1
00:00:00,839 --> 00:00:08,839
Tyto titulky Vám přináší
PolymeryFT - www.polymeryft.cz
studium s dávkou nadšení
- sponzor překladu

2
00:00:08,839 --> 00:00:13,839
TGTT©2013   v1.0

3
00:00:19,680 --> 00:00:22,719
Děkuji vám všem, díky,

4
00:00:22,720 --> 00:00:26,679
a vítejte u Top Gear Speciálu,

5
00:00:26,680 --> 00:00:31,180
dvoudílném dobrodružství srdcem Afriky.

6
00:00:31,200 --> 00:00:34,639
Řekli nám, abychom si
koupili ojetého kombíka,

7
00:00:34,640 --> 00:00:38,319
tady v Británii, za méně
než 1,500 liber. (45,000 Kč)

8
00:00:38,320 --> 00:00:41,278
A potom abychom se
hlásili, s našimi auty,

9
00:00:41,279 --> 00:00:45,478
na startovní čáře, která byla v
malé vesničce na venkově v Ugandě.

10
00:00:45,479 --> 00:00:48,560
Takže, viděli jste výlet Sira
Davida Attenborougha do Afriky,

11
00:00:48,561 --> 00:00:50,720
teď je čas, podívat se na ten náš.

12
00:01:04,400 --> 00:01:08,760
Byl jsem první kdo dorazil a
cítil jsem se poněkud nervózní.

13
00:01:10,480 --> 00:01:15,680
Jak můžete vidět,
koupil jsem si BMW 528i,

14
00:01:15,680 --> 00:01:19,999
a na internetu vypadalo fantasticky.

15
00:01:20,000 --> 00:01:23,320
Ale, až teď jsem měl šanci si
ho prohlédnout podrobněji,

16
00:01:23,321 --> 00:01:27,199
a pár věcí
mi dává důvod k obavám.

17
00:01:27,200 --> 00:01:30,039
Například, má manuální převodovku.

18
00:01:30,040 --> 00:01:33,118
Tak to mi říká, že předchozí
majitel byl ten typ chlápka,

19
00:01:33,119 --> 00:01:36,478
který to rád vytáčí
na maximum než přeřadí.

20
00:01:36,479 --> 00:01:39,078
Zadruhé, přední pneumatiky jsou Pirelli,

21
00:01:39,079 --> 00:01:42,960
zadní pneumatiky jsou vyrobeny
společností, o které jsem nikdy neslyšel.

22
00:01:42,961 --> 00:01:47,159
Takže to mi říká, že bylo
provozováno s nízkým rozpočtem.

23
00:01:47,160 --> 00:01:49,640
nevím jaký dostaneme úkol,

24
00:01:49,641 --> 00:01:52,999
ale budu ho zvládat takhle.

25
00:01:53,000 --> 00:01:57,439
Moment, tohle je tlukot
čtyřválcového, plochého turbomotoru.

26
00:01:57,440 --> 00:01:58,998
Zvuk, který, všude na světě,

27
00:01:58,999 --> 00:02:01,320
ohlašuje blížící se příchod blbce.

28
00:02:03,120 --> 00:02:04,600
A stejně tak i tady.

29
00:02:07,200 --> 00:02:09,160
Richard Hammond,

30
00:02:09,161 --> 00:02:12,200
kterého podezřívám, že
si začal barvit vlasy.

31
00:02:13,240 --> 00:02:15,119
Podívejte, co myslíte?

32
00:02:15,120 --> 00:02:16,399
Hammonde!

33
00:02:16,400 --> 00:02:17,839
A tady to je.

34
00:02:17,840 --> 00:02:19,039
To je, ano.

35
00:02:19,040 --> 00:02:23,720
No, pro tohle je jediné slovo.
Legenda. Subaru Impreza WRX kombi.

36
00:02:23,721 --> 00:02:27,039
A řízeno vysloužilými
profesory po celém světě.

37
00:02:27,040 --> 00:02:29,358
Ano, ano. Ne, ne. Jenom
vydrž. Uvažuji takhle.

38
00:02:29,359 --> 00:02:33,358
Nevím jaké úkoly tu na nás
čekají, ale přemýšlel jsem o tom.

39
00:02:33,359 --> 00:02:36,078
Subaru znamená
"Nejodolnější věc na planetě",

40
00:02:36,079 --> 00:02:39,278
WRX je zkratka pro světový rallycross,
ve kterém Impreza dominuje.

41
00:02:39,279 --> 00:02:43,100
Má všechno. Turbem přeplňovaný
kombík, s pohonem všech 4 kol.

