﻿1
00:00:22,400 --> 00:00:25,760
Děkuji, díky!

2
00:00:25,760 --> 00:00:27,120
Díky!

3
00:00:30,160 --> 00:00:32,498
Ahoj a vítejte u Top Gearu,

4
00:00:32,523 --> 00:00:34,318
dnes začneme vážně,

5
00:00:34,343 --> 00:00:37,896
protože si musíme promluvit
o Freddiem Flintoffovi a jeho problému.

6
00:00:38,047 --> 00:00:39,975
Stojím tady, Paddy.

7
00:00:40,000 --> 00:00:41,889
- Přímo tady.
- Je to tak.

8
00:00:41,914 --> 00:00:45,514
Fred není v Top Gearu dlouho,
ale už jsme si všimli problému.

9
00:00:45,760 --> 00:00:48,720
Zdá se, že se ničeho nebojí.

10
00:00:48,720 --> 00:00:51,320
Doslova ničeho.
Je to lékařská zrůda.

11
00:00:51,320 --> 00:00:53,269
Pořád tu jsem, chlapci, pořád!

12
00:00:53,294 --> 00:00:55,375
A tak, aby otestovali,
jestli Freddiemu funguje

13
00:00:55,400 --> 00:00:58,527
alespoň něco ze žlázy pudu sebezáchovy,
zapsali ho producenti

14
00:00:58,552 --> 00:01:00,582
na jednu z nejšílenějších závodních akcí ze všech.

15
00:01:00,607 --> 00:01:02,487
A mně řekli, abych jel s ním jako jeho mentor.

16
00:01:02,512 --> 00:01:04,352
- Opravdu jsi řekl "žláza"?
- Řekl.

17
00:01:04,670 --> 00:01:06,390
Řekl.

18
00:01:11,360 --> 00:01:12,800
Island.

19
00:01:12,800 --> 00:01:14,960
Země ohně a...

20
00:01:14,960 --> 00:01:16,320
..ledu.

21
00:01:16,895 --> 00:01:20,760
Brutální divoká krajina,
která je domovem té nejbrutálnější,

22
00:01:20,760 --> 00:01:23,760
nejdivočejší série závodů ze všech.

23
00:01:24,160 --> 00:01:25,809
Tak řekneš mi, proč tu jsme?

24
00:01:25,834 --> 00:01:28,496
Zúčastníš se Terénní Formule.

25
00:01:28,640 --> 00:01:32,280
Sami sebe nazývají nejvíc pobuřující formou
motoristického sportu na planetě.

26
00:01:32,280 --> 00:01:34,416
Už jsem dělal extrémní věci, Chrisi.

27
00:01:34,441 --> 00:01:37,521
Víš, že jsem jezdil rodeo v Texasu,

28
00:01:37,546 --> 00:01:39,744
Skákal jsem z útesů z Acapulcu,

29
00:01:39,769 --> 00:01:42,649
jezdil závody dragsterů, NASCAR,
profesionálně jsem boxoval,

30
00:01:42,674 --> 00:01:44,855
- zpíval v muzikálu.
- Ty jsi zpíval v...?

31
00:01:44,880 --> 00:01:47,283
- OK, to nezní moc hrůzostrašně.
- Je to děsivé.

32
00:01:47,308 --> 00:01:49,868
Vím, že máš mírně nebezpečnou pověst,

33
00:01:49,893 --> 00:01:51,733
že jsi nebojsa a tak dále.

34
00:01:51,758 --> 00:01:54,158
Toto je nejextrémnější věc.

35
00:01:58,280 --> 00:02:01,240
Terénní Formule
je zákon sám o sobě.

36
00:02:01,240 --> 00:02:04,600
Automobilová mučicí komora
téměř svislých útesů

37
00:02:04,600 --> 00:02:07,280
a trestajících terénních sprintů,

38
00:02:07,280 --> 00:02:10,680
kde pouhé dokončení správnou stranou vzhůru
je považováno za bonus.

39
00:02:11,626 --> 00:02:14,220
Před odesláním Flintoffa do bitvy

40
00:02:14,245 --> 00:02:16,618
tedy nejprve potřebuje nějakou káru.

41
00:02:18,120 --> 00:02:21,520
A tohle je ta, kterou dostal.

42
00:02:21,520 --> 00:02:28,480
Na míru vyrobené šasi,
spárované s 5,7 l V8 s nitrem...

43
00:02:29,800 --> 00:02:32,880
.. produkující 600 koní.

44
00:02:32,880 --> 00:02:37,320
Ale v motorsportu, kde mohou mít auta i o 1000 víc

45
00:02:37,843 --> 00:02:40,483
bylo Flintoffovo auto vlastně...

46
00:02:41,520 --> 00:02:42,880
..pro začátečníky.

47
00:02:42,880 --> 00:02:46,240
Je to jako hrát bowling a mít vytažená svodidla?

48
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
Všechen ten výkon nepotřebuješ.

49
00:02:47,640 --> 00:02:49,520
Kus mého já chce hrát stylově a říct,

50
00:02:49,520 --> 00:02:52,800
že je tak zklamané,
že nemám 1600 koní.

51
00:02:52,800 --> 00:02:55,400
- Ale pokud mám být úplně upřímný, Chrisi...
- Jo.

52
00:02:55,400 --> 00:02:56,960
..Je to mnohem pohodlnější!

53
00:02:56,960 --> 00:02:59,440
I já, měl bych sedět na sedadle spolujezdce.

54
00:02:59,440 --> 00:03:02,280
Ačkoliv v tuto chvíli, Frede,
bych se posadil mimo

55
00:03:02,280 --> 00:03:06,040
- a trénoval tě přes vysílačku. Co ty na to?
- Ty se mnou nepojedeš?

56
00:03:06,040 --> 00:03:09,080
Ne, jsi na to sám.
Dobře, upoutáme tě.

57
00:03:12,040 --> 00:03:13,920
Co to dělá?

58
00:03:13,920 --> 00:03:15,560
Ó, to je to auto?

59
00:03:15,560 --> 00:03:18,440
Nevím, vypadá to,
že tě chce přejet!

60
00:03:20,040 --> 00:03:21,600
Ahoj. Děkuji.

61
00:03:22,760 --> 00:03:25,880
"Nechtěli jsme, aby jeden z vás dnes přišel o všechnu legraci,"

62
00:03:25,880 --> 00:03:30,760
"takže, Chrisi, jsme ti také našli auto.
Budete soutěžit oba."

63
00:03:33,480 --> 00:03:37,240
- Můžeš za to ty? - Ne, Chrisi!
No tak, nasedni.

64
00:03:37,240 --> 00:03:39,040
Koukni na něj!

65
00:03:39,040 --> 00:03:42,040
Člověče! Nemohli jsme tě vynechat.

66
00:03:43,560 --> 00:03:45,600
Zřejmě ne.

67
00:03:45,600 --> 00:03:49,000
A protože mne považovali za zkušeného závodníka,

68
00:03:49,000 --> 00:03:50,960
nejen že bylo mé auto větší,

69
00:03:50,960 --> 00:03:56,800
k zasmání bylo vyladěno na mnohem živějších 900 koní.

70
00:03:58,280 --> 00:04:01,640
A zatímco jsem stále trávil
tu velkou novinu,

71
00:04:01,640 --> 00:04:04,640
museli jsme se hned vydat na prohlídku trati.

72
00:04:06,680 --> 00:04:09,840
- Směješ se, že?
- Jak tam vyjede?

73
00:04:10,960 --> 00:04:14,440
Ten nápad byl celý o tom,
že tě posadíme do auta

74
00:04:14,440 --> 00:04:16,949
- a budeme sledovat, jak se přetáčíš na střechu.
- Proč tohle dělám?

75
00:04:16,974 --> 00:04:19,982
Každý to od tebe očekává, Chrisi,
viděli tě v televizi v Top Gearu.

76
00:04:20,007 --> 00:04:21,600
Jen si myslí, že já jsem místní.

77
00:04:23,297 --> 00:04:26,015
Jen proto, abychom se vyhnuli pochybnostem,
pokud z toho tvé auto spadne,

78
00:04:26,040 --> 00:04:27,414
bude to bolet.

79
00:04:27,439 --> 00:04:30,639
To je cena, která se za to platí, ne?

80
00:04:30,664 --> 00:04:32,184
Hele, pokud se mám zranit,

81
00:04:32,209 --> 00:04:36,082
chtěl bych, aby to bylo v zatáčce Tamburello
nebo v Parabolice ve voze Formule 1.

82
00:04:36,107 --> 00:04:37,827
Nechci ti říkat špatné zprávy,

83
00:04:37,852 --> 00:04:39,621
ale nikdy nebudeš jezdcem Formule 1.

84
00:04:39,646 --> 00:04:42,270
Ta loď už vyplula, Chrisi.
Zaprvé nejsi dost dobrý.

85
00:04:42,382 --> 00:04:45,902
- Zadruhé, jsi moc starý. - Jo.
- Zatřetí jsi moc tlustý.

86
00:04:46,160 --> 00:04:48,800
Nic z toho opravdu nemohu popřít.

87
00:04:48,800 --> 00:04:51,880
Ale je hezké mít kolem sebe přátele,
aby tě podpořili, že?

88
00:04:52,949 --> 00:04:57,069
Takže se pojede na šest kol.

89
00:04:57,280 --> 00:05:00,163
Po skalních a štěrkových stěnách

90
00:05:00,188 --> 00:05:04,671
k cíli na velmi, velmi bažinatých pláních.

91
00:05:05,658 --> 00:05:07,898
Ale doopravdy to znamenalo,

92
00:05:07,923 --> 00:05:10,243
že nejprve budeme přímo na hlubokém konci,

93
00:05:10,640 --> 00:05:13,320
začínat na útesech.

94
00:05:14,480 --> 00:05:16,160
Dlouho,

95
00:05:16,160 --> 00:05:19,280
předlouho od doby,
kdy jsem takhle cítil své koule!

96
00:05:19,280 --> 00:05:20,600
Ale víte co?

97
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
Jedna věc s nervy je,
že jsou špatné,

98
00:05:23,600 --> 00:05:25,320
protože vám to všichni říkají.

99
00:05:25,320 --> 00:05:26,991
Díky nim se cítíte naživu!

100
00:05:27,981 --> 00:05:33,108
A když bylo čekání konečně u konce,
bylo načase vyrazit.

101
00:05:36,569 --> 00:05:38,209
Nezklam mě, synu!

102
00:05:39,700 --> 00:05:41,500
No tak, Freddie chlapče.

103
00:05:41,500 --> 00:05:43,260
Dobře, jde se na to.

104
00:05:43,260 --> 00:05:45,700
Jakmile ucítíš vzestup, jedeme.

105
00:05:46,325 --> 00:05:47,845
No tak, Freddie!

106
00:05:49,820 --> 00:05:51,340
Ježíši, Flintoff!

107
00:05:55,380 --> 00:05:56,940
Sakra!

108
00:05:56,940 --> 00:05:58,820
První kolo, překlopil jsem to!

109
00:06:00,580 --> 00:06:01,980
Jo, no, dobré.

110
00:06:01,980 --> 00:06:06,660
Nikdy v životě jsem neměl větší obavy
ohledně motoristického sportu.

111
00:06:06,660 --> 00:06:09,100
Opravdu to nechci dělat.

112
00:06:09,100 --> 00:06:11,380
Ježíši!

113
00:06:11,380 --> 00:06:15,900
- No, hezký pokus. - Zkusil jsem to.
- Jo! - Jen jsem jel... - Jo.

114
00:06:16,423 --> 00:06:17,863
Sakra!

115
00:06:18,740 --> 00:06:21,540
Víš co, Chrisi,
stalo se to skutečností, že?

116
00:06:21,540 --> 00:06:24,300
Co se stalo? Řekl jsem si,
že na to šlápnu a uvidím, co se stane.

117
00:06:24,300 --> 00:06:26,100
Tušil jsi aspoň trochu, co děláš?

118
00:06:26,100 --> 00:06:27,500
Bylo to prostě neovladatelné.

119
00:06:27,500 --> 00:06:30,220
Teď jsi se úplně vzpamatoval,
celá pravda,

120
00:06:30,220 --> 00:06:33,740
ty jsi ten muž, když se mi nebude líbit začátek,
zastavím.

121
00:06:33,740 --> 00:06:37,660
- To je ono, člověče. Jeď bezpečně.
- Jet bezpečně?!

122
00:06:43,291 --> 00:06:46,700
Zatímco zbytek startovního pole
střídavě útočil na okruh,

123
00:06:47,627 --> 00:06:50,060
Harris se propracoval na startovní čáru.

124
00:06:50,060 --> 00:06:51,660
Tak tedy jedeme.

125
00:06:51,660 --> 00:06:53,140
A brzy ...

126
00:06:55,140 --> 00:06:56,700
...byl na řadě.

127
00:07:01,300 --> 00:07:03,460
Nemůžu uvěřit, co budu přejíždět.

128
00:07:06,660 --> 00:07:07,780
Ach!

129
00:07:07,780 --> 00:07:12,140
Všechna čest Harrisovi, objel první kolo
a vypadalo to jednoduše.

130
00:07:12,140 --> 00:07:14,540
Dobrá práce, kámo.
Jsi spokojený?

131
00:07:14,540 --> 00:07:17,300
Ne. Cestou dolů jsem si rozbil záda.
Opravdu to bolí!

132
00:07:17,300 --> 00:07:19,980
- Užíval sis to aspoň chvíli?
- Ne, každou vteřinu jsem to proklínal.

133
00:07:19,980 --> 00:07:22,000
- Opravdu? - Jo.
Nevidím v tom žádný smysl.

134
00:07:22,025 --> 00:07:27,620
- Vzdáš to?
- Jo, budu pokračovat, protože tě očividně musím porazit.

135
00:07:27,620 --> 00:07:29,500
Nemám rád tvé štěstí!

136
00:07:29,500 --> 00:07:31,777
Takže tedy druhé kolo.

137
00:07:31,802 --> 00:07:33,922
Kde bylo nejen vyšší stoupání,

138
00:07:34,180 --> 00:07:36,580
ale tentokrát byly stoupání dvě.

139
00:07:36,580 --> 00:07:39,500
Jsem u toho druhého trochu pod tlakem.

