --> 00:55:37,560
Musíme se dostat na Bandarský most.

1041
00:55:37,560 --> 00:55:41,720
Víte co? Koukám, tady máme chladič,

1042
00:55:41,720 --> 00:55:45,080
tohle ho blokuje.
Poznávací značka.

1043
00:55:45,080 --> 00:55:48,480
Narovnali jsme ji, možná se tím dostane dovnitř víc vzduchu. Jo.

1044
00:55:51,400 --> 00:55:53,400
Stlačit dolů.

1045
00:55:57,520 --> 00:56:00,840
Kusy visí, ztratil jsem zrcátko,

1046
00:56:00,840 --> 00:56:03,200
ztratil jsem nasávání.

1047
00:56:03,200 --> 00:56:04,800
Bože, no tak, převody.

1048
00:56:05,800 --> 00:56:08,600
Přední nárazník upadl.
Zapomněl jsem na to.

1049
00:56:08,600 --> 00:56:10,840
Nápis Matra vzadu upadl.

1050
00:56:11,760 --> 00:56:13,760
Bože, no tak.

1051
00:56:13,760 --> 00:56:15,880
Ani jsem neviděl žádné směrovky.

1052
00:56:18,000 --> 00:56:20,360
To je ono, bezva, Allegro.

1053
00:56:20,360 --> 00:56:22,640
Zavěšení vpředu vlevo je pryč.

1054
00:56:22,640 --> 00:56:25,840
Podlaha kde mám nohy
je vařící.

1055
00:56:25,840 --> 00:56:29,640
Ale stále se pohybuje.
Pořád si to hasí.

1056
00:56:29,640 --> 00:56:33,480
Jen nevím, jak dlouho ještě.

1057
00:56:38,320 --> 00:56:40,760
Jestli se nepletu...

1058
00:56:40,785 --> 00:56:43,207
Je tohle velký most!

1059
00:56:48,080 --> 00:56:52,480
Jsem v Bandaru! V Bagheeře!

1060
00:56:58,040 --> 00:57:00,640
Určitě se teď blížíme, podívejte.

1061
00:57:00,640 --> 00:57:02,840
Jsme mimo dálnici, jedeme městem,

1062
00:57:02,840 --> 00:57:06,800
- Vidím značky.
- Doleva, jo.

1063
00:57:06,800 --> 00:57:08,760
Bandar Seri Begawan.

1064
00:57:08,760 --> 00:57:10,880
Blížíme se.

1065
00:57:10,880 --> 00:57:12,600
No tak!

1066
00:57:13,840 --> 00:57:19,560
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Teď ne.
Teď ne, ne tady. Pane Bože.

1067
00:57:19,560 --> 00:57:21,480
Padla červená.

1068
00:57:27,560 --> 00:57:30,720
Promiňte! Projíždím.

1069
00:57:31,920 --> 00:57:35,760
Ach! Je to ono? Ano, děkuji.

1070
00:57:35,760 --> 00:57:37,840
Bože, zase to vyskočilo?

1071
00:57:43,040 --> 00:57:47,160
Budu se muset rozjet natvrdo na dvojku. Pardon!

1072
00:57:48,520 --> 00:57:50,360
Ach!

1073
00:57:53,840 --> 00:57:57,000
Jen najít poslední úsek.
Prosím, prosím, prosím.

1074
00:57:58,720 --> 00:58:00,760
Kde je?

1075
00:58:01,800 --> 00:58:04,640
Tedy, je to palác,
jak můžu minout palác?

1076
00:58:06,440 --> 00:58:08,455
Jak blízko? Jak blízko?

1077
00:58:08,480 --> 00:58:10,960
Někde tady.
Cože, jsme blízko paláci?

1078
00:58:14,269 --> 00:58:15,509
No tak!

1079
00:58:17,240 --> 00:58:19,640
Udělej to pro Gurkhy Bagheero.

1080
00:58:19,640 --> 00:58:20,960
No tak!

1081
00:58:22,120 --> 00:58:25,080
Teď je tu kolem provoz.
No tak, pohni se!

1082
00:58:25,080 --> 00:58:28,680
Páni!
Nezní to dobře.

1083
00:58:28,680 --> 00:58:30,360
Přeřadím na čtyřku? Risknu to?

1084
00:58:30,360 --> 00:58:31,840
Riskl jsem to!
Zvládl to!

1085
00:58:33,440 --> 00:58:36,760
No tak. No tak, paláci.

1086
00:58:38,000 --> 00:58:40,520
Doleva, Doleva. Ó, děláte si ze mne srandu.

1087
00:58:40,520 --> 00:58:44,640
Děláte si ze mne sakra srandu.

1088
00:58:46,560 --> 00:58:49,000
Ahoj, Paddy. Hej?

1089
00:58:49,000 --> 00:58:52,480
Ani náhodou jsi neprojel džunglí.
Není možná.

1090
00:58:52,480 --> 00:58:54,293
Zeptej se chlapů, zeptej se Gurkhů.

1091
00:58:55,320 --> 00:58:58,760
Jak se to sem dostalo před tímhle?

1092
00:58:58,760 --> 00:59:00,400
Ach. Ach.

1093
00:59:00,400 --> 00:59:03,120
Vidíš, jakmile jsi sem s ním přijel,
stane se tohle.

1094
00:59:03,120 --> 00:59:05,800
Je tam? My jsme, ehm...

1095
00:59:07,280 --> 00:59:09,520
Koupil jsem to pro sultána.

1096
00:59:09,520 --> 00:59:11,720
Ne, ne, ne, nevoz ho zem.

1097
00:59:11,720 --> 00:59:14,520
Můžu vám nechat klíčky?
Ne, ne, ne, ne.