42
00:02:43,100 --> 00:02:45,478
Ale budeš v něm
při tom vypadat blbě.

43
00:02:45,479 --> 00:02:46,598
Nemusím vypadat.

44
00:02:46,599 --> 00:02:48,918
Vím, nosím dvojí denim,
a že je to chyba,

45
00:02:48,919 --> 00:02:53,238
ale ty máš na sobě bagančata,
a kola jak buran z vesnice.

46
00:02:53,239 --> 00:02:55,278
Vlastně vypadá trochu jako ty.

47
00:02:55,279 --> 00:02:56,318
Cože?

48
00:02:56,319 --> 00:02:59,718
Ty víš, malý, a s tak
trochu překvapeným výrazem.

49
00:02:59,719 --> 00:03:00,798
-Strom!
-Ano.

50
00:03:00,799 --> 00:03:01,878
Dům!

51
00:03:01,879 --> 00:03:04,918
No, potom je to perfektní.
Můj obličej v tomhle autě.

52
00:03:04,919 --> 00:03:07,800
Upřímně, Jsem se sebou spokojený.
Tentokrát jsem to udělal správně.

53
00:03:07,801 --> 00:03:09,639
- Velký kufr.
- Praktický.

54
00:03:09,640 --> 00:03:10,839
Praktický?

55
00:03:10,840 --> 00:03:12,059
Takže, co máš?

56
00:03:12,060 --> 00:03:16,078
528i, šestiválec, 2.8 litru,
pohon zadních kol.

57
00:03:16,079 --> 00:03:17,320
Kolik to má najeto?

58
00:03:17,321 --> 00:03:21,821
240,000 km. Tohle, ale,
je poslední z mechanických pětkových řad.

59
00:03:22,520 --> 00:03:24,760
Po téhle začali používat počítače.

60
00:03:24,761 --> 00:03:26,399
Cože, polovodičové?

61
00:03:26,400 --> 00:03:30,078
Tohle je jednoduchá strojařina.
Nicméně, poslouchej.

62
00:03:30,079 --> 00:03:31,198
Ano?

63
00:03:31,199 --> 00:03:32,480
- James tu není.
- Ne.

64
00:03:32,481 --> 00:03:34,039
Nic překvapivého.

65
00:03:34,040 --> 00:03:36,439
Vím tutově, co koupil.

66
00:03:36,440 --> 00:03:38,520
- Pokračuj.
- Bude to Volvo.

67
00:03:38,521 --> 00:03:39,759
Jo.

68
00:03:39,760 --> 00:03:42,119
- Bude mít...
- Ano, ano, ano.

69
00:03:42,120 --> 00:03:44,280
Protože jak víš, nemá
žádnou představivost.

70
00:03:45,560 --> 00:03:49,159
Jak se ukázalo, James měl Volvo,

71
00:03:49,160 --> 00:03:51,800
ale ne takové Volvo jaké jsme čekali.

72
00:03:52,800 --> 00:03:54,038
Není to 850 R, že ne?

73
00:03:54,039 --> 00:03:55,080
Je, je!

74
00:03:56,240 --> 00:03:57,400
Tak to je odvážný krok!

75
00:03:57,401 --> 00:03:58,759
- Pánové. - Ano?

76
00:03:58,760 --> 00:04:00,719
Ty sis koupil 850 R?

77
00:04:00,720 --> 00:04:02,878
To je jedno, je to Volvo.

78
00:04:02,879 --> 00:04:06,518
Tohle je definicí kombi. Nic
jiného není kombi, jenom tohle.

79
00:04:06,519 --> 00:04:08,158
Viděl jsi pneumatiky na 850 R?

80
00:04:08,159 --> 00:04:09,240
No, žádné tu nejsou.

81
00:04:09,241 --> 00:04:10,559
Má pneumatiky.

82
00:04:10,560 --> 00:04:13,679
To je jen tenká vrstva barvy na kole.

83
00:04:13,680 --> 00:04:16,800
Ale to jsou vysoce výkonné pneumatiky.
Tohle je vysoce výkonný vůz.

84
00:04:16,801 --> 00:04:18,959
Já vím. Zvládne 235 km/h.

85
00:04:18,960 --> 00:04:21,238
Pamatujete si Britský
šampionát cestovních vozů?

86
00:04:21,239 --> 00:04:22,158
Bylo zábavné ho sledovat.

87
00:04:22,159 --> 00:04:24,878
- Ano. A jezdily po polních
cestách nebo ne? - Ne.

88
00:04:24,879 --> 00:04:25,918
- Na okruzích.
- Ano.