140
00:07:39,500 --> 00:07:41,140
No tak, tentokrát.

141
00:07:50,088 --> 00:07:53,248
Máme to, Freddie chlapče,
máme to!

142
00:07:54,980 --> 00:07:56,700
*PÍP*, zkusím to.

143
00:07:58,660 --> 00:08:03,143
Hej! Freddie chlapče, pěkně!
Pěkně, synu!

144
00:08:03,168 --> 00:08:05,648
- To byl Fred?
- Pěkně!

145
00:08:06,893 --> 00:08:09,220
Freddie nebude sedět v koutě!

146
00:08:10,312 --> 00:08:12,940
Harrisi, zkus si to, synu.

147
00:08:12,940 --> 00:08:16,260
Flintoff naskočil zpět
s dobrým skóre,

148
00:08:16,260 --> 00:08:20,940
což působilo tlak přímo na mě
a Big Reda.

149
00:08:26,180 --> 00:08:27,620
No tak!

150
00:08:30,500 --> 00:08:31,900
Ó ano!

151
00:08:31,900 --> 00:08:35,220
Hej! Zavřít!

152
00:08:35,220 --> 00:08:36,900
Dostal se na kopec.

153
00:08:36,900 --> 00:08:38,860
Na červený.

154
00:08:38,860 --> 00:08:40,260
Ani to nevidím!

155
00:08:40,260 --> 00:08:41,700
Couvá.

156
00:08:41,700 --> 00:08:45,540
Harrisi, podívej na něj, teď to bere
vážně, že? Podívej na něj.

157
00:08:49,100 --> 00:08:51,660
Ó, a má trestné body,
protože jede pozadu!

158
00:08:51,660 --> 00:08:54,460
Jeď znova pozadu, Chrisi!
Jeď znova pozadu!

159
00:08:56,460 --> 00:08:59,220
To je šílené. Moje oči mi říkají,
že to není možné.

160
00:09:01,980 --> 00:09:03,300
Páni!

161
00:09:07,140 --> 00:09:08,820
To je dobrá věc.
To je dobrá věc!

162
00:09:11,620 --> 00:09:15,060
Objel jsem to,
ale ne bez trestných bodů.

163
00:09:15,060 --> 00:09:18,020
Musel jsem couvat.
Nemohl jsem to objet.

164
00:09:19,260 --> 00:09:21,900
Což znamenalo,
že po téhle útočné jízdě na stodolu,

165
00:09:21,900 --> 00:09:25,140
vyšplhal Flintoff na působivé deváté místo.

166
00:09:25,140 --> 00:09:28,780
Jsem před Harrisem!
Jen se ale musím soustředit.

167
00:09:28,780 --> 00:09:30,020
Soustřeď se.

168
00:09:30,020 --> 00:09:32,740
♪ Přicházíme ze země ledu a sněhu

169
00:09:32,740 --> 00:09:35,860
♪ Z půlnočního slunce, kde tekou horké prameny ... ♪

170
00:09:35,860 --> 00:09:37,980
Soutěž pokračovala.

171
00:09:37,980 --> 00:09:41,660
Hej! Ježíši Kriste!

172
00:09:41,660 --> 00:09:43,380
Bude v pořádku.

173
00:09:43,380 --> 00:09:46,700
A s třetím kolem,
na které je u nás obou lepší zapomenout...

174
00:09:48,180 --> 00:09:49,460
Ó, zastavil jsem se.

175
00:09:49,460 --> 00:09:50,660
*PÍP* chcíplo!

176
00:09:51,900 --> 00:09:53,300
No tak!

177
00:09:53,300 --> 00:09:55,140
Harris se zasekl!

178
00:09:55,140 --> 00:09:56,620
Sakra!

179
00:09:56,620 --> 00:09:59,940
..při nulovém nerozhodném skóre
jsme mířili do údolí,

180
00:10:00,471 --> 00:10:03,151
a já zapnul psychologickou hru.

181
00:10:03,791 --> 00:10:06,490
- Nebyl bys dobrý Australan, že?
- Proč?

182
00:10:06,780 --> 00:10:09,540
Na vlajce mají emu a klokana,

183
00:10:09,540 --> 00:10:10,820
- víš proč?
- Proč?

184
00:10:10,820 --> 00:10:13,700
- Protože neumějí chodit pozadu.
- Ne?

185
00:10:13,700 --> 00:10:17,300
Na rozdíl od tebe.
Žij si život pozpátku, ty jeden.

186
00:10:17,300 --> 00:10:21,940
Semeno pochybností bylo zasazeno,
další kolo bylo na čas na štěrkovém okruhu.

187
00:10:23,007 --> 00:10:25,487
A já byl připraven udeřit.

188
00:10:30,140 --> 00:10:34,300
Vím, že má odpružení,
ale cítíte každý hrbol!

189
00:10:45,620 --> 00:10:47,900
Ó, to je jízda!

190
00:10:50,900 --> 00:10:53,380
Vykašlete se na svá sportovní auta,

191
00:10:53,380 --> 00:10:55,860
vykašlete se na své velké čtyřkolky,

192
00:10:55,860 --> 00:10:58,380
tohle je to, o čem to je!

193
00:11:00,020 --> 00:11:04,380
No, to nebylo špatné.
To nebylo špatné!

194
00:11:04,380 --> 00:11:07,380
Takže takhle, dámy a pánové,
se to dělá.

195
00:11:07,380 --> 00:11:10,780
To bych bral každý den.

196
00:11:12,500 --> 00:11:16,980
A když Harris najel na trať,
věděl jsem, že jsem se mu dostal do hlavy.

197
00:11:19,820 --> 00:11:21,700
Víte co, je pomalý, že?

198
00:11:23,140 --> 00:11:26,060
No tak, Chrisi.
Všichni jedou domů!

199
00:11:26,060 --> 00:11:28,580
Bere to rozvážně,
co s ním je?

200
00:11:28,580 --> 00:11:29,820
To je o něco rychlejší.

201
00:11:31,140 --> 00:11:32,420
Tady přijíždí.

202
00:11:35,740 --> 00:11:40,940
Nakonec dojel do cíle
o celých sedm vteřin pomaleji, než já.

203
00:11:40,940 --> 00:11:42,180
Mírně trapné!

204
00:11:44,260 --> 00:11:45,660
Co se stalo?

205
00:11:46,860 --> 00:11:49,260
Chris se nyní vybarvil.

206
00:11:49,260 --> 00:11:52,260
Chris jel špatně a má svižný záchvat!

207
00:11:56,460 --> 00:12:00,500
Probojovali jsme se do údolí
a nyní na sedmém místě

208
00:12:00,500 --> 00:12:04,930
jsem si vydobyl masivní náskok 90 bodů na Harrise.

209
00:12:04,955 --> 00:12:06,275
Takže pro mužíčka

210
00:12:06,300 --> 00:12:09,580
bude kolo s broděním
skutečně buď se utopit, nebo plavat.

211
00:12:09,605 --> 00:12:12,821
Tohle je nejsměšnější motoristická událost na světě.

212
00:12:13,227 --> 00:12:14,980
Proto jsme tady.

213
00:12:14,980 --> 00:12:17,580
Co to sakra dělá?!

214
00:12:19,540 --> 00:12:20,860
Ztratil kolo?

215
00:12:22,100 --> 00:12:24,129
Tohle měl být tvůj boj.

216
00:12:24,154 --> 00:12:27,314
Byl jsi pro tento pořad najatý
jako psycho, blázen,

217
00:12:27,339 --> 00:12:29,899
- člověk, co udělá vše.
- To není má role!

218
00:12:30,140 --> 00:12:33,060
Mám to stočit zpět k autům!

219
00:12:33,060 --> 00:12:35,860
Víš, že když jsi nervózní,
hodně mluvíš, že?

220
00:12:37,220 --> 00:12:39,620
Harrise jsem zanechal, aby o tom přemýšlel,

221
00:12:39,620 --> 00:12:42,860
a já se seřadil na své brodění.

222
00:12:44,380 --> 00:12:48,380
Ale protože zbytek startovního pole
nyní hrál vlastní psychologické hry...

223
00:12:48,380 --> 00:12:50,980
Freddie! Takhle se to dělá!

224
00:12:50,980 --> 00:12:53,820
..právě mi sdělili,
že mé auto pro začátečníky

225
00:12:53,820 --> 00:12:56,780
vlastně ještě nikdy řeku nepřebrodilo.

226
00:12:56,780 --> 00:12:58,620
Zatraceně!

227
00:12:58,620 --> 00:13:01,380
Abych byl upřímný,
necítil jsem se moc sebejistě.

228
00:13:01,380 --> 00:13:02,820
Miluji louže,

229
00:13:02,820 --> 00:13:04,540
ale tohle je jezero!

230
00:13:04,540 --> 00:13:06,300
Je to odmávnuté.

231
00:13:10,420 --> 00:13:11,940
A jedem!

232
00:13:11,940 --> 00:13:13,780
Jsem na vodě!

233
00:13:13,780 --> 00:13:15,500
Ne! Ne!

234
00:13:17,500 --> 00:13:21,820
Je to zaplavené
a voda mrzne!

235
00:13:21,820 --> 00:13:23,420
Ach!

236
00:13:23,420 --> 00:13:25,860
Takže se nakonec ukázalo,
že Flintoff po vodě chodit neumí.

237
00:13:25,860 --> 00:13:28,580
Ó, šlo to tak dobře!

238
00:13:30,138 --> 00:13:32,778
A jeho velký náskok
najednou vypadal otřesitelně,

239
00:13:34,723 --> 00:13:40,020
kdybych jen dokázal naučit Big Reda plavat,
měli bychom šanci.

240
00:13:40,020 --> 00:13:41,900
Nejsem tady, abych prohrál!

241
00:13:46,495 --> 00:13:48,075
No tak, dokažme to!

242
00:13:48,100 --> 00:13:52,260
Podařilo se mi uniknout krátkému cákanci,
který utopil Flintoffovo auto,

243
00:13:52,260 --> 00:13:54,460
ale na dokončení kola

244
00:13:54,460 --> 00:13:58,859
bych musel dobýt téměř nemožný úsek 160 metrů.

245
00:14:00,340 --> 00:14:01,860
Šlápnu na to.

246
00:14:19,538 --> 00:14:23,433
Ano, Big Red mě nezklamal.

247
00:14:24,380 --> 00:14:27,300
Především můžeme obdivovat tlak,
který voda udělala na mém ...

248
00:14:27,300 --> 00:14:29,260
Musím smeknout klobouk, Chrisi.

249
00:14:29,260 --> 00:14:31,460
Stál jsem na břehu a díval se,
jak přijíždíš, a...

250
00:14:31,460 --> 00:14:34,820
Byl jsem odhodlaný, kámo...
ač mne to bolí to říci, bylo to velmi působivé.

251
00:14:34,820 --> 00:14:38,249
- Bylo to odhodlání.
- A dav jásal, bylo to krásné.

252
00:14:38,274 --> 00:14:39,714
Opravdu bylo.

253
00:14:39,960 --> 00:14:43,955
Obzvláště proto, že jsem teď vystoupal
na osmé místo, čistých 30 bodů

254
00:14:43,980 --> 00:14:47,820
před Flintoffa,
který se potopil na místo desáté.

255
00:14:47,820 --> 00:14:50,324
- Předpokládám, že je to sázka na všechno v posledním kole.
- Jo.

256
00:14:50,349 --> 00:14:51,480
Čemuž se říká...

257
00:14:51,505 --> 00:14:53,265
- ..Bažina. - Jo.

258
00:14:53,700 --> 00:14:55,660
Nechci na tebe vyvíjet tlak,

259
00:14:55,660 --> 00:14:57,551
ale myslím, že jsi v tom favorit.

260
00:14:57,576 --> 00:15:00,616
- Myslíš, že jsem favorit já?
- Máš vyšší výkon. Je to bažina.

261
00:15:00,780 --> 00:15:03,260
Nemohl jsem s tímhle přejet říčku.

262
00:15:04,954 --> 00:15:06,678
Konec psychologických her.

263
00:15:06,703 --> 00:15:09,272
Jakožto vedoucí jezdec
pojedu první

264
00:15:09,297 --> 00:15:13,709
sprint napříč starověkou islandskou bažinou
k dokončení soutěže.

265
00:15:14,506 --> 00:15:17,715
Mám legrační pocit,
že tyto kombinézy budou asi potřebovat

266
00:15:17,740 --> 00:15:19,740
vyprat, až to dojedeme.

267
00:15:25,580 --> 00:15:27,060
Doopravdy jede.

268
00:15:35,620 --> 00:15:37,340
Ó, Harris!

269
00:15:38,540 --> 00:15:40,020
Jenom se zasekl!

270
00:15:40,020 --> 00:15:42,300
Né, vypni to, Chrisi.

271
00:15:42,300 --> 00:15:45,540
To je trapné.

272
00:15:46,787 --> 00:15:52,500
Je pokrytý naprostým *PÍP*-
Podívejte na něj!

273
00:15:52,500 --> 00:15:54,180
Podívejte se na jeho stav!

274
00:15:54,180 --> 00:15:55,980
Jediná věc je, že se teď můžu smát,

275
00:15:55,980 --> 00:15:59,300
ale to budu během několika minut já.

276
00:15:59,300 --> 00:16:01,140
Páni, smrdí to dost po hovínkách.

277
00:16:01,140 --> 00:16:03,001
Pokud se se vším tím výkonem zasekává,

278
00:16:03,026 --> 00:16:04,586
nejsem si jistý, jak tu projedu já.

279
00:16:04,980 --> 00:16:07,665
Zbytek startovního pole to rozhodně
nenacházel snadným.

280
00:16:07,690 --> 00:16:10,130
Dobrý chlapec. Ne! Pokračuj!

281
00:16:10,700 --> 00:16:12,060
Ne!

282
00:16:12,993 --> 00:16:15,553
Ty ubohý blbče.

283
00:16:15,578 --> 00:16:18,645
A když jsem se dostal na startovní čáru,
jedna věc byla jasná -

284
00:16:19,371 --> 00:16:25,300
Islandská Formule Offroad
si nechala svůj nejtechničtější test nakonec.

285
00:16:25,300 --> 00:16:28,020
Jdeme na to. Čas zazářit, Freddíku!