1098
00:59:14,520 --> 00:59:17,160
- Mám je nechat v zapalování?
- Tady nesmíte parkovat.

1099
00:59:17,160 --> 00:59:18,600
Nechám je tam.

1100
00:59:18,600 --> 00:59:20,840
- Zaparkujte tamhle.
- Říká, abychom jeli.

1101
00:59:20,840 --> 00:59:24,080
Nasedni. Nasedni.

1102
00:59:24,080 --> 00:59:26,680
- Neuvěřitelné, chlapci.
- Děkuji mnohokrát. Děkuji.

1103
00:59:26,680 --> 00:59:28,800
- Užil jsem si to s vámi. Díky.
- Kluci.

1104
00:59:28,800 --> 00:59:31,800
Bylo mi potěšením. Bylo mi potěšením, chlapci.

1105
00:59:31,800 --> 00:59:35,720
- Dobrá práce.
- Dobrá práce.

1106
00:59:37,840 --> 00:59:41,120
Působivá auta. Působivá.

1107
00:59:41,120 --> 00:59:44,800
Jsem naprosto ohromen, že přežila.

1108
00:59:44,800 --> 00:59:47,680
Zjistili jsme, že pokud chcete překročit džungli,

1109
00:59:47,680 --> 00:59:51,560
nepotřebujete čtyřkolku,
potřebujete otlučené staré auto

1110
00:59:51,560 --> 00:59:54,840
- a vysoce trénovaný tým Gurkhů?
- Byli to dobří chlapci.

1111
00:59:54,840 --> 00:59:56,754
- Byli to skvělí kluci, že?
- Dobří chlapci. - Neuvěřitelní.

1112
00:59:56,779 --> 00:59:58,644
- Velmi dobří kluci.
- Ale auta, Bagheera,

1113
00:59:58,669 --> 01:00:01,933
- jak to sakra přežila?
- Bylo to úžasné!

1114
01:00:01,958 --> 01:00:04,605
Všechno, co jsme tomu auto předhodili,
prostě pokračovalo v jízdě.

1115
01:00:04,630 --> 01:00:06,980
A Allegro, nejnespolehlivější auto v dějinách,

1116
01:00:07,005 --> 01:00:09,402
našli jsme jediné kdy vyrobené spolehlivé.

1117
01:00:09,427 --> 01:00:11,987
Líbilo se mi víc a víc, jak cesta pokračovala.

1118
01:00:12,012 --> 01:00:14,892
Byl to britský Leyland v celé své kráse.
No, Chrisi,

1119
01:00:14,917 --> 01:00:19,477
teď je to na tobě, abys vybral,
které z nich je nejlepší vzácné auto.

1120
01:00:19,640 --> 01:00:23,960
Je to jako vybírat mezi dvěma opravdu ošklivými dětmi.

1121
01:00:23,960 --> 01:00:27,040
- Ó! Ehm ...
-  Nemůžu ... Podívejte,

1122
01:00:27,040 --> 01:00:28,760
- Musím to dát ...
- Jo.

1123
01:00:28,760 --> 01:00:30,200
..Allegru.

1124
01:00:30,200 --> 01:00:34,280
- Cože?! - Ano! To jsem nečekal!
- To koukáš! To koukáš, Paddy!

1125
01:00:34,280 --> 01:00:38,520
Ó! Ano! Allegro!

1126
01:00:38,520 --> 01:00:42,560
- To je v pořádku, Paddy.
- Měl na něm terénní pneumatiky!

1127
01:00:42,560 --> 01:00:46,040
- Vedl sis dobře. - OK, hele,
jsi celý v džínovině a zlobíš se.

1128
01:00:46,040 --> 01:00:47,440
- Jsem šokován.
- Zlobíš se.

1129
01:00:47,440 --> 01:00:49,742
Ale faktem je, že je Allegro předmětem nenávisti

1130
01:00:49,767 --> 01:00:52,167
a něco se mu v životě podařilo.

1131
01:00:52,280 --> 01:00:55,440
Musím říct, že jsme se sám
do Allegra zamiloval.

1132
01:00:55,440 --> 01:00:57,360
Já také a Bagheera prostě fungovala.

1133
01:00:57,360 --> 01:00:59,680
Nikdy byste nepomysleli,
že tím terénem projede,

1134
01:00:59,680 --> 01:01:02,680
- jak byla na začátku nízká. - Jo.
- Obě si vedla dobře.

1135
01:01:04,179 --> 01:01:06,499
- Předpokládám, že jste je nechali v džungli, že?
- Ne,

1136
01:01:06,524 --> 01:01:09,524
- nikdy jsme je sultánovi nechat nechtěli, že ne?
- Ne.

1137
01:01:09,640 --> 01:01:10,920
Ani náhodou.

1138
01:01:10,920 --> 01:01:14,200
Takže místo toho jsme je poslali zpět domů

1139
01:01:14,200 --> 01:01:17,240
a trochu jsme je nalakovali,
aby se osvěžila.

1140
01:01:17,240 --> 01:01:20,160
- Přivezte je chlapci.
- Tady jsou. Tady jsou.

1141
01:01:20,160 --> 01:01:22,920
Tohle auto mám rád. Tohle auto mám rád.

1142
01:01:22,920 --> 01:01:24,960
No tak!

1143
01:01:32,800 --> 01:01:34,480
Jo!

1144
01:01:35,600 --> 01:01:37,040
Miluji ho.

1145
01:01:39,920 --> 01:01:42,000
Krásné. To je pro dnešek všechno.

1146
01:01:42,000 --> 01:01:45,040
Uvidíme se příští týden. Díky za sledování.
Dobrou noc.

1147
01:01:47,961 --> 01:01:51,181
Překlad TGTT 2019
http://topgear.sovicka.net