89
00:04:25,919 --> 00:04:28,358
Myslíš si, že když ve
Volvu navrhovali 850 R,

90
00:04:28,359 --> 00:04:29,998
tak si řekli, Tak, Afrika.

91
00:04:29,999 --> 00:04:32,320
Musíme se snažit získat
nějaký podíl na zdejším trhu,

92
00:04:32,321 --> 00:04:36,679
takže snižme odpružení, dejme
tomu nízkoprofilové pneumatiky.

93
00:04:36,680 --> 00:04:38,918
Na tohle asi tolik nemysleli,

94
00:04:38,919 --> 00:04:42,078
ale když navrhuješ Volvo,
navrhuješ ho pro všechno.

95
00:04:42,079 --> 00:04:44,200
Nevypadá jako doma, že ne?

96
00:04:44,201 --> 00:04:45,799
Tohle vypadá jako doma.

97
00:04:45,800 --> 00:04:48,518
Tohle vypadá doma na
dálnici M4 v levém pruhu,

98
00:04:48,519 --> 00:04:50,360
příliž blízko auta před ním,

99
00:04:50,361 --> 00:04:53,959
za volantem zahořklý
manažer prodejny kopírek.

100
00:04:53,960 --> 00:04:55,040
Má pravdu.

101
00:04:55,041 --> 00:04:56,479
Buďme upřímní.

102
00:04:56,480 --> 00:04:58,039
Tohle patří na pláž.

103
00:04:58,040 --> 00:05:00,359
To ne. Ale jo!

104
00:05:00,360 --> 00:05:03,159
Zatím, co jsme se hádali, dorazil úkol.

105
00:05:03,160 --> 00:05:05,239
Dobrý den.

106
00:05:05,240 --> 00:05:06,360
Děkuji.

107
00:05:08,880 --> 00:05:12,440
Najdete pramen řeky Nil.

108
00:05:14,360 --> 00:05:16,759
- To je ono?
- To je ono.

109
00:05:16,760 --> 00:05:20,520
- Takže jsme jako Livingstone,
Burton a Speke! - Ano jsme.

110
00:05:20,521 --> 00:05:22,719
A já mám správné auto!

111
00:05:22,720 --> 00:05:28,239
No tak, na objevování.. Kdyby
Livingstone ještě žil,... Už nežije, ne?

112
00:05:28,240 --> 00:05:31,278
Ne. Ken Livingstone ano,
ale tohle není on.

113
00:05:31,279 --> 00:05:36,478
Kdyby ten další chlap, objevitel Livingstone,
žil, jezdil by v Subaru Impreza WRX kombi.

114
00:05:36,479 --> 00:05:40,918
Jo, ale Speke, můj nejoblíbenější z
Victoriánských objevitelů, byl na Bavoráky.

115
00:05:40,919 --> 00:05:42,078
Opravdu? Jo.

116
00:05:42,079 --> 00:05:43,760
Takže prostě pojedeme tudy?

117
00:05:44,840 --> 00:05:47,980
No, však víš,
já osobně bych jel z kopce.

118
00:05:48,760 --> 00:05:50,879
Ne, ne, do kopce!

119
00:05:50,880 --> 00:05:52,300
Správně, do kopce.

120
00:05:52,300 --> 00:05:54,360
hledáme pramen řeky, do kopce.

121
00:05:56,120 --> 00:05:57,160
A jedem.

122
00:06:00,840 --> 00:06:02,120
Pramen ře...

123
00:06:03,600 --> 00:06:05,840
Pramen řeky Nil.

124
00:06:10,280 --> 00:06:14,439
Nil, nejdelší řeka na světě.

125
00:06:14,440 --> 00:06:18,759
Mohutná 6,400km
dlouhá stuha celoroční vody,

126
00:06:18,760 --> 00:06:22,720
tekoucí ze srdce Afriky
do středozemního moře,

127
00:06:22,721 --> 00:06:26,759
přinášejíce život a potravu milionu lidí.

128
00:06:26,760 --> 00:06:30,400
Nalezení jejího pramene
zaměstnávalo mysl a bralo životy

129
00:06:30,401 --> 00:06:33,821
průzkumníků po tisíce let.

130
00:06:33,920 --> 00:06:38,420
Římští legionáři, Arabští
obchodníci, Viktoriánští Britové.

131
00:06:38,800 --> 00:06:43,600
Všichni si razili cestu skrz
ohromné vedro tohoto úžasného

132
00:06:43,640 --> 00:06:48,340
kontinentu, aby našli místo,
odkud tento zuřivý proud pochází.