286
00:16:28,020 --> 00:16:32,860
To je ono. Musím to jen objet.
Jestli to objedu, porazím ho.

287
00:16:32,860 --> 00:16:35,100
Dobře, Flintoffe, jedeme.

288
00:16:35,100 --> 00:16:37,740
A jedu.

289
00:16:37,740 --> 00:16:39,020
Jedu!

290
00:16:43,820 --> 00:16:46,180
Nic nevidím!

291
00:16:50,500 --> 00:16:52,540
Dostal se tam, kam jsem se dostal já.

292
00:16:54,340 --> 00:16:56,060
Ano, ano!

293
00:16:56,060 --> 00:16:57,420
Dokázal jsem to!

294
00:16:57,420 --> 00:16:59,220
Ne, pořád jede!

295
00:16:59,220 --> 00:17:00,580
Ano!

296
00:17:08,260 --> 00:17:09,620
No, teď to nikam nepojede.

297
00:17:19,820 --> 00:17:22,315
A Freddie Flintoff...

298
00:17:23,663 --> 00:17:26,031
Jsem zaseknutý, oficiálně zaseknutý.

299
00:17:26,056 --> 00:17:27,416
Dal jsem do toho své všechno ...

300
00:17:27,441 --> 00:17:30,616
Jsem mimo hru. ..ale bude to
stačit na poražení Harrise?

301
00:17:30,641 --> 00:17:32,681
Myslím, že mne tam možná dostal.

302
00:17:33,063 --> 00:17:34,463
Je to tak těsné.

303
00:17:35,244 --> 00:17:36,804
Jak těsné?

304
00:17:36,829 --> 00:17:38,309
Bude to těsné.

305
00:17:38,831 --> 00:17:41,311
Někdo bude pro mne muset přijet.

306
00:17:43,620 --> 00:17:46,820
Vypadáš jako příšera z hlubin!

307
00:17:46,820 --> 00:17:49,460
Řeknu ti, poslední unce důvěryhodnosti,
kterou jsem měl -

308
00:17:49,460 --> 00:17:51,300
právě jsem ji nechal v tom bahně.

309
00:17:53,140 --> 00:17:55,620
Pane Bože! Ale jak sis vedl?

310
00:17:55,620 --> 00:17:59,100
- Podle oficiálního bodování...
- Jo?

311
00:17:59,100 --> 00:18:01,076
..to bylo o jeden bod.

312
00:18:01,101 --> 00:18:04,501
- Nekecej! - Jeden bod.
- Nekecej!

313
00:18:04,526 --> 00:18:08,286
Freddie Flintoff, 1050 bodů.

314
00:18:08,311 --> 00:18:12,511
C Harris, 1051!

315
00:18:12,660 --> 00:18:17,220
Celkově sedmý, celkově šestý.
Je to národní šampionát.

316
00:18:17,220 --> 00:18:20,540
Jsme šestý a sedmý nejlepší na Islandu!

317
00:18:20,540 --> 00:18:25,180
Hezky! Teď pojeďme pro tetanovku
a do sprchy.

318
00:18:25,180 --> 00:18:26,620
Ne, to nedělej...

319
00:18:26,620 --> 00:18:29,700
Jsem tak v pokušení...
k tomu se nepřiblížím, Frede!

320
00:18:33,020 --> 00:18:34,940
Ó ano!

321
00:18:36,220 --> 00:18:38,980
Musím říct, respekt!

322
00:18:38,980 --> 00:18:40,980
Protože to vypadá brutálně.

323
00:18:40,980 --> 00:18:43,940
A Island -
žádný sníh, všude jen bahno!

324
00:18:43,940 --> 00:18:46,528
Divoký! bylo to hrozné,
bylo to jako by vás pět kol mlátil

325
00:18:46,553 --> 00:18:49,073
boxer těžké váhy,
a jakmile popadnete dech

326
00:18:49,098 --> 00:18:51,498
někde vzadu, někdo vám
na hlavu nalije kbelík hovínek.

327
00:18:51,523 --> 00:18:53,523
Takové to bylo,
bylo to strašné.

328
00:18:53,548 --> 00:18:56,228
A nebylo to bahno,
vonělo to mnohem organičtěji...

329
00:18:56,253 --> 00:18:59,293
Bylo to o dva metry, že?
Byl jsi jen dva metry od toho ho porazit.

330
00:18:59,318 --> 00:19:01,198
To jsou dva Chrisové Harrisové!

331
00:19:01,223 --> 00:19:03,263
Mám s tím problém, protože...

332
00:19:03,880 --> 00:19:06,420
- Nakonec jim to došlo!
- Chvíli to trvalo i tobě.

333
00:19:06,420 --> 00:19:07,740
Tobě to chvíli trvalo!

334
00:19:09,180 --> 00:19:11,900
Jde o to, že kdyby mi dali pořádné auto,

335
00:19:11,900 --> 00:19:13,980
- jako měl on, vyhrál bych.
- Ach můj Bože!

336
00:19:13,980 --> 00:19:17,580
Takový byl když byl profesionální sportovec,
vždycky vinil nářadí.

337
00:19:17,580 --> 00:19:19,900
Hele, ty jsi měl agilní vozidlo
na agilní okruh,

338
00:19:19,900 --> 00:19:22,218
získal jsi tam body,
neudržel jsi to, když se to počítalo.

339
00:19:22,243 --> 00:19:25,620
- Prohrál jsi čistě.
- Ne, kdybych měl pořádné auto, vyhrál bych.

340
00:19:25,620 --> 00:19:28,620
A nejen bych tě porazil, mladíku,
vyhrál bych turnaj.

341
00:19:28,620 --> 00:19:31,180
- Ne, ne, dali jsme...
- Přijel bych se stříbrem.

342
00:19:31,180 --> 00:19:34,055
Jindy jsme ti dali pořádná auta
a tys je roztřískal. Takže jsi prohrál.

343
00:19:34,080 --> 00:19:36,440
No, umístili jsme se šestý a sedmý nejlepší
na Islandu, ne?

344
00:19:37,420 --> 00:19:39,260
To je pravda... pořádná jízda!

345
00:19:40,553 --> 00:19:42,153
Ale...

346
00:19:42,387 --> 00:19:43,467
Ale, ale, ale ...

347
00:19:43,780 --> 00:19:48,140
..největším vítězem jsem já,
protože jsem to dělat nemusel. Ano!

348
00:19:48,165 --> 00:19:50,797
Zatímco tihle dva zápasili v bahně na Islandu,

349
00:19:50,822 --> 00:19:56,039
já si užíval pěkný čas ve Walesu,
sám, jen já a mé vysněné auto.

350
00:20:05,153 --> 00:20:07,793
Toyota Supra.

351
00:20:07,940 --> 00:20:13,300
Konkrétně A80 Toyota Supra z roku 1993.

352
00:20:16,620 --> 00:20:19,500
Originální sportovní vůz porážející obry.

353
00:20:20,666 --> 00:20:23,781
A úplně horní pozice mého vysněného seznamu.

354
00:20:24,900 --> 00:20:27,614
Ty naprostá krásko.

355
00:20:28,580 --> 00:20:32,220
Bylo mi 19, když se objevily
a vyrůstajíce v Boltonu,

356
00:20:32,220 --> 00:20:34,540
nikdy jste neviděli Ferrari nebo Lamborghini

357
00:20:34,540 --> 00:20:39,140
nebo 911, ale každou chvíli
jste viděli jednu z nich.

358
00:20:39,140 --> 00:20:41,420
A Bože, jednu jsem chtěl.

359
00:20:41,420 --> 00:20:46,300
Nikdy jsem žádnou neřídil,
ale dnes, úplně poprvé,

360
00:20:46,300 --> 00:20:48,860
to přesně udělám.

361
00:20:56,860 --> 00:20:59,820
Je to pro mne obrovská událost.

362
00:21:03,053 --> 00:21:04,733
Jedeme.

363
00:21:06,460 --> 00:21:08,180
No tak.

364
00:21:09,860 --> 00:21:11,620
♪ Pojeďme. ♪

365
00:21:17,100 --> 00:21:18,340
Odpusťte mi na chvíli.

366
00:21:19,900 --> 00:21:21,780
Vezmu to...
Ten výkon!

367
00:21:24,324 --> 00:21:26,084
Cože?!

368
00:21:26,654 --> 00:21:28,134
Ach!

369
00:21:30,325 --> 00:21:34,405
Když bylo toto vozidlo v Británii uvedené,
stálo to 37 000 liber (1,2 mil. Kč).

370
00:21:34,460 --> 00:21:41,484
Má twin turbo, řadový šestiválec
dávající Supře 325 koní.

371
00:21:41,930 --> 00:21:45,859
Nula až 100 těsně pod pět vteřin.

372
00:21:46,860 --> 00:21:49,980
Nula až 100 těsně pod pět vteřin,
v 90. letech!

373
00:21:51,700 --> 00:21:55,300
Byl to správný zabiják supersportů.

374
00:22:00,725 --> 00:22:03,186
Tehdejší časopisy o autech vlastně

375
00:22:03,211 --> 00:22:06,522
Supru nasadili proti některým z největších hráčů.

376
00:22:09,060 --> 00:22:11,580
Hráčům jako Porsche 911 Turbo.

377
00:22:14,420 --> 00:22:16,780
Aston Martin DB7.

378
00:22:18,180 --> 00:22:21,860
Dokonce i Ferrari 512 Testarossa.

379
00:22:23,140 --> 00:22:28,333
Právě jsem doslova předjel
mojí zeď v pubertě.

380
00:22:28,700 --> 00:22:30,580
Úžasné.

381
00:22:30,580 --> 00:22:33,140
To byla auta, která stála tři, čtyři,

382
00:22:33,140 --> 00:22:35,580
dokonce pětkrát tolik, co Supra.

383
00:22:37,140 --> 00:22:39,860
Ale ta s nimi všemi držela krok.

384
00:22:39,860 --> 00:22:42,420
A ještě přidala.

385
00:22:42,420 --> 00:22:46,460
Výkon děsivého supersportu jako standard
byl jen začátek...

386
00:22:48,420 --> 00:22:49,900
Ach!

387
00:22:49,900 --> 00:22:54,220
..protože Supru bylo také velmi jednoduché
ještě o hodně zrychlit.

388
00:22:54,220 --> 00:22:56,460
Poslouchejte to klapání a syčení!

389
00:22:58,300 --> 00:23:02,820
Zemřel jsem a dostal se do japonského sportovního nebe!

390
00:23:02,820 --> 00:23:07,100
Tohle je to auto, které nakoplo
generaci Rychle a zběsile.

391
00:23:08,260 --> 00:23:11,100
S trochou know-how můžete
tyto vozy zrychlit

392
00:23:11,100 --> 00:23:15,940
až na 800 koní, nebo dokonce víc
a nikdy nevybouchnou.

393
00:23:18,380 --> 00:23:20,180
Většinou.

394
00:23:22,500 --> 00:23:27,260
Ale já, já vezmu Supru jak ji příroda chtěla.

395
00:23:27,260 --> 00:23:29,361
Naprosto původní

396
00:23:30,072 --> 00:23:33,091
a naprosto podmanivá.

397
00:23:34,820 --> 00:23:37,384
Naprosto tohle auto miluji.

398
00:23:38,949 --> 00:23:43,309
A smutná věc je, že jich moc nezbývá.

399
00:23:43,700 --> 00:23:48,820
Po pouhých pár letech prodeje ve Velké Británii,
ho Toyota ukončila,

400
00:23:48,820 --> 00:23:52,900
a nejlepší japonské sportovní auto
ze všech bylo pryč.

401
00:23:55,188 --> 00:23:56,420
Ale teď...

402
00:23:57,980 --> 00:24:00,380
.. více než o čtvrt století později ...

403
00:24:02,508 --> 00:24:06,215
.. je japonská ikona zpět.

404
00:24:14,460 --> 00:24:16,025
Ano!

405
00:24:16,050 --> 00:24:18,370
Toto je nová Supra.

406
00:24:20,060 --> 00:24:21,940
Dvoumístná, pohon zadních kol,

407
00:24:21,940 --> 00:24:26,682
Sportovní vůz za 50 000 liber (1,65 mil. Kč),
které navazuje přesně tam, kde skončilo.

408
00:24:27,151 --> 00:24:31,431
Stejně jako stará Supra má třílitrový,
řadový šestiválec,

409
00:24:31,456 --> 00:24:36,336
přeplňovaný motor,
dávající přes 300 koní.

410
00:24:36,460 --> 00:24:41,020
A stejně jako stará Supra,
udělá z nuly na sto za zhruba čtyři

411
00:24:41,020 --> 00:24:43,100
a něco sekundy.

412
00:24:43,100 --> 00:24:46,140
A omezovač má na 248 km/h.

413
00:24:47,540 --> 00:24:50,940
A ano, to, že Toyota dělá novou Supru
zhruba rychlou,

414
00:24:50,940 --> 00:24:54,529
jako byla ta stará, by mohlo znít líně.

415
00:24:55,623 --> 00:24:59,983
A víte co?
Myslím, že je to správné.

416
00:25:00,008 --> 00:25:04,248
Tedy, neukáže novému Ferrari nebo 911

417
00:25:04,273 --> 00:25:08,993
čisté podpatky, ale 300 koní v 90. letech
bylo dost.

418
00:25:09,018 --> 00:25:11,258
A silnice se od té doby moc nezměnily.

419
00:25:11,283 --> 00:25:14,692
Takže je 300 stále dost.

420
00:25:15,500 --> 00:25:16,660
Ho-ho!

421
00:25:17,227 --> 00:25:19,140
No tak!

422
00:25:19,140 --> 00:25:20,300
Ach!

423
00:25:20,300 --> 00:25:22,260
Tvrdě na brzdy,
podřadit.

424
00:25:27,780 --> 00:25:31,460
Tak obratná, tak rychlá, tak citlivá.

425
00:25:31,460 --> 00:25:32,500
Ach!

426
00:25:34,843 --> 00:25:36,483
Je to tak zábavné.

427
00:25:38,940 --> 00:25:42,260
Ale než vyběhnete dveřmi s šekovou knížkou,

428
00:25:42,260 --> 00:25:45,420
je tu s novou Suprou potenciálně trochu problém.