133
00:06:51,040 --> 00:06:54,918
A dnes, se připojíme k této
slavné skupině našich bratrů.

134
00:06:54,919 --> 00:06:58,478
A popereme se s tímto úkolem
bez ohledu na nebezpečí,

135
00:06:58,479 --> 00:07:01,240
bez ohledu na útrapy,
bez ohledu na...

136
00:07:02,240 --> 00:07:05,000
Nerad se přerušuji,

137
00:07:05,000 --> 00:07:08,441
ale myslím, že máme problém.

138
00:07:11,120 --> 00:07:12,640
Našli jsme ho.

139
00:07:14,680 --> 00:07:15,800
Jasně.

140
00:07:22,560 --> 00:07:24,199
Tohle je Viktoriino jezero.

141
00:07:24,200 --> 00:07:25,280
To je.

142
00:07:25,281 --> 00:07:28,839
Lidstvo ví už 160 let,
že Viktoriino jezero

143
00:07:28,840 --> 00:07:32,638
je pramenem řeky Nil, a nevím
jestli jsme ho mohli minout.

144
00:07:32,639 --> 00:07:33,758
Je docela velké.

145
00:07:33,759 --> 00:07:34,918
Má rozlohu Lotyšska.

146
00:07:34,919 --> 00:07:38,198
- Vážně? - Jo. - To objevování
není tak těžké, jak jsem si myslel.

147
00:07:38,199 --> 00:07:39,680
Ne, moje auto vůbec netrpělo.

148
00:07:39,681 --> 00:07:41,399
Ne, jsem v pohodě.

149
00:07:41,400 --> 00:07:43,798
Co budeme dělat po zbytek...?

150
00:07:43,799 --> 00:07:45,438
Vysíláme jen pár minut.

151
00:07:45,439 --> 00:07:48,678
Můžeme předstírat, že jsme...
Když si stoupneme takhle...

152
00:07:48,679 --> 00:07:51,319
- Ne, je to slyšet.
- Nejde to přehlédnout.

153
00:07:51,320 --> 00:07:52,438
Co?

154
00:07:52,439 --> 00:07:54,718
Hele, už jsme ho našli, ty idiote.

155
00:07:54,719 --> 00:07:56,438
Tohle je pramen Nilu.

156
00:07:56,439 --> 00:07:58,880
Tohle není pramen Nilu.

157
00:07:58,881 --> 00:08:00,199
Ale je.

158
00:08:00,200 --> 00:08:02,800
O prameni Nilu se stále ještě diskutuje.

159
00:08:02,801 --> 00:08:06,039
Viktoriáni si mysleli,
že je ve Viktoriině jezere,

160
00:08:06,040 --> 00:08:09,678
ale dnes víme že tato obrovská
vodní masa je napájena spoustou řek.

161
00:08:09,679 --> 00:08:13,518
Jedna z nich je pravým
pramenem, a i dnes, v roce 2012,

162
00:08:13,519 --> 00:08:16,998
nejsou odborníci schopni
určit, který to je.

163
00:08:16,999 --> 00:08:18,040
Vy tak učiníte.

164
00:08:24,240 --> 00:08:25,839
Víte, co?

165
00:08:25,840 --> 00:08:28,119
Tohle je naše příležitost

166
00:08:28,120 --> 00:08:30,438
abychom se zapsali do knihy dějepisu.

167
00:08:30,439 --> 00:08:34,120
Najít pramen Nilu, a budeme moci říct,
tohle je on...

168
00:08:35,400 --> 00:08:37,118
A pak to bude vyznačeno na mapě,

169
00:08:37,119 --> 00:08:40,518
- A budeme si moci říkat, To jsme
udělali my. - Je to něco velkého.

170
00:08:40,519 --> 00:08:43,020
Vlastně je to docela
dobrý. Docela se mi to líbí.

171
00:08:43,021 --> 00:08:44,759
Co je?

172
00:08:44,760 --> 00:08:48,919
Píšou tu, že odborníci nebyli
schopni určit, který to je.

173
00:08:48,920 --> 00:08:49,998
Jo.

174
00:08:49,999 --> 00:08:51,800
No, a kam se řadíme my?

175
00:08:52,400 --> 00:08:55,480
Rozbalili jsme mapu a
zjistili, že v současnosti jsou

176
00:08:55,481 --> 00:08:58,839
jako pramen Nilu označeny dvě místa.

177
00:08:58,840 --> 00:09:02,120
Jeden v Burundi, nalezen
doktorem Burckhardem Waldeckerem,

178
00:09:02,121 --> 00:09:05,880
a jeden ve Rwandě,
nalezen Joannou Lumley.

179
00:09:07,120 --> 00:09:10,958
A protože náš pramen musí
být dál od Středozemního moře

180
00:09:10,959 --> 00:09:14,380
než tyto dva,
bude muset být více na jihu.

181
00:09:16,800 --> 00:09:20,879
Zadrž, počkej. Tady je
Nil, OK, ale podívej.

182
00:09:20,880 --> 00:09:26,380
Nil teče taky tudy, tímto
jezerem a pak tímto jezerem,

183
00:09:26,380 --> 00:09:28,600
které je spojeno s tamtím jezerem.

184
00:09:28,601 --> 00:09:32,558
v mapě to sice není, ale kdyby
byla tato dvě spojená, podívej,

185
00:09:32,559 --> 00:09:34,698
tohle by byl pramen Nilu, tady dole.

186
00:09:34,699 --> 00:09:39,120
Jo, kdyby byla propojena, myslím,
že by o tom věděli, a nakreslili by to sem.

187
00:09:39,121 --> 00:09:40,599
Ne, ne, to říkáš ty,

188
00:09:40,600 --> 00:09:43,598
ale David Livingstone si myslel,
že pramen Nilu je tady dole.

189
00:09:43,599 --> 00:09:45,578
Takže co musíme udělat je jet tam

190
00:09:45,579 --> 00:09:48,038
a potvrdit, že tato dvě jsou propojená,

191
00:09:48,039 --> 00:09:50,080
prozkoumat to a je to naše.

192
00:09:51,440 --> 00:09:54,240
A tak naše epická cesta začala.

193
00:09:57,340 --> 00:10:01,680
Cesta, na které navštívíme
přírodu v její nejsurovější podobě.

194
00:10:03,240 --> 00:10:06,600
Potkáme na ní lvi, hmyz
a hluboké, mazlavé bahno.

195
00:10:08,720 --> 00:10:12,000
Budeme muset vystoupit na všechny
hory a přebrodit každou řeku.

196
00:10:13,280 --> 00:10:17,040
A musíme to všechno udělat ve třech
ojetých autech, které jsme koupili

197
00:10:17,041 --> 00:10:19,640
každý za méně než 1,500
liber. (45,000 Kč)

198
00:10:31,480 --> 00:10:33,039
Takže, moje auto.

199
00:10:33,040 --> 00:10:35,640
No, je tu docela tuhý
plyn, a kromě toho,

200
00:10:35,641 --> 00:10:39,359
všechno funguje,
dokonce i klimatizace.

201
00:10:39,360 --> 00:10:42,318
Nikdy dřív jsem na těchto výletech
neměl auto

202
00:10:42,319 --> 00:10:45,760
s funkční klimatizací, ale
teď mám, a je to paráda.

203
00:10:49,800 --> 00:10:53,599
Impreza je jen o motoru a o podvozku.

204
00:10:53,600 --> 00:10:57,559
Je vám neustále připomínáno, že
je to rallye značka.

205
00:10:57,560 --> 00:11:00,520
Ty další dvě, jsou jen sportovní
verze obyčejných kombíků.

206
00:11:01,680 --> 00:11:03,480
Tohle je tady nejlepší auto,
je to tak.

207
00:11:07,760 --> 00:11:10,559
Je to neobyčejné auto,
Volvo 850 R.

208
00:11:10,560 --> 00:11:13,039
Tohle ujelo 235,000 km.

209
00:11:13,040 --> 00:11:17,318
Vlastně je ujelo právě teď,
a ani byste to nepoznali.

210
00:11:17,319 --> 00:11:19,478
Jede plynule,
převodovka je vynikající,

211
00:11:19,479 --> 00:11:22,080
motor běží hladce,
všechno funguje.

212
00:11:22,081 --> 00:11:25,679
Až na klimatizaci.

213
00:11:25,680 --> 00:11:28,300
Ale alespoň mě to ušetří
úsilí se opravdu naštvat,

214
00:11:28,300 --> 00:11:31,100
když jí ti dva úmyslně rozbijí,

215
00:11:31,100 --> 00:11:34,279
jen díky žárlivosti
a malomyslnosti.

216
00:11:35,840 --> 00:11:38,040
Jejda! To jsou Ugandský benga.

217
00:11:48,480 --> 00:11:50,720
Myslím, že právě kolem projel prezident.

218
00:11:54,120 --> 00:11:57,558
Pár pravidel, která potřebujete
v Ugandě vědět,

219
00:11:57,559 --> 00:11:58,998
pokud se sem chystáte.