429
00:25:46,780 --> 00:25:50,020
A jmenuje se BMW Z4.

430
00:25:53,540 --> 00:25:59,700
Jo, japonský ikonický sporťák
byl řádně poněmčen.

431
00:25:59,700 --> 00:26:04,020
Mají stejný motor, stejnou převodovku,
většinu odpružení,

432
00:26:04,020 --> 00:26:06,220
skoro stejnou palubku.

433
00:26:06,220 --> 00:26:07,740
A víte co?

434
00:26:07,740 --> 00:26:09,380
Je mi to naprosto jedno.

435
00:26:09,380 --> 00:26:12,900
Když si chcete něco vypůjčit,
půjčte si to od nejlepších.

436
00:26:12,900 --> 00:26:14,540
Nezaměníte je.

437
00:26:14,540 --> 00:26:20,300
Supra je jen jako kupé,
Z4 je jen jako kabrio.

438
00:26:20,300 --> 00:26:23,500
Tohle je japonské a stylové,
tohle ne.

439
00:26:27,208 --> 00:26:29,448
Nakonec je to jen ekonomika.

440
00:26:29,660 --> 00:26:33,238
Kdyby se nespojili,
nemohla by Toyota udělat novou Supru

441
00:26:33,504 --> 00:26:36,660
a BMW by nemohlo udělat novou Z4.

442
00:26:37,732 --> 00:26:42,610
A svět se dvěma novými sportovními vozy je prostě lepší.

443
00:26:43,505 --> 00:26:46,345
Ne, tohle je dobré auto.

444
00:26:46,540 --> 00:26:50,820
Není možná tak průlomové jako stará Supra,

445
00:26:50,820 --> 00:26:55,580
ale stále je to malý buldok s hrudníkem
sportovního vozu.

446
00:26:55,580 --> 00:26:58,701
A to mi dobře vyhovuje.

447
00:27:00,838 --> 00:27:05,478
Ale jsem si dobře vědom,
že to nebude vyhovovat každému.

448
00:27:06,980 --> 00:27:11,241
Ve skutečnosti jsem teprve včera dostal dopis
od statečného malého chlapce,

449
00:27:11,374 --> 00:27:15,740
který chce vědět, jaké to je
s tímhle autem smýkat po okruhu.

450
00:27:15,740 --> 00:27:18,860
No, já jsem ztělesněním pomáhání malým.

451
00:27:20,020 --> 00:27:22,700
- Pane Harrisi. - Dobré ráno, pane.
- Nastoupíš si?

452
00:27:22,700 --> 00:27:26,380
Vylez ze sedadla a zaujmi pozici střelby z brokovnice.

453
00:27:26,380 --> 00:27:27,620
Jedeme! No tak!

454
00:27:28,740 --> 00:27:31,620
- Dovol mi tě vyprovodit z vozidla.
- Jsi horlivý, že...

455
00:27:31,620 --> 00:27:33,126
Samozřejmě že jsem.
Teď nasedni.

456
00:27:34,020 --> 00:27:35,980
Jo, hó!

457
00:27:35,980 --> 00:27:39,180
No ... No, no, no, no ...

458
00:27:40,580 --> 00:27:42,020
- Ne dobře.
- Co je za problém?

459
00:27:42,020 --> 00:27:43,700
Problém je, že sedím v BMW.

460
00:27:43,700 --> 00:27:46,500
Nevšiml sis?
Nic tu není z Toyoty.

461
00:27:46,500 --> 00:27:49,700
- Ještě jsi ani nenastartoval.
- Protože je to základní BMW,

462
00:27:49,700 --> 00:27:53,060
Řadicí páka BMW.
To je opravdu špatně.

463
00:27:53,060 --> 00:27:54,700
Nechápu, v čem je problém.

464
00:27:54,700 --> 00:27:57,260
Pokud jedeš na velký nákup do Lidlu
a přijedeš domů a zjistíš,

465
00:27:57,260 --> 00:27:59,900
že ti zabalili zboží z Billy,
budeš si stěžovat?

466
00:27:59,900 --> 00:28:01,180
Ne.

467
00:28:01,180 --> 00:28:03,780
- Vyraž.
- Je to volant BMW!

468
00:28:10,180 --> 00:28:13,340
- Slyšel jsem, že jsi říkal "cor"?
- No, hele, jede dobře.

469
00:28:13,340 --> 00:28:16,100
To nebudu popírat.
Dejme tomu trochu času.

470
00:28:16,100 --> 00:28:17,300
Posluž si.

471
00:28:20,220 --> 00:28:21,900
Tak začněme se základy.

472
00:28:21,900 --> 00:28:23,660
Točivý moment motoru je skvělý.

473
00:28:23,660 --> 00:28:26,180
BMW v tuto chvíli dělá opravdu dobrý motor.

474
00:28:26,180 --> 00:28:27,260
A víš co?

475
00:28:27,260 --> 00:28:30,540
Od chvíle, kdy jsem nastoupil, to znělo jako BMW.

476
00:28:32,300 --> 00:28:33,900
To je ono, podívej na tohle.

477
00:28:35,620 --> 00:28:38,700
BMW opravdu udržuje lineární chod čerpadel posilovače řízení

478
00:28:38,700 --> 00:28:41,140
až na takovýhle plný rejd,

479
00:28:41,140 --> 00:28:45,420
a to je důvod, proč mi to připadá
jako zatracené BMW!

480
00:28:47,355 --> 00:28:50,955
- Tohle je přetáčivost BMW.
Není to přetáčivost Toyoty. - Nikoho...

481
00:28:50,980 --> 00:28:53,780
- Tohle nikoho nezajímá.
- Jak to myslíš, že to nikoho nezajímá?

482
00:28:53,805 --> 00:28:55,165
Není to Toyota.

483
00:28:57,500 --> 00:28:59,540
Jaká je pocitově Toyota, Chrisi?

484
00:28:59,540 --> 00:29:02,460
No, uvnitř by měla opravdu šílený interiér.

485
00:29:02,460 --> 00:29:05,620
Vpředu bys měl motor 2JZ
vytvářející syčící a hučící zvuky.

486
00:29:05,620 --> 00:29:08,340
- Jo. - Znělo by to jako turbo.
Víš co, Paddy?

487
00:29:08,340 --> 00:29:13,100
Možná je horším autem,
ale čadil by z něj styl.

488
00:29:13,100 --> 00:29:14,580
Panejo.

489
00:29:17,380 --> 00:29:19,460
Jen si myslím, že je to promarněná příležitost, víš?

490
00:29:19,460 --> 00:29:20,780
Je to směšné.

491
00:29:20,780 --> 00:29:23,140
Je to jako zjistit, že Charles Dickens chce psát

492
00:29:23,140 --> 00:29:25,620
nejlepší knihu všech dob,
zavolá Emily Bronteové a řekne:

493
00:29:25,620 --> 00:29:28,820
"Můžeš to udělat a potom mi poslat rukopis?"

494
00:29:28,820 --> 00:29:30,020
Je to špatné.

495
00:29:30,020 --> 00:29:31,740
Dokážeš si představit Charlese Dickense

496
00:29:31,740 --> 00:29:34,551
a Emily Bronteovou psát knihu společně?

497
00:29:35,060 --> 00:29:36,820
Je to bestseller, Chrisi!

498
00:29:37,980 --> 00:29:39,580
Je to bestseller!

499
00:29:43,730 --> 00:29:47,010
Ó, já nevím...
Je naprosto dobré, ale prostě...

500
00:29:47,035 --> 00:29:51,894
Ne, ne, žádná ale, žádná ale!
Je to dobrý sporťák?

501
00:29:54,180 --> 00:29:55,900
- Ano.
- Dobře.

502
00:29:55,900 --> 00:29:59,500
Myslím, že možná pořád zbývá pár milimetrů vzorku.

503
00:29:59,500 --> 00:30:02,980
Posluž si, jeď smykovat.
Ještě se mi neudělalo špatně.

504
00:30:13,752 --> 00:30:15,472
To je báječné.

505
00:30:16,903 --> 00:30:18,783
Proč teď tohle děláš?

506
00:30:20,020 --> 00:30:22,260
Proč teď tohle děláš?

507
00:30:22,260 --> 00:30:26,260
- Co je s tebou? - Líbila se ti.
- Co se děje?

508
00:30:26,260 --> 00:30:29,860
- Líbila se ti. - Je naprosto dobrá,
ale není to opravdová Supra.

509
00:30:29,860 --> 00:30:33,620
- Jak to myslíš? - Není to opravdová Supra.
Řekl jsem to třikrát.

510
00:30:33,620 --> 00:30:36,060
Které části "není opravdová Supra"
jsi nerozuměl?

511
00:30:36,060 --> 00:30:38,860
- Tak co na ní není opravdové?
- No, je to BMW. - Kluci, kluci.

512
00:30:38,860 --> 00:30:41,820
- Nikoho to nezajímá!
- Chlapi, kluci, kluci!

513
00:30:41,820 --> 00:30:44,620
- Nechte mne abych vám to ujasnil.
Je to jednoduché. - Pokračuj.

514
00:30:44,620 --> 00:30:47,620
Když chceš koupit sporťák
a vadí ti, že nová Supra

515
00:30:47,620 --> 00:30:51,540
má interiér BMW,
nekupuj ji.

516
00:30:51,540 --> 00:30:52,620
Chápeš?

517
00:30:52,620 --> 00:30:56,185
Naopak, pokud se ti líbí kusy BMW,
posluž si.

518
00:30:56,210 --> 00:30:57,256
Jednoduché.

519
00:30:57,281 --> 00:30:58,178
Má pravdu.

520
00:30:58,203 --> 00:31:01,083
- Neberu logiku od muže, který věří, že Země je plochá.
- No tak.

521
00:31:01,108 --> 00:31:02,428
Jo!

522
00:31:03,795 --> 00:31:06,202
- Mohu k tomu něco dodat?
- A nikdy jsme nepřistáli na Měsíci.

523
00:31:06,227 --> 00:31:09,915
Každopádně... Hej!
Slyšeli jsme to...

524
00:31:09,940 --> 00:31:11,824
Upustil mikrofon!

525
00:31:11,849 --> 00:31:13,379
To je jedno,
chci vědět dvě věci.

526
00:31:13,404 --> 00:31:15,879
Zaprvé, Paddy,
jak blízko jsi byl nevolnosti?

527
00:31:16,380 --> 00:31:19,140
- No... - Bylo to hrozné,
měl strašnou vodu po holení...

528
00:31:19,140 --> 00:31:21,260
Smrdí, smrdí jako drogerie.

529
00:31:21,260 --> 00:31:22,740
Chvíli to bylo v pořádku.

530
00:31:22,740 --> 00:31:24,580
Ke konci to bylo trochu složitější,

531
00:31:24,580 --> 00:31:26,580
ale prošel jsem to OK, jo,
bylo to v pořádku.

532
00:31:26,580 --> 00:31:29,340
A další věc je, jak rychlá
je na naší trati?

533
00:31:29,340 --> 00:31:30,940
Takže jsme dnes poslali Stiga

534
00:31:30,940 --> 00:31:33,820
a na kolo se můžete podívat online,
abychom zjistili, jak je rychlá.

535
00:31:33,820 --> 00:31:36,660
- Takže, kde ji čekáš, Chrisi?
- Je dole, musí být.

536
00:31:36,660 --> 00:31:40,180
- Myslíš? - Jo, protože, víš,
nemá moc palebné síly,

537
00:31:40,180 --> 00:31:42,940
ne moc přilnavosti, je trochu líná.

538
00:31:42,940 --> 00:31:45,630
Tohle auto jsi ty!
Tohle auto jsi ty!

539
00:31:46,555 --> 00:31:51,060
No, můžu ti říct, že nová Toyota Supra
zajela náš okruh...

540
00:31:51,085 --> 00:31:52,466
za jednu minutu...

541
00:31:52,491 --> 00:31:54,620
- Skvělé... - 20 ...
- To napětí.

542
00:31:54,620 --> 00:31:56,660
..3,1.

543
00:31:56,660 --> 00:31:59,100
Ó můj Bože. Harrisi, máš pravdu,
je to tady dole.

544
00:31:59,100 --> 00:32:00,740
Ach. To je strašné.

545
00:32:02,975 --> 00:32:06,562
- Jsi zklamaný, Paddy? - Jsem!
- Miloval jsi to auto.

546
00:32:08,900 --> 00:32:10,420
Není to náplast na originál.

547
00:32:10,420 --> 00:32:12,048
Takže...

548
00:32:12,073 --> 00:32:13,593
Pokud na trhu hledáte nové auto,

549
00:32:13,618 --> 00:32:17,435
nebo jenom rádi sledujete pidimužíka
mluvícího velmi rychle,

550
00:32:17,460 --> 00:32:21,095
tady je Chris Harris s několika
vysokorychlostními nákupními radami.

551
00:32:21,120 --> 00:32:23,600
Správně, jaká auta koupit,
jaká auta nekoupit,

552
00:32:23,625 --> 00:32:27,505
v celé řadě různých kategorií,
všechno po dvě minuty, zhruba, pojďte za mnou.

553
00:32:27,530 --> 00:32:29,570
První kategorie, malé kabriolety.

554
00:32:29,595 --> 00:32:32,115
Fiat 500. Takže si myslíte,
že je to zábavná Loupež po italsku.

555
00:32:32,140 --> 00:32:34,860
Ve skutečnosti jde o spiknutí chiropraktiků světa,

556
00:32:34,900 --> 00:32:36,660
aby vám zničili záda.
Je to hrozná věc.

557
00:32:36,660 --> 00:32:38,860
A tenhle je v poporodní růžové.
Nechutný.

558
00:32:38,860 --> 00:32:39,980
Mazda MX-5.

559
00:32:39,980 --> 00:32:42,940
Normálně je nenávidím,
ale tahle poslední je vlastně opravdu

560
00:32:42,940 --> 00:32:45,940
dobrá na řízení
a líbí se mi ten tmavý vínový nátěr.

561
00:32:45,940 --> 00:32:46,980
Mini.

562
00:32:46,980 --> 00:32:49,580
Raději bych se objevil v sobotní noční seznamovací hře

563
00:32:49,580 --> 00:32:51,980
s Paddy McGuinnessem,
než aby mne viděli téhle věci na blízku.