220
00:11:58,999 --> 00:12:03,000
Číslo jedna, pokud jste muž
homosexuál a vyžíváte se ve své

221
00:12:03,001 --> 00:12:06,319
homosexualitě, znamená to doživotí.

222
00:12:06,320 --> 00:12:07,680
To je velmi důležité.

223
00:12:09,600 --> 00:12:14,100
Také jsou tu motocyklisté
povinni nosit přilbu,

224
00:12:14,480 --> 00:12:18,719
Pokud nejste žena
vracející se od holiče.

225
00:12:18,720 --> 00:12:22,220
Pak můžete mít na
hlavě místo toho tašku.

226
00:12:23,200 --> 00:12:24,980
Přísahám, že je to pravda!

227
00:12:30,960 --> 00:12:33,680
V tuto chvíli, nám
producenti řekli ať zastavíme

228
00:12:33,681 --> 00:12:36,920
na stále kulkami
zjizveném letišti Entebbe.

229
00:12:40,960 --> 00:12:46,600
Tady, v roce 1976, Israelské speciální
jednotky zahájily odvážnou operaci

230
00:12:46,600 --> 00:12:50,000
na záchranu cestujících
z uneseného letadla.

231
00:12:51,480 --> 00:12:52,720
Wow, podívejte na tohle!

232
00:13:03,640 --> 00:13:07,678
Řeknu vám, že bych nemohl být
u Izraelských speciálních jednotek.

233
00:13:07,679 --> 00:13:10,260
- Zadýchal jsi se.
- Jsem vyčerpaný.

234
00:13:10,261 --> 00:13:14,461
Seděli by tam a říkali si,
Pomoc, přichází pomoc a potom...

235
00:13:15,440 --> 00:13:17,559
"Promiňte, dejte nám pět minut!"

236
00:13:18,560 --> 00:13:20,079
Další díry po kulkách.

237
00:13:20,080 --> 00:13:23,320
Venku na balkóně, jsme spatřili
něco trochu znepokojivého."

238
00:13:24,560 --> 00:13:26,359
Je to Ford Scorpio?

239
00:13:26,360 --> 00:13:27,520
- Kde? - Támhle.

240
00:13:27,521 --> 00:13:29,039
Jo, je.

241
00:13:29,040 --> 00:13:30,359
Kombi.

242
00:13:30,360 --> 00:13:33,199
Řekl bych, že je tam
z jediného důvodu!

243
00:13:33,200 --> 00:13:35,760
Proto nás sem přivedli. Vtipné.

244
00:13:35,761 --> 00:13:37,959
Vtipné, protože to znamená...

245
00:13:37,960 --> 00:13:42,078
- Je to záložní auto. - Jo. Pokud
se některé z našich aut pokazí...

246
00:13:42,079 --> 00:13:45,280
Přiznejme si to, Jamesi,
tvoje se rozlomí v půlce.

247
00:13:45,281 --> 00:13:47,479
Vždycky jsem měl rád Scorpio!

248
00:13:47,480 --> 00:13:48,558
Neměl!

249
00:13:48,559 --> 00:13:51,118
Víš to slovo co máš
rád, Jamesi, hanebný?

250
00:13:51,119 --> 00:13:52,278
Je to hanebný!

251
00:13:52,279 --> 00:13:55,680
To bylo vynalezeno... Nikdy nic
nebylo víc hanebnější než tohle!

252
00:13:56,760 --> 00:13:58,600
A jak jsme se
připravovali na odjezd,

253
00:13:58,601 --> 00:14:02,279
Vypadalo to, že ho brzy
bude jeden z nás řídit.'

254
00:14:03,760 --> 00:14:05,080
Tohle je plný plyn.

255
00:14:07,400 --> 00:14:11,680
vytáčí se, lehce, ale já to nedělám.

256
00:14:12,840 --> 00:14:16,800
Víš to tvoje zcela mechanické
BMW... na což jsi byl velmi pyšný, ...

257
00:14:16,800 --> 00:14:19,100
- Jo.
-... nemá náhodou elektronický plyn?

258
00:14:19,100 --> 00:14:19,960
Jo.

259
00:14:19,961 --> 00:14:22,799
Takže je celé mechanické,
až na tohle?

260
00:14:22,800 --> 00:14:26,080
Jeremy vytáhl své rozsáhlé
a sofistikované nářadí.

261
00:14:32,760 --> 00:14:34,238
Co je tam ještě elektrické?

262
00:14:34,239 --> 00:14:36,000
Výfukové potrubí určitě ne.

263
00:14:37,240 --> 00:14:39,800
Udělal jsem pojistkovou
skříň, jestli je to tohle.

264
00:14:39,801 --> 00:14:42,119
To je vzduchový filtr.

265
00:14:42,120 --> 00:14:43,160
Tak dobře.

266
00:14:44,240 --> 00:14:46,560
Je to celé mechanické,
můžeš to spravit kladivem.

267
00:14:46,561 --> 00:14:48,360
- Jestli tohle bude fungovat...
- Ano?

268
00:14:52,279 --> 00:14:53,320
Voják je zpátky.

269
00:14:58,400 --> 00:15:01,160
S mým stále ne zcela
perfektně fungujícím plynem,

270
00:15:01,161 --> 00:15:03,239
jsme vyrazili k jezerům.

271
00:15:03,240 --> 00:15:07,079
Ale nejdřív, jsme se museli
dostat přes hlavní město Ugandy.

272
00:15:07,080 --> 00:15:08,280
Kampala.

273
00:15:17,960 --> 00:15:20,678
Tohle bude určitě jedno z těch míst

274
00:15:20,679 --> 00:15:22,720
s hroznými statistikami bouraček.

275
00:15:24,760 --> 00:15:27,079
Ve skutečnosti, se Hammond mýlil.

276
00:15:27,080 --> 00:15:30,740
Protože abyste mohli mít havárii,
musíte se nejprve hýbat.

277
00:15:35,040 --> 00:15:36,080
Do prkýnka!

278
00:15:38,760 --> 00:15:39,800
To je...

279
00:15:41,000 --> 00:15:43,480
Nikdy, nikdy, nikdy se nedostaneme skrz.

280
00:15:48,320 --> 00:15:50,479
Co tu budeme dělat, vážně?

281
00:15:51,280 --> 00:15:53,198
Tudy nikdy nemůžeme projet.

282
00:15:54,199 --> 00:15:57,678
Je asi možné říct,
že Viktoriánští průzkumníci

283
00:15:57,679 --> 00:15:59,940
nečelili tak velkému
problému, jako je tenhle.

284
00:16:01,320 --> 00:16:03,280
Ježíši!

285
00:16:05,960 --> 00:16:08,600
Dopravačko Sally,
sleduješ tohle na Radiu 2?

286
00:16:08,600 --> 00:16:10,678
Protože tomuhle
říkáme dopravní zácpa.

287
00:16:10,679 --> 00:16:14,340
Od teď už říkej jen, "V Anglii
je všechno celkem v pořádku."

288
00:16:16,840 --> 00:16:18,200
Bože můj.

289
00:16:19,240 --> 00:16:21,639
Hammonde, tohle je fenomenální.

290
00:16:21,640 --> 00:16:25,100
Tohle je ta největší zácpa,
jakou jsem kdy viděl.

291
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
Před námi je to jako vrakoviště.

292
00:16:31,039 --> 00:16:33,160
Auta a dodávky naskládané na sebe.

293
00:16:38,360 --> 00:16:39,680
My tu zemřeme.

294
00:16:42,800 --> 00:16:45,899
No, jsme v pořádku,
pokud chceme večeři.

295
00:16:45,900 --> 00:16:47,479
Dal bych si banán.

296
00:16:47,480 --> 00:16:48,600
Promiňte?

297
00:16:51,320 --> 00:16:55,820
Neznalý směnného kurzu,
jsem omylem koupil trochu více než jeden.

298
00:16:56,000 --> 00:16:58,060
Ne to je dobrý.
Dostanu je všechny?

299
00:16:59,160 --> 00:17:01,159
Kriste pane! Zatraceně!

300
00:17:01,160 --> 00:17:02,200
Jak to děláte?

301
00:17:04,760 --> 00:17:06,679
Jak to sakra děláte?

302
00:17:06,680 --> 00:17:08,040
Nemůžu!

303
00:17:14,240 --> 00:17:17,880
O tři hodiny později, byla naše
průměrná rychlost jak ze špatného snu.

304
00:17:24,720 --> 00:17:27,440
Brzy se to musí uklidnit.

305
00:17:29,400 --> 00:17:30,640
Už je večer.

306
00:17:32,720 --> 00:17:33,960
Ale neuklidnilo.

307
00:18:01,640 --> 00:18:02,680
Nebyl to jen sen.

308
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Jsem pořád tady.

309
00:18:09,480 --> 00:18:12,960
Nemůžu pochopit, jak mohli
být ty banány tak těžké.