564
00:32:51,980 --> 00:32:53,140
Je nechutné.

565
00:32:53,140 --> 00:32:54,300
Audi TT.

566
00:32:54,300 --> 00:32:56,940
Tyhle bych měl nenávidět,
ale tohle auto zrovna přestali vyrábět,

567
00:32:56,940 --> 00:32:59,380
a je mi ho trochu líto,
takže, za mne, vezmu

568
00:32:59,380 --> 00:33:02,980
Audi TT, které je nejmíň špatné
mezi partou špatných.

569
00:33:02,980 --> 00:33:04,500
Pokračujme.

570
00:33:04,500 --> 00:33:06,180
Kombík.

571
00:33:06,180 --> 00:33:08,340
Myslím, že nová Insignia
je docela dobře vypadající auto,

572
00:33:08,340 --> 00:33:10,820
ale nemůžete si koupit Opel, ne?
To by bylo jako se vzdát.

573
00:33:10,820 --> 00:33:12,300
Volvo V90.

574
00:33:12,300 --> 00:33:14,300
V tuto chvíli to válí, Volvo.

575
00:33:14,300 --> 00:33:17,420
Motory jsou trochu umíněné
a nejlevnější stojí 40 táců (1,3 mil. Kč),

576
00:33:17,420 --> 00:33:19,060
ale jak skvěle vypadající auto..

577
00:33:19,060 --> 00:33:20,220
Škoda Superb.

578
00:33:20,220 --> 00:33:22,020
Obří, nic špatného na ní není,

579
00:33:22,020 --> 00:33:24,220
ale je trochu nudná, že?

580
00:33:24,220 --> 00:33:27,500
A pak starý Ford Mondeo,
v téhle jako kdyby šedé základovce.

581
00:33:27,500 --> 00:33:30,540
Vrátím se sem
a řeknu...

582
00:33:30,540 --> 00:33:32,220
.. je to Volvo po celý den,

583
00:33:32,220 --> 00:33:34,140
protože Škoda vypadá,
jako kdyby byla

584
00:33:34,140 --> 00:33:37,340
neoznačené policejní auto a to mě děsí.
OK...

585
00:33:37,340 --> 00:33:39,300
Ostré hatchbacky, jdeme na to.

586
00:33:39,300 --> 00:33:42,100
Tohle je nové i30 N od Hyundai.

587
00:33:42,100 --> 00:33:45,500
Je to skvělý ostrý hatchback,
ale se mnou prostě nic nedělá,

588
00:33:45,500 --> 00:33:47,100
a ostrý hatchback by vás měl brnět.

589
00:33:47,100 --> 00:33:48,340
Tady není žádné brnění.

590
00:33:48,340 --> 00:33:49,740
Mercedes A35.

591
00:33:49,740 --> 00:33:54,420
Velmi drahý, velmi schopný
a nerad to říkám, velmi nudný.

592
00:33:54,420 --> 00:33:56,700
Honda Civic Type R.
Podívejte na ni.

593
00:33:56,700 --> 00:33:58,940
Navržená osmiletým,
skvěle jede,

594
00:33:58,940 --> 00:34:00,300
ale mohli byste si to udělat?

595
00:34:00,300 --> 00:34:03,020
Mohli byste se objevit před vašimi blízkými a vypadat takhle?

596
00:34:03,020 --> 00:34:04,140
Ne, nemohli.

597
00:34:04,140 --> 00:34:07,180
A to je to.
Zářící sláva ostrých hatchbacků.

598
00:34:07,180 --> 00:34:09,420
Volkswagen Golf GTI.

599
00:34:09,420 --> 00:34:11,780
Je jako rajčatová omáčka.

600
00:34:11,780 --> 00:34:13,860
Jednou ji ochutnáte,
pak jdete a ochutnáte všechny ostatní,

601
00:34:13,860 --> 00:34:17,420
Hyundai, Mercedes, Hondu
a vrátíte se k červené omáčce,

602
00:34:17,420 --> 00:34:20,820
kterou vyrábí společnost,
kterou nemohu na BBC jmenovat.

603
00:34:20,820 --> 00:34:22,020
Hmm.

604
00:34:22,020 --> 00:34:24,300
Lehké britské sportovní vozy.

605
00:34:24,300 --> 00:34:25,820
To jsou skvělá auta.

606
00:34:25,820 --> 00:34:28,260
Tříkolka Morgan.
Podívejte na ni.

607
00:34:28,260 --> 00:34:30,380
Jedno z nejdivočejších
jezdících zařízení vůbec. Bizarní.

608
00:34:30,380 --> 00:34:32,300
Upoutá na vás více pohledů, než Lamborghini,

609
00:34:32,300 --> 00:34:35,540
s přidaným vzrušením z vědomí,
že smrt je hned za rohem.

610
00:34:35,540 --> 00:34:38,820
Pak tady vzadu, no tak, následujte mne sem,
no tak, no tak,

611
00:34:38,820 --> 00:34:40,540
Lotus Elise, 23 let starý,

612
00:34:40,540 --> 00:34:43,220
stále definitivní lehký britský roadster.

613
00:34:43,220 --> 00:34:44,460
A Ariel Atom.

614
00:34:44,460 --> 00:34:46,180
Nejlepší věc pocházející ze Somersetu

615
00:34:46,180 --> 00:34:48,700
kromě šumivé alkoholické jablečné šťávy.

616
00:34:48,700 --> 00:34:51,220
Skvělé auto, čtyřkolový motocykl,
bez čelního skla.

617
00:34:51,220 --> 00:34:53,580
Ale pro mě, vítěz, je tady.

618
00:34:53,580 --> 00:34:55,380
Mám rád Caterham Seven.

619
00:34:55,380 --> 00:34:59,540
To je základ řízení v jednom stroji.
A mám rád tu zelenou.

620
00:34:59,540 --> 00:35:03,340
Takže to by bylo - lehká sportovní auta,
kabriolety,

621
00:35:03,340 --> 00:35:04,460
pokryli jsme je všechny.

622
00:35:04,460 --> 00:35:06,540
Teď půjdu a odvedu nějakou seriózní práci.

623
00:35:12,340 --> 00:35:15,140
- To se mi docela líbilo.
- Chrisi, musím ti to říct. - Jo?

624
00:35:15,140 --> 00:35:17,900
Skutečně to bylo téměř působivé.

625
00:35:17,900 --> 00:35:20,220
Děkuji, Andrew. Je to od tebe velmi laskavé.
Tak blízko, tak blízko.

626
00:35:20,220 --> 00:35:22,100
Velmi podpůrné. Tak blízko, Paddy.
Tak blízko.

627
00:35:22,100 --> 00:35:23,940
Co je špatného na seznamovacích pořadech?

628
00:35:25,420 --> 00:35:27,060
Některé seznamky jsou v pořádku.

629
00:35:27,060 --> 00:35:31,180
Nedostali bychom tě do výtahu,
tvou velikost.

630
00:35:31,180 --> 00:35:34,980
Nyní je čas seznámit se s naším studiovým hostem,
kterým je dnes večer Will Young.

631
00:35:34,980 --> 00:35:38,460
Tohle se stalo, když jsme se s ním dnes setkali na okruhu.

632
00:35:38,460 --> 00:35:40,220
Wille. Podívejme, kdo přišel.

633
00:35:40,220 --> 00:35:42,740
- Jak se máš? - Rád tě vidím.
- Rád tě vidím.

634
00:35:42,740 --> 00:35:44,140
Pojď sem, Wille.
Jak se máš, kámo?

635
00:35:44,140 --> 00:35:46,500
Víš jak Chris nemá rád objetí.

636
00:35:46,500 --> 00:35:48,340
No tak, pojďme si to nacvičit.

637
00:35:48,340 --> 00:35:50,340
Pan poloviční Nelson takhle.
Jako zápas.

638
00:35:50,340 --> 00:35:52,620
Máme tu závoru.

639
00:35:52,620 --> 00:35:56,860
- OK. - Máme krásný Fiat Punto
a závoru.

640
00:35:56,860 --> 00:35:59,380
- Patricku, předveď.
- Jistě.

641
00:35:59,380 --> 00:36:01,580
Měl jsi jednu práci.
Jedeme, jedeme.

642
00:36:01,580 --> 00:36:03,260
To je krásné. OK.

643
00:36:03,260 --> 00:36:06,420
No, musíš si vybrat spolujezdce,

644
00:36:06,420 --> 00:36:09,420
a pak se oba utkáte se dvěma zbývajícími.

645
00:36:09,420 --> 00:36:11,780
- Dává to smysl? - Jo.
- Koho si vybereš?

646
00:36:11,780 --> 00:36:14,420
- Tebe. - Skvělá volba!
- Opravdu? -Skvělá.

647
00:36:14,420 --> 00:36:15,820
Není to osobní.

648
00:36:15,820 --> 00:36:17,780
No, jen chci být ve vítězném družstvu.

649
00:36:17,780 --> 00:36:20,060
Vy dva jedete první.
Přestaň tam hustě stát.

650
00:36:20,060 --> 00:36:22,340
Ani jsi nemohl se závorou pohnout.
No tak.

651
00:36:22,340 --> 00:36:24,220
Je to jako Thelma a Louisa, tohleto.

652
00:36:25,340 --> 00:36:27,620
Neumřou na konci, ty dvě?

653
00:36:27,620 --> 00:36:29,700
- Wille, máš to na zodpovědnost, OK?
- Díky.

654
00:36:29,700 --> 00:36:33,460
To ti řekne rychlost.
Nejrychlejší průjezd závorou vyhrává.

655
00:36:33,460 --> 00:36:35,780
Pokud neprojedeš, nemůžeš vyhrát.

656
00:36:35,780 --> 00:36:38,140
- No tak, nesmí nás porazit Harris.
- To neuděláme.

657
00:36:38,140 --> 00:36:40,940
Pojedete, hoši, nebo se budete jen vybavovat?

658
00:36:40,940 --> 00:36:43,780
Chrisi, zmlkni.
Tady se pracuje.

659
00:36:43,780 --> 00:36:45,020
Ten rekord se mi líbí.

660
00:36:45,020 --> 00:36:46,820
Musel se dostat na 144 km/h.

661
00:36:46,820 --> 00:36:49,900
Je to tenká hranice mezi statečností
a hloupostí a my po ní kráčíme.

662
00:36:49,900 --> 00:36:52,540
Jedeme! No tak, půjde dolů,
skončíme jako

663
00:36:52,540 --> 00:36:54,380
Thelma a Louisa!
Chyť mne za ruku!

664
00:36:54,380 --> 00:36:56,260
No tak, no tak, no tak!
Thelma a Louisa!

665
00:36:56,260 --> 00:36:57,620
Jo!

666
00:36:59,860 --> 00:37:01,500
Thelma a Louisa to zvládly!

667
00:37:01,500 --> 00:37:02,700
To se nestalo.

668
00:37:05,100 --> 00:37:07,300
Velmi agresivní jízda.

669
00:37:07,300 --> 00:37:10,420
Ó, hladká, Paddy.
Hladká!

670
00:37:10,420 --> 00:37:12,260
Thelma a Louisa!

671
00:37:12,260 --> 00:37:13,740
No tak, kolik jsme zvládli, Chrisi?

672
00:37:13,740 --> 00:37:17,020
- 146 km/h. - Ó, to bereme.
To bereme.

673
00:37:17,020 --> 00:37:18,780
Musím říct, chlapci,
to je velká snaha,

674
00:37:18,780 --> 00:37:22,740
protože jsem si ani nemyslel,
že Punto dokáže jet 146 km/h.

675
00:37:22,740 --> 00:37:25,140
Jeli jste tak rychle, že jste sloupli
samolepky na boku.

676
00:37:25,140 --> 00:37:27,500
Jo, jo. Paddy to spočítal.
Takhle jezdíme.

677
00:37:27,500 --> 00:37:29,700
Pojedeme tou zatáčkou. Jo.

678
00:37:29,700 --> 00:37:32,900
- Pojedeme mezi kužely.
- Mezi kužely? - Jo.

679
00:37:32,900 --> 00:37:34,740
OK, jedeme.
Jsme na cestě, kluci.

680
00:37:34,740 --> 00:37:38,020
- Kam jeli?
- Jeli za zatáčku!

681
00:37:38,020 --> 00:37:39,100
Kam jedeš?

682
00:37:39,100 --> 00:37:40,900
Teď plný plyn. Úplně. Jo.

683
00:37:40,900 --> 00:37:43,100
Roztočit až na šest. Trojku.

684
00:37:43,100 --> 00:37:45,740
Lepší je jet rovně než do oblouku.

685
00:37:45,740 --> 00:37:48,140
V zatáčce ztratíš rychlost.
Pokračuj.

686
00:37:48,140 --> 00:37:50,420
- Jedu správně?
- Jo, jedeš. Tudy.

687
00:37:50,420 --> 00:37:52,660
- Přímo tudy. Vidíš kanál? - Jo.

688
00:37:52,660 --> 00:37:55,460
- Zvládneme to.
- Zasáhneme to.

689
00:37:55,460 --> 00:37:57,660
Ach! Byl to lehký dotek.

690
00:37:57,660 --> 00:37:59,260
Myslím, že jsme v pořádku!

691
00:37:59,260 --> 00:38:01,820
- První kus špatné zprávy je,
že jste se dotkli závory. - Nedotkli.

692
00:38:01,820 --> 00:38:03,780
- Dotkli, dotkli.
- Kde je důkaz?

693
00:38:03,780 --> 00:38:06,500
Ukážeme ti to. Tady.
Tomuhle se říká kamery,

694
00:38:06,500 --> 00:38:08,420
- A druhý kus špatné zprávy.
- No tak.

695
00:38:08,420 --> 00:38:10,940
139 km/h.

696
00:38:10,940 --> 00:38:13,660
- Rozdíl 7 km/h.
- Vyhrává dělnická třída!

697
00:38:13,660 --> 00:38:15,300
No tak, pojeďme si dát párky.

698
00:38:15,300 --> 00:38:18,140
Seveřané vyhráli nad vyšší třídou.
Kde je Nanny? Nanny!

699
00:38:18,140 --> 00:38:19,980
Dejme si pirožek a šálek čaje.

700
00:38:24,260 --> 00:38:26,820
Dámy a pánové, Will Young.

701
00:38:31,780 --> 00:38:35,300
- Cítím, že jsem tě zklamal. - Ne, ne.
Nemohl jsi mě zklamat.

702
00:38:35,300 --> 00:38:36,700
Jak se máš, kámo?

703
00:38:39,300 --> 00:38:40,940
Ó, Wille!

704
00:38:42,340 --> 00:38:44,020
Ne, cítím, že jsem tě zklamal.

705
00:38:44,020 --> 00:38:46,260
Mám pocit, že jste vy dva příliš škodolibí.

706
00:38:46,260 --> 00:38:48,900
O-ho-hó! Trochu moc.
Přesně tohle!

707
00:38:48,900 --> 00:38:51,820
No, vystartoval jsi v jiném kraji, Wille.

708
00:38:51,820 --> 00:38:53,380
Měl jsi pořádný rozjezd.

709
00:38:53,380 --> 00:38:56,220
Tedy, nejsou známí tím,
že by byli skromnými vítězi, že?

710
00:38:56,220 --> 00:38:58,340
Přiznejme si to. Ne.
V podstatě nenávidím prohrávání.

711
00:38:58,340 --> 00:39:02,700
Absolutně... A dnes jsem si znovu uvědomil,
že jsem tak soutěživý.

712
00:39:02,700 --> 00:39:04,020
Jsem opravdu soutěživý.

713
00:39:04,020 --> 00:39:06,460
Je to ale děsivé, když jedeš proti závoře.

714
00:39:06,460 --> 00:39:09,140
Bylo to tak vzrušující,
že to chci udělat hned znovu.

715
00:39:09,140 --> 00:39:11,740
- Tvrdý! Tvrdý!
- Ach ne!

716
00:39:11,740 --> 00:39:13,060
Ale ne!

717
00:39:13,060 --> 00:39:16,820
- Pojďme si promluvit o historii aut.
- Ano. - Takže co jsi měl za první auto?

718
00:39:16,820 --> 00:39:18,700
- Mini. - Mini? - Jo, původní Mini.

719
00:39:18,700 --> 00:39:20,740
To je mé staré. Jedno takové.

720
00:39:20,740 --> 00:39:23,100
Jako první auto člověk musí mít Mini,
takovéhle.

721
00:39:23,100 --> 00:39:25,300
- Musí, jo.
- Protože jsou jako malé motokáry.

722
00:39:25,300 --> 00:39:28,260
Je to radostné malé místo
na začátek životní cesty, že?

723
00:39:28,260 --> 00:39:30,660
To jo. Je to skvělé auto.
Ale vlastnil jsi pár krásných aut

724
00:39:30,660 --> 00:39:33,260
a je to výběr, který ukazuje,
že máš rád motorová vozidla

725
00:39:33,260 --> 00:39:35,540
- a jsi rozhodně nadšenec do aut, že ano?
- Ano.

726
00:39:35,540 --> 00:39:37,940
Ale je tam jedno auto,
které vyčuhuje

727
00:39:37,940 --> 00:39:41,260
a to Porsche 356
a myslím, že je krásné.

728
00:39:41,260 --> 00:39:42,780
Můžeš nám o něm něco říct?

729
00:39:42,780 --> 00:39:45,540
Ó, jo, ta 3... Jo, to je moje kotě!
Podívejte na něj.

730
00:39:45,540 --> 00:39:47,460
Takže když jsem byl ve škole,
měl jsem...

731
00:39:47,460 --> 00:39:52,740
Otec mého kamaráda byl Ital
a jedno z nich měl v bílé

732
00:39:52,740 --> 00:39:54,300
a bylo s levostranným řízením

733
00:39:54,300 --> 00:39:56,820
a viděl jsem ho odjíždět
a řekl jsem,

734
00:39:56,820 --> 00:39:59,540
zhruba 11 let mi bylo:
"Jednoho dne bych měl rád takovéhle auto."

735
00:39:59,540 --> 00:40:02,700
Přetočíme vpřed, šel jsem si koupit Mini,

736
00:40:02,700 --> 00:40:05,820
a pak jsem viděl jedno z nich v černé,
takže jsem ho koupil.

737
00:40:05,820 --> 00:40:07,660
Bylo to stejné auto.

738
00:40:07,660 --> 00:40:10,140
- Ne! - Bylo to auto otce mého kamaráda,
jenom přelakované.

739
00:40:10,140 --> 00:40:12,540
- Přesně stejné?
- O 30 let později.

740
00:40:12,540 --> 00:40:14,220
Neskončilo nepojízdné a...

741
00:40:14,220 --> 00:40:15,860
Jo, tak jsem zjistil, že bylo jeho,

742
00:40:15,860 --> 00:40:17,940
protože jsem nevyměnil registrační značku.

743
00:40:17,940 --> 00:40:20,260
- Jo. - A nebydlel v něm chvíli někdo?

744
00:40:20,260 --> 00:40:23,140
Jo, nějací trempové v něm žili na parkovišti.

745
00:40:23,140 --> 00:40:25,940
A jeden z nich *PÍP* do pytlíku,...

746
00:40:27,700 --> 00:40:29,500
Vlastně si myslím, že to je naprosto v pořádku.

747
00:40:29,500 --> 00:40:31,260
Tedy, neudělal to na sedačku.

748
00:40:31,260 --> 00:40:33,700
Ne, aspoň to nebylo...
Trocha zdvořilosti. Udělat to do pytlíku.

749
00:40:33,700 --> 00:40:36,620
Wille, slíbil jsem si,
že když tě někdy uvidím, omluvím se.

750
00:40:39,220 --> 00:40:41,260
Splatím dluhy.

751
00:40:41,260 --> 00:40:42,740
Přijímám tvoji omluvu.

752
00:40:42,740 --> 00:40:44,220
Díky, Wille.
Jsi příliš laskavý.

753
00:40:44,220 --> 00:40:46,140
Bylo to okolo roku 2005,
na konci léta?

754
00:40:46,140 --> 00:40:47,860
Bylo to tehdy, Freddie?

755
00:40:47,860 --> 00:40:50,060
Tak nějak.

756
00:40:50,060 --> 00:40:51,420
Oba jsme na tom byli špatně.

757
00:40:51,420 --> 00:40:55,100
Také jsi vlastníval XR3i.

758
00:40:55,100 --> 00:40:57,820
- Stále ho mám.
- Ne! - Jo, Escort XR3i.

759
00:40:57,820 --> 00:40:59,700
Jakou barvu?
Černou s červeným pruhem.

760
00:40:59,700 --> 00:41:02,180
- Přesně stejný jako ten můj.
- Jo. Šedivé látkové sedačky.

761
00:41:02,180 --> 00:41:03,620
- Fantastické auto. - Ó, jsou skvělá.

762
00:41:03,620 --> 00:41:05,860
Protože jsem chlapec z 80. let,
tak je to to, co chci.

763
00:41:05,860 --> 00:41:10,669
Míval jsem jedničkový Golf GTI
a tenhle Escort jsem viděl na eBayi

764
00:41:10,694 --> 00:41:13,220
a říkal jsem si, že ho nemohu nechat
odtáhnout na vrakáč,

765
00:41:13,220 --> 00:41:15,980
takže je to teď jen vrak v kamarádově garáži.

766
00:41:15,980 --> 00:41:17,540
A řekni nám o novém albu, Wille.

767
00:41:17,540 --> 00:41:21,180
Ehm... Jo, jmenuje se Lexicon.

768
00:41:21,180 --> 00:41:23,940
Je to něco jako elektro,
střednědobý elektro pop.

769
00:41:23,940 --> 00:41:26,420
- Je inspirované 80. léty?
- No, vlastně je.

770
00:41:26,420 --> 00:41:28,260
- Myslím, že jo.
- Ano, to máme rádi.

771
00:41:28,260 --> 00:41:31,100
Něco jako Pet Shop Boys.
Mám to rád.

772
00:41:31,100 --> 00:41:33,100
Bylo to prostě naprosté potěšení ho vytvářet.

773
00:41:33,100 --> 00:41:34,500
A já vím, že máš něco společného

774
00:41:34,500 --> 00:41:37,900
s jedním z mých učených kolegů ohledně kriketu.

775
00:41:37,900 --> 00:41:41,700
- Ó, nesnáším kriket, myslel jsem...
- Jak můžeš nesnášet kriket?

776
00:41:41,700 --> 00:41:43,820
Ty jsi úžasný, tebe nenesnáším, ale já...

777
00:41:43,820 --> 00:41:47,300
Ó, díky. Díky, Wille!
Jsem rád, že jsme si tohle ujasnili.

778
00:41:47,300 --> 00:41:50,420
No, jo, jsem s tebou za jedno.
Taky kriket nesnáším.

779
00:41:50,420 --> 00:41:53,540
Ale je to jiné.
Ty jsi na něj prostě moc tlustý.

780
00:41:53,540 --> 00:41:55,460
Ne, co se stalo s 1:0?

781
00:41:55,460 --> 00:41:58,580
"Má dozadu 70 na dvě velké a branku."

782
00:41:58,580 --> 00:42:00,020
Co je to?!

783
00:42:00,020 --> 00:42:01,700
- Co je to?
- Musím ti říct, Paddy,

784
00:42:01,700 --> 00:42:04,340
byly časy,
kdy jsem tam stál pět dní

785
00:42:04,340 --> 00:42:08,380
a na nerozhodném konci jsme si říkali:
"K čemu to jako bylo?"

786
00:42:08,380 --> 00:42:11,820
Musím tam vyrazit...
Chodil jsem na tu hroznou školu a musel jsem

787
00:42:11,820 --> 00:42:15,740
tam chodit a nutili mne hrát
jeden kriketový zápas týdně.

788
00:42:15,740 --> 00:42:17,100
A stojíš tam

789
00:42:17,100 --> 00:42:20,380
a někdo po tobě hodí velmi tvrdým koženým míčem.

790
00:42:20,380 --> 00:42:22,940
- To je jeho jádro.
- Jo, ale je to jako...

791
00:42:22,940 --> 00:42:24,100
Proč bys to dělal?

792
00:42:24,100 --> 00:42:26,700
Takže jsem od útlého věku věděl,
že bych mohl jen...

793
00:42:26,700 --> 00:42:28,540
Pokud srazíš branku...

794
00:42:28,540 --> 00:42:30,700
- Jak se tomu říká?
- Trefit branku.

795
00:42:30,700 --> 00:42:33,260
Trefíš branku, pak jsi out,
takže říkávali: "Young jde na to."

796
00:42:33,260 --> 00:42:35,820
A já porazil branku,
a pak jsem zas šel zpátky.

797
00:42:35,820 --> 00:42:37,660
- Gratuluji. Gratuluji, chlapče.
- Tam stát nebudu,

798
00:42:37,660 --> 00:42:40,140
aby na mne někdo házel!
Ne, ne. Někdo jako ty...

799
00:42:40,140 --> 00:42:42,500
V tvé kariéře byly chvíle,
kdy kdybys to dělal,

800
00:42:42,500 --> 00:42:43,980
- skóroval jsi víc běhů.
- Jo.

801
00:42:43,980 --> 00:42:46,820
Anebo bych byl obviněn z podvádění.

802
00:42:46,820 --> 00:42:49,300
- Jedno nebo druhé.
- Uděláš... Ano.

803
00:42:49,300 --> 00:42:50,700
Wille, už jsi tu byl.

804
00:42:50,700 --> 00:42:53,260
Jel jsi okruh v Lacetti na mokru.

805
00:42:53,260 --> 00:42:55,940
Jaké to bylo tentokrát v GT86?

806
00:42:55,940 --> 00:42:58,460
- To auto je úžasné.
- Je teď trochu živější, že?

807
00:42:58,460 --> 00:43:01,140
- O hodně živější.
- A Stig byl milý,

808
00:43:01,140 --> 00:43:03,780
stejně tak nekomunikativní,
jako posledně.

809
00:43:04,820 --> 00:43:06,700
Kdo chce vidět Willovo kolo?

810
00:43:06,700 --> 00:43:08,180
- Ano!
- No tak!

811
00:43:08,180 --> 00:43:10,700
- Pojďme se podívat.
- Ach, Bože, ó Bože...

812
00:43:10,700 --> 00:43:12,020
Dobře, jde se na to.

813
00:43:12,020 --> 00:43:13,820
A vystartoval.

814
00:43:13,820 --> 00:43:15,580
Mohl jsi použít trochu víc jedničky.

815
00:43:15,580 --> 00:43:17,180
Hej. Hej, hej, hej.

816
00:43:17,180 --> 00:43:19,460
♪ Ještě jedna šance, jak to napravit

817
00:43:19,460 --> 00:43:21,500
♪ Zpívám svou vlastní hudbu... ♪

818
00:43:23,180 --> 00:43:25,580
♪ je to opravdu, opravdu *PÍP*

819
00:43:27,500 --> 00:43:28,820
Takže melodie je dobrá.

820
00:43:28,820 --> 00:43:30,660
Zpíváš si k tomu.

821
00:43:30,660 --> 00:43:33,020
Docela dobrá stopa,
používáš celou šířku okruhu.

822
00:43:34,500 --> 00:43:36,420
Je tam vrána.

823
00:43:36,420 --> 00:43:38,020
Do zatáčky Chicago.

824
00:43:38,020 --> 00:43:40,460
To není tak dobré. To není tak dobré, Williame!

825
00:43:40,460 --> 00:43:42,020
Mohlo to být asi o jeden rychlostní stupeň níž.

826
00:43:42,020 --> 00:43:44,460
Trochu zabředlý výjezd.

827
00:43:44,460 --> 00:43:46,500
Tvrdě brzdíš do Hammerheadu.

828
00:43:46,500 --> 00:43:48,260
Změna směru je celkem složitá.

829
00:43:49,620 --> 00:43:52,100
Hammerheadem.

830
00:43:52,100 --> 00:43:54,100
Podívejme se na výjezd. Znovu...

831
00:43:54,100 --> 00:43:56,460
Ó, ne, rychlostní stupeň je pravděpodobně v pořádku.

832
00:43:56,460 --> 00:43:57,780
Jo!

833
00:43:58,980 --> 00:44:00,540
Ó, to je úžasné.

834
00:44:02,140 --> 00:44:03,540
Používáš celou šířku trati.

835
00:44:03,540 --> 00:44:04,980
Blížíš se k follow-through.

836
00:44:04,980 --> 00:44:06,940
Dobré zatočení,
hezké kvílení pneumatik.

837
00:44:06,940 --> 00:44:10,820
Skrz... zeď pneumatik.
Podívejte na to.

838
00:44:10,820 --> 00:44:13,220
Páni! *PÍP*!

839
00:44:13,220 --> 00:44:14,660
Nyní technická část.

840
00:44:14,660 --> 00:44:17,020
Tohle podle mne vypadá jako dobrá stopa
v předposlední zatáčce.

841
00:44:17,020 --> 00:44:18,060
Zajímavá stopa.

842
00:44:19,340 --> 00:44:20,700
Ale dobrá.

843
00:44:20,700 --> 00:44:22,900
Používáš většinu okruhu.
Nyní Gambonem.

844
00:44:22,900 --> 00:44:26,420
Jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo ...

845
00:44:26,420 --> 00:44:29,540
Úhledné, úhledné.

846
00:44:33,380 --> 00:44:35,620
Wille, vidím, že upíráš oči nahoru na tabuli.

847
00:44:35,620 --> 00:44:38,660
- Kde bys chtěl být?
- Samozřejmě na vrcholu, ale...

848
00:44:38,660 --> 00:44:44,060
Myslím, že bych chtěl být nad Gregory Porterem.

849
00:44:44,060 --> 00:44:45,700
Gregory Porter, takže uprostřed tabule?

850
00:44:45,700 --> 00:44:48,460
Jo, ale chci být číslo jedna,
ale vím, že nejsem.

851
00:44:48,460 --> 00:44:50,460
Můžu ti říct, že číslo jedna nejsi.

852
00:44:51,780 --> 00:44:53,260
Pardon, že jsem zkazil hru.

853
00:44:53,260 --> 00:44:55,860
Au! Můžu ti říct, Wille Youngu,
že jsi naši trať zajel

854
00:44:55,860 --> 00:44:57,380
za jednu minutu...

855
00:44:57,380 --> 00:44:58,424
..40...

856
00:44:58,738 --> 00:45:00,115
dva,

857
00:45:00,140 --> 00:45:02,240
celých 7.

858
00:45:02,540 --> 00:45:06,380
- Ó! - Takže jsi těsně nad...
Zvládl jsi to.

859
00:45:06,380 --> 00:45:08,300
Nad Gregory Porterem.

860
00:45:08,300 --> 00:45:09,660
Gregory Porter.

861
00:45:15,020 --> 00:45:18,580
To je dobrá práce, no tak.
To je v pohodě.

862
00:45:21,100 --> 00:45:23,900
- Nevypadáš nadšeně.
- Vrátíš se na další pokus?

863
00:45:23,900 --> 00:45:26,740
Budu se na to doma dívat
a trochu si pobrečím.

864
00:45:26,740 --> 00:45:29,420
Ne, nepobrečíš.
Nedělej to! Ne, budeš OK.

865
00:45:29,420 --> 00:45:33,020
Ne, ne, hele, poslouchejte,
mám auta prostě moc rád

866
00:45:33,020 --> 00:45:36,260
a myslím to vážně,
jsem takový fanoušek tohoto pořadu,

867
00:45:36,260 --> 00:45:39,540
takže jen moci se vrátit
a mluvit o autech a bavit se,

868
00:45:39,540 --> 00:45:42,140
to bych mohl každý den, takže díky.
Ó, díky.

869
00:45:42,140 --> 00:45:45,140
Dámy a pánové,
zatleskejme Willu Youngovi!

870
00:45:50,220 --> 00:45:51,900
Díky moc. Děkuji, Wille.

871
00:45:51,900 --> 00:45:53,380
Díky.

872
00:45:53,380 --> 00:45:54,900
Děkuji mnohokrát.

873
00:45:57,740 --> 00:46:03,100
OK. Jo? Čas na vás dva...
Abyste konečně byli užiteční.

874
00:46:04,540 --> 00:46:08,700
Tady máme pravidla
pro vozy Formule 1 v tomto roce.

875
00:46:08,700 --> 00:46:11,660
Podívejte na to. Podívejte na tu velikost.
Drž to.

876
00:46:11,660 --> 00:46:15,660
A to je důvod, proč vozy Formule 1
vypadají v podstatě stejně

877
00:46:15,660 --> 00:46:17,180
a akce je trochu nudná.

878
00:46:17,180 --> 00:46:19,300
A tenhle tenký dokument tady

879
00:46:19,300 --> 00:46:22,500
je kniha pravidel Formule 1 z roku 1978...

880
00:46:22,500 --> 00:46:25,380
- Páni!
- ..když byly vozy Formule 1 pořádné.

881
00:46:27,980 --> 00:46:30,940
<i>písničku 20th Century Boy
hraje skupina T. Rex</i>

882
00:46:31,980 --> 00:46:38,220
70. léta, éra, kdy se vozy F1
úplně a naprosto zbláznily.

883
00:46:40,900 --> 00:46:43,780
Byla to éra, která nám přinesla
šestikolový Tyrrel,

884
00:46:43,780 --> 00:46:46,140
Brabham s palubním ventilátorem,

885
00:46:46,140 --> 00:46:50,420
ale jediný vůz víc než kterýkoliv jiný v historii

886
00:46:50,420 --> 00:46:52,620
úplně přepsal knihu pravidel...

887
00:46:54,100 --> 00:46:55,860
...Lotus 79.

888
00:46:58,860 --> 00:47:01,820
Říkali mu Černá kráska.

889
00:47:01,820 --> 00:47:06,060
Nejen, že je to jeden z nejlépe vypadajících
kdy vyrobených vozů F1,

890
00:47:06,060 --> 00:47:09,060
ale rozhodně má
nejlepší lakování všech dob.

891
00:47:09,060 --> 00:47:14,620
Také je to zřejmě nejvíce revoluční vůz F1 všech dob.

892
00:47:14,620 --> 00:47:18,140
Příběh začíná zde v Ketteringham Hallu

893
00:47:18,140 --> 00:47:19,900
v nejhlubším Norfolku.

894
00:47:19,900 --> 00:47:22,220
V 70. letech to byla pevnost

895
00:47:22,220 --> 00:47:25,540
jednoho z největších mozků F1 v historii -

896
00:47:25,540 --> 00:47:27,900
zakladatele Lotusu Colina Chapmana.

897
00:47:31,620 --> 00:47:35,100
Colin Chapman byl nejúžasnějším člověkem,
pro kterého jste mohli pracovat.

898
00:47:35,100 --> 00:47:38,540
Myslím tím, že to bylo nejzajímavější období mého života.

899
00:47:38,540 --> 00:47:44,740
Pracoval jsem s ním na výletních lodích,
závodních lodích, silničních vozech,

900
00:47:44,740 --> 00:47:46,660
závodních autech, letadlech

901
00:47:46,660 --> 00:47:49,860
a dokonce - věřte tomu nebo ne -
létajících talířích.

902
00:47:49,860 --> 00:47:51,660
A vůbec nikdy to nebylo nudné.

903
00:47:53,020 --> 00:47:56,180
Chapmanovou skutečnou vášní však byla Formule 1

904
00:47:56,180 --> 00:47:59,020
a umístění Lotusu na nejvyšší stupeň
stupně vítězů.

905
00:48:00,220 --> 00:48:04,620
V roce 1974, po několika letech,
kdy nebyl příliš konkurenceschopný,

906
00:48:04,620 --> 00:48:08,180
Colin Chapman se chtěl kompletně podívat
na vůz pro velkou cenu

907
00:48:08,180 --> 00:48:11,460
jako celek a předefinovat jej.

908
00:48:11,460 --> 00:48:15,060
Chapmanův cíl - podvádět aerodynamiku.

909
00:48:15,060 --> 00:48:18,500
Víte, v závodění docílíte
rychlosti na rovince,

910
00:48:18,500 --> 00:48:21,580
nebo přilnavosti v zatáčkách,
jednoho, nebo druhého.

911
00:48:21,580 --> 00:48:23,260
To je fyzika.

912
00:48:23,260 --> 00:48:25,540
Ale Chapman chtěl obojí.

913
00:48:25,540 --> 00:48:27,820
Chtěl proniknout do fyziky.

914
00:48:29,100 --> 00:48:31,780
Takže zabalil Petera Wrighta a jeho tým

915
00:48:31,780 --> 00:48:34,540
na cestu na Imperial College v Londýně
na jakkoliv dlouho budou potřebovat

916
00:48:34,540 --> 00:48:38,100
s pár modely aut, nákladem pásky a jílu

917
00:48:38,100 --> 00:48:40,660
a řekl: "Vraťte se s výsledky."

918
00:48:40,660 --> 00:48:44,620
A tady jsou ty modely, které vzali do aerodynamického tunelu.

919
00:48:44,620 --> 00:48:46,180
Podívejte na ně.

920
00:48:50,500 --> 00:48:53,740
Po celé měsíce experimentoval Wrightův tým ve větrném tunelu

921
00:48:53,740 --> 00:48:55,420
bez úspěchu.

922
00:48:55,420 --> 00:48:58,940
Ale po více než 1400 hodinách testování

923
00:48:58,940 --> 00:49:01,740
narazili na něco mimořádného.

924
00:49:03,780 --> 00:49:07,100
Kvůli silám, které vzduch vyvíjel na model

925
00:49:07,100 --> 00:49:11,580
jsme si všimli, že se postranní panely
během testu prohýbaly,

926
00:49:11,580 --> 00:49:14,300
a že mezera mezi vnějším okrajem postranního panelu

927
00:49:14,300 --> 00:49:16,340
a silnicí se měnila.

928
00:49:16,340 --> 00:49:21,220
Takže jsme si řekli:
"Aha, OK. Co se stane, když tu mezeru odstraníme?"

929
00:49:21,220 --> 00:49:25,300
A dali jsme přes ni lepenku,
která běžela asi půl milimetru

930
00:49:25,300 --> 00:49:30,380
od pohybující se silnice
a nastal velký okamžik typu heuréka.

931
00:49:30,380 --> 00:49:34,580
Objevili působení země.

932
00:49:34,580 --> 00:49:38,020
Trasování vzduchu pod auto ho zrychlovalo,

933
00:49:38,020 --> 00:49:41,260
vytvářelo vakuum, přisávalo auto ke dráze.

934
00:49:42,260 --> 00:49:45,060
Lotus počítal, že to stálo dvě sekundy na kolo.

935
00:49:45,060 --> 00:49:47,940
To je v motoristickém sportu celý život.

936
00:49:47,940 --> 00:49:50,140
Působení země byl opravdu zlatý lístek.

937
00:49:50,140 --> 00:49:53,500
Dalo vám vyšší rychlost na rovince
a dalo vám vyšší přilnavost.

938
00:49:54,620 --> 00:49:58,140
Jediným problémem bylo, že působení země
vyžadovalo dokonalé utěsnění

939
00:49:58,140 --> 00:50:01,580
mezi lemem na straně vozu
a vozovkou pod ním.

940
00:50:02,620 --> 00:50:07,060
Dost snadné ve větrném tunelu,
poněkud složitější na asfaltu.

941
00:50:08,740 --> 00:50:12,100
Bez počítačového modelování
do toho šel Lotus analogově.

942
00:50:12,100 --> 00:50:14,500
Inženýři, no, zaveleli

943
00:50:14,500 --> 00:50:17,300
jedné z firemních dodávek Renault 4,

944
00:50:17,300 --> 00:50:18,860
dozadu přišroubovali kovovou plošinu,

945
00:50:18,860 --> 00:50:22,260
a pak k ní připevnili
různá uspořádání lemů.

946
00:50:22,260 --> 00:50:24,380
Pak valili po zkušební dráze,

947
00:50:24,380 --> 00:50:27,700
aby zjistili, která se k asfaltu přicucne nejlépe.

948
00:50:28,820 --> 00:50:32,100
Já ležel na břiše v zadní části dodávky,
hlava mi trčela

949
00:50:32,100 --> 00:50:34,860
ze zadních dveří,
a sledoval jsem, co se děje.

950
00:50:36,060 --> 00:50:39,100
Hlavní mechanik s ní jezdil tak tvrdě, jak dokázal

951
00:50:39,100 --> 00:50:42,180
okolo testovací tratě Hethel, samozřejmě,
protože to byl Renault 4,

952
00:50:42,180 --> 00:50:45,060
hodně se kolébal, nakláněl a skákal,

953
00:50:45,060 --> 00:50:47,460
což bylo na testování lemů perfektní.

954
00:50:47,460 --> 00:50:49,940
Byl to velmi důležitý kus vybavení pro výzkum a vývoj.

955
00:50:51,100 --> 00:50:53,740
Po testech lemů z plastu,

956
00:50:53,740 --> 00:50:58,620
kusech lišt na dveře, dokonce i kartáčů,
se nakonec Lotus usadil

957
00:50:58,620 --> 00:51:03,260
na těchto pružinových pásech z hliníku
potažených keramickými hroty.

958
00:51:03,260 --> 00:51:06,140
Poskytovaly perfektní těsnění

959
00:51:06,140 --> 00:51:10,260
a byly dost tvrdé,
aby vydržely stovky kilometrů závodění.

960
00:51:10,260 --> 00:51:13,500
Takže měl Lotus nyní svůj závodní vůz s působením země.

961
00:51:13,500 --> 00:51:15,940
Nyní potřebovali jen několik jezdců.

962
00:51:15,940 --> 00:51:17,820
A ty sakra měli.

963
00:51:21,580 --> 00:51:25,100
Na jedné straně garáže byl Mario Andretti.

964
00:51:25,100 --> 00:51:27,980
Italsko-americký závodník se probojoval

965
00:51:27,980 --> 00:51:32,020
v USA sérií závodů na nezpevněných tratích
k vítězství v 500 mil v Indianapolis,

966
00:51:32,020 --> 00:51:35,300
než ho Colin Chapman
nalákal do F1.

967
00:51:36,860 --> 00:51:40,220
Co se mi na Colinovi líbilo bylo, že...

968
00:51:40,220 --> 00:51:43,780
Skutečnost, že chtěl jen vyhrát.

969
00:51:43,780 --> 00:51:46,860
Jen chtěl vyhrát a to bylo...

970
00:51:46,860 --> 00:51:50,100
S takovým člověkem chcete být dohromady, chápete?

971
00:51:50,100 --> 00:51:53,300
Když jste u něj byli ve chvíli,
kdy to přesně měl -

972
00:51:53,300 --> 00:51:55,700
a já byl - prostě tečka,

973
00:51:55,700 --> 00:51:58,940
pak jste měli šanci
vyhrát šampionát.

974
00:52:00,740 --> 00:52:03,500
Na druhé straně garáže Lotus
byl švédský závodník

975
00:52:03,500 --> 00:52:05,100
Ronnie Peterson.

976
00:52:06,780 --> 00:52:10,140
Mírně řečeno mimo trať,
ale naprosto nebojácný,

977
00:52:10,140 --> 00:52:13,740
Petersonův styl závodění
s ohledem na vítr už mu

978
00:52:13,740 --> 00:52:18,185
vysloužil hrstku vítězství v F1
a přesdívku Super Švéd.

979
00:52:19,060 --> 00:52:22,580
Ronnie Pearson byl, jo,
naprosto tvrdý konkurent.

980
00:52:22,580 --> 00:52:27,580
Tedy, byl dobře známý svým talentem,
ovládáním vozu a tak

981
00:52:27,580 --> 00:52:29,940
a nejhezčí chlap na světě.

982
00:52:29,940 --> 00:52:32,300
Víte, byli jsme opravdu dobří přátelé.

983
00:52:32,300 --> 00:52:34,620
Takový chlap, takový chlap.

984
00:52:37,393 --> 00:52:39,393
<i>Zolder
Belgie</i>

985
00:52:40,060 --> 00:52:41,820
Květen 1978

986
00:52:41,820 --> 00:52:43,660
Belgická Velká cena.

987
00:52:43,660 --> 00:52:45,620
První závod modelu 79,

988
00:52:45,620 --> 00:52:50,140
a byl to Andretti, který poprvé zkusil nový vůz.

989
00:52:50,140 --> 00:52:52,260
Andretti jím okamžitě obsadil pole position,

990
00:52:52,260 --> 00:52:56,340
kvalifikujíc se na ulice daleko před
Ferrari Carlose Reutemanna.

991
00:52:56,340 --> 00:52:59,780
Startovní pole F1 nechápalo, co ho zasáhlo.

992
00:52:59,780 --> 00:53:02,100
Model 79 byl jedním z těch velkých skoků.

993
00:53:02,100 --> 00:53:05,780
Chápete, byla to náhlá dvousekundová změna kola.

994
00:53:05,780 --> 00:53:09,620
A to bylo to, co bylo označeno
jako nespravedlivá výhoda.

995
00:53:09,620 --> 00:53:12,860
Bylo to něco, co oponenti,
dokonce i ve chvíli, kdy tomu porozuměli,

996
00:53:12,860 --> 00:53:15,100
nemohli přes noc okopírovat,

997
00:53:15,100 --> 00:53:18,500
takže to byla jasná výhra
v tolika různých směrech.

998
00:53:22,300 --> 00:53:26,660
Druhý den Andretti ovládl závod
a proťal šachovnicovou vlajku

999
00:53:26,660 --> 00:53:30,660
téměř půl minuty před nejbližším Ferrari.

1000
00:53:30,660 --> 00:53:34,220
Byl to začátek éry totální nadvlády.

1001
00:53:34,220 --> 00:53:38,740
Při příštím závodě ve Španělsku
znovu zvítězil Andretti s Petersonem na druhém místě.

1002
00:53:38,740 --> 00:53:41,500
Francouzská Velká cena - stejný výsledek.

1003
00:53:41,500 --> 00:53:44,220
Působení země bylo ve skutečnosti tak přelomové,

1004
00:53:44,220 --> 00:53:49,500
tak efektivní, že se Lotus snažil svést konkurenci ze stopy.

1005
00:53:50,980 --> 00:53:54,260
Typ 79 měl takovou výhodu,
že se můj otec dostal do bodu myšlení:

1006
00:53:54,260 --> 00:53:58,260
hele, nesmíme jim ukázat jak rychle dokážeme jet,

1007
00:53:58,260 --> 00:54:02,500
takže při kvalifikacích se tankovalo palivo navíc,

1008
00:54:02,500 --> 00:54:05,940
aby se auta trochu zpomalila,
ale i tak se nedal zamaskovat fakt,

1009
00:54:05,940 --> 00:54:10,380
že 79 byla prostě o tolik rychlejší, než zbytek.

1010
00:54:13,820 --> 00:54:18,340
Jak se sezóna rozvíjela,
Andretti vyhrál v Německu a Nizozemsku,

1011
00:54:18,340 --> 00:54:20,220
Peterson v Rakousku.

1012
00:54:20,220 --> 00:54:23,100
79 o krok před smečkou.

1013
00:54:25,380 --> 00:54:28,660
Víte, působení země opravdu vedlo
k jiné éře,

1014
00:54:28,660 --> 00:54:31,060
když tým Lotus prostě vyhrával

1015
00:54:31,060 --> 00:54:34,140
a ostatní se zoufale snažili držet krok.

1016
00:54:34,140 --> 00:54:36,980
Ale nemohli se přiblížit.

1017
00:54:37,278 --> 00:54:39,278
<i>Monza
Itálie</i>

1018
00:54:41,340 --> 00:54:43,980
Při italské Velké ceně v roce 1978,

1019
00:54:43,980 --> 00:54:46,860
s již zajištěným vedením v šampionátu konstruktérů,

1020
00:54:46,860 --> 00:54:48,940
mohl Lotus získat titul pro jezdce

1021
00:54:48,940 --> 00:54:50,780
s pár závody do zásoby.

1022
00:54:52,260 --> 00:54:54,020
Ale věci nešly podle plánu.

1023
00:54:58,620 --> 00:55:01,540
Peterson, jedoucí ve starším záložním voze Lotus

1024
00:55:01,540 --> 00:55:03,940
po nehodě se svou 79 při kvalifikaci

1025
00:55:03,940 --> 00:55:07,140
se zapletl do nehody v prvním kole.

1026
00:55:08,860 --> 00:55:13,260
Byl při vědomí, ale utrpěl zranění nohou
a byl převezen do nemocnice.

1027
00:55:15,180 --> 00:55:18,060
Andretti se na trati vyhnul problémům,

1028
00:55:18,060 --> 00:55:21,060
sebral body, které potřeboval na zajištění vítězství.

1029
00:55:24,660 --> 00:55:27,380
Oslavy týmu ale netrvaly dlouho.

1030
00:55:28,460 --> 00:55:31,940
Následujícího rána,
náhle a nečekaně,

1031
00:55:31,940 --> 00:55:35,340
Ronnie Peterson zemřel na pooperační komplikace.

1032
00:55:36,740 --> 00:55:39,140
A další den, při cestě do nemocnice, víte,

1033
00:55:39,140 --> 00:55:42,100
slyším v rádiu, že zemřel.

1034
00:55:42,100 --> 00:55:44,180
A, ehm...

1035
00:55:44,180 --> 00:55:46,780
Nemohl jsem tomu uvěřit.

1036
00:55:46,780 --> 00:55:50,380
Bylo to prostě tragické, tragické, tragické.

1037
00:55:50,380 --> 00:55:53,860
Je to jedna z těch věcí,
které je tak těžké přijmout, víte,

1038
00:55:53,860 --> 00:55:56,140
z mnoha důvodů.

1039
00:55:56,140 --> 00:56:00,660
A víte, jen ...

1040
00:56:00,660 --> 00:56:02,020
Bylo to těžké.

1041
00:56:05,940 --> 00:56:09,900
Monza se ukázala jako poslední úspěch pro Lotus 79.

1042
00:56:09,900 --> 00:56:12,900
Protože soupeřící týmy vyvinuli
vozy s ještě účinnějším působením země,

1043
00:56:12,900 --> 00:56:17,380
po další sezónu Černá kráska
už žádný další závod nevyhrála.

1044
00:56:17,380 --> 00:56:19,660
Jakmile dobyl svět,

1045
00:56:19,660 --> 00:56:23,940
původní vůz s působením země
byl změněn v musejní exponát.

1046
00:56:26,900 --> 00:56:28,420
Ale jde o tohle.

1047
00:56:28,420 --> 00:56:32,980
Díky Klasickému týmu Lotus,
tento vůz...

1048
00:56:32,980 --> 00:56:39,100
.. auto, ve kterém Mario Andretti vyhrál
tři Velké ceny, stále jezdí.

1049
00:56:39,100 --> 00:56:41,620
A řekli, že ho mohu řídit.

1050
00:57:02,700 --> 00:57:08,700
Jsem doma u Lotusu v možná nejhustějším
kdy vyrobeném Lotusu.

1051
00:57:18,340 --> 00:57:20,220
No, tohle jsou ta čísla -

1052
00:57:20,220 --> 00:57:24,700
470 koní a váží jen přes půl tuny.

1053
00:57:24,700 --> 00:57:26,660
Je vážně, vážně silný.

1054
00:57:32,140 --> 00:57:36,940
A za mou hlavou je ikonický motor
F1 Cosworth DFV,

1055
00:57:36,940 --> 00:57:40,940
tři litry zpívající až k 10 000 ot./min.

1056
00:57:40,940 --> 00:57:42,700
Je to věc radosti.

1057
00:57:46,380 --> 00:57:49,420
Upřímně, pokud byste mi řekli,
že jednoho dne

1058
00:57:49,420 --> 00:57:51,380
v něm budu byť jen sedět,

1059
00:57:51,380 --> 00:57:54,060
nikdy bych vám nevěřil,
ale já ho řídím!

1060
00:57:56,460 --> 00:57:58,980
Ale to nebylo všechno,
co 79 dala...

1061
00:58:00,020 --> 00:58:04,300
.. protože Lotus řekl, že mohu jet jedno kolo
- jen jedno kolo -

1062
00:58:04,300 --> 00:58:11,460
s revolučním lemem auta vyvolávajícím vakuum
spuštěným až dolů.

1063
00:58:11,460 --> 00:58:14,900
Plné působení země.

1064
00:58:18,940 --> 00:58:20,700
Lem je dole, lem je dole.

1065
00:58:20,700 --> 00:58:22,380
Moc často je dolů nedávají.

1066
00:58:24,300 --> 00:58:29,300
Ó, ten přítlak je cítit
i při střední rychlosti.

1067
00:58:29,300 --> 00:58:30,940
Je tak hbité.

1068
00:58:34,380 --> 00:58:38,900
Tak projeďme nejrychlejší zatáčku Hethelu
s lemem dole.

1069
00:58:40,540 --> 00:58:44,620
Zrychluji na trojku, čtyřka,
teď pětka. Lem dole.

1070
00:58:44,620 --> 00:58:47,180
Zatočit rychleji, než předtím.

1071
00:58:49,100 --> 00:58:50,300
Ach!

1072
00:58:54,740 --> 00:58:58,020
Působení země! Působení země!

1073
00:59:07,300 --> 00:59:11,180
Lotus 79 mi dal vše, co jsem potřeboval.

1074
00:59:11,180 --> 00:59:12,940
Byl to krok vpřed.

1075
00:59:12,940 --> 00:59:16,700
Byli jsme přímo u zrodu
něčeho velkého.

1076
00:59:18,980 --> 00:59:21,860
79 byla evidentně neuvěřitelně důležité auto,

1077
00:59:21,860 --> 00:59:25,140
protože to byl přelomový krok v technologii.

1078
00:59:27,060 --> 00:59:28,100
79 je prostě...

1079
00:59:28,100 --> 00:59:31,180
Je to jedno z těch aut,
která navždy zůstanou skvělými.

1080
00:59:42,820 --> 00:59:44,820
Auto na okruh, krásné.

1081
00:59:46,300 --> 00:59:50,460
Takže... Pojďme si vyjasnit jednu věc.

1082
00:59:50,460 --> 00:59:53,340
Působení země udržuje auto
přilepené k zemi,

1083
00:59:53,340 --> 00:59:55,540
ale F1 už ho nepoužívá.
Proč ne?

1084
00:59:55,540 --> 00:59:59,940
V roce 1982 byl zakázán,
protože byl příliš účinný.

1085
00:59:59,940 --> 01:00:03,060
Vytvořil nehody v ještě vyšší rychlosti,

1086
01:00:03,060 --> 01:00:05,700
protože na to závodníci tak šlapali,
tak se ho zbavili.

1087
01:00:05,700 --> 01:00:08,540
I tak, vypadalo to, že sis užíval okamžik svého života.

1088
01:00:08,540 --> 01:00:09,900
Nikdy jsem tě neviděl tak šťastného.

1089
01:00:09,900 --> 01:00:12,540
Abych byl spravedlivý, nikdy jsem tě neviděl šťastného,
jako, ale...

1090
01:00:12,540 --> 01:00:13,940
Dobře, pracovat s vámi dvěma,

1091
01:00:13,940 --> 01:00:16,300
je to zvláštní pocit,
musím říct.

1092
01:00:16,300 --> 01:00:19,420
No, pojďme to u toho skončit,
než objeví další emoce,

1093
01:00:19,420 --> 01:00:22,500
protože to je konec této série
a byla skvělá.

1094
01:00:22,500 --> 01:00:26,660
Byli jsme na nejúžasnějších místech
- v Etiopii, na Borneu, Islandu.

1095
01:00:26,660 --> 01:00:28,940
A v Telfordu.
V Telfordu, ano!

1096
01:00:28,940 --> 01:00:32,540
Trochu jsme se zasmáli, havarovali...
No, hodně havarovali.

1097
01:00:32,540 --> 01:00:35,460
Upřímně, byla to jízda
a nemůžeme se dočkat na pokračování.

1098
01:00:35,460 --> 01:00:39,340
Vrátíme se na podzim
s pořádně masivním dobrodružstvím.

1099
01:00:39,340 --> 01:00:41,700
Díky moc za sledování.
Dobrou noc.

1100
01:00:44,760 --> 01:00:48,877
Překlad TGTT 2019
http://topgear.sovicka.net

1101
01:00:52,119 --> 01:00:55,791
S Top Gearem se loučí
Neo_Moucha