310
00:18:13,640 --> 00:18:15,400
Jak je jen mohla nést na hlavě?

311
00:18:18,000 --> 00:18:21,119
V této fázi jsme měli docela hlad,

312
00:18:21,120 --> 00:18:23,320
a pak se ukázala snídaně.

313
00:18:24,520 --> 00:18:28,080
Wow, přede mnou jsou masové hody!

314
00:18:29,080 --> 00:18:30,678
Moment, dívejte, dívejte. Tak.

315
00:18:30,679 --> 00:18:33,160
Takže, vy jste byl
první, Takže koupím vaše.

316
00:18:34,640 --> 00:18:35,800
Další kosti.

317
00:18:35,801 --> 00:18:37,799
Kost.

318
00:18:37,800 --> 00:18:39,400
- Cože, to je kozí kost?
- Jo.

319
00:18:40,401 --> 00:18:41,860
To jíst nebudu.

320
00:18:42,800 --> 00:18:44,000
Kolik je za vodu?

321
00:18:44,001 --> 00:18:45,680
- Ano.  - Za kolik je?

322
00:18:46,760 --> 00:18:48,318
Přesně tolik stála.

323
00:18:48,319 --> 00:18:51,400
Zřejmě jo. Samozřejmě
že ano. Děkuji mnohokrát.

324
00:18:52,680 --> 00:18:54,280
Ne, děkuji. Už mám.

325
00:19:01,200 --> 00:19:03,119
Co to je?

326
00:19:03,120 --> 00:19:04,920
To je noha od židle?

327
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
Brzy jsme našli dvouproudou silnici,

328
00:19:09,201 --> 00:19:12,160
a konečně se provoz začal hýbat.

329
00:19:15,200 --> 00:19:16,520
Svoboda!

330
00:19:20,000 --> 00:19:22,360
To je ono, to je konec!

331
00:19:26,920 --> 00:19:29,839
Zamířili jsme na
západ, směrem k jezerům,

332
00:19:29,840 --> 00:19:33,360
překvapeni tím jak se
prozkoumávání ukázalo býti snadné.

333
00:19:34,640 --> 00:19:38,280
Tohle je úžasné. Je to
jako být v severní Francii.

334
00:19:42,320 --> 00:19:43,719
Koukněte na to vepředu.

335
00:19:43,720 --> 00:19:47,439
Ha-ha, Hammonde, nepotřebuješ Subaru.

336
00:19:47,440 --> 00:19:50,119
Tato cesta je fantasticky hladká.

337
00:19:50,120 --> 00:19:52,000
Zřejmě byla postavena Číňany

338
00:19:52,001 --> 00:19:54,239
výměnou za nějakou ropu.

339
00:19:54,240 --> 00:19:57,380
Je jako by jí postavili
Švýcaři, nebo nějací Rakušané.

340
00:19:58,560 --> 00:20:00,680
Jo, právě teď,
jsme mohli být na M4.

341
00:20:01,960 --> 00:20:05,478
Ale jde o to, že později, až se
věci zkomplikují, pokud skončíme

342
00:20:05,479 --> 00:20:07,198
mimo tuto silnici a na polňačkách,

343
00:20:07,199 --> 00:20:09,878
ti další dva se kompletně zaseknou.

344
00:20:09,879 --> 00:20:11,400
Já se budu smát poslední.

345
00:20:13,440 --> 00:20:14,520
Páni!

346
00:20:16,600 --> 00:20:17,640
To je moje město!

347
00:20:20,760 --> 00:20:22,320
Právě jsme vstoupili do Jezzy.

348
00:20:24,800 --> 00:20:26,139
Ne!

349
00:20:26,140 --> 00:20:29,638
Když řeknu, že jsme právě vjeli
do Jezzy, to je nechutná myšlenka.

350
00:20:29,639 --> 00:20:32,620
Vstoupili jsme do Jezzy. Ne,
nevstoupili jsme do Jezzy.

351
00:20:34,640 --> 00:20:37,038
Nehledě na to, že jsme
byli na důležité misi,

352
00:20:37,039 --> 00:20:40,320
rozhodl jsem, že bychom se měli
zastavit a trochu se tu porozhlédnout.

353
00:20:43,120 --> 00:20:44,599
Jezzův kostel.

354
00:20:44,600 --> 00:20:47,200
Dokonce mají kostel kde mě uctívají.

355
00:20:48,600 --> 00:20:50,320
Chránit a sloužit?

356
00:20:51,400 --> 00:20:54,559
Nikdy jsem neviděl tohle
a tohle blízko sebe.

357
00:20:54,560 --> 00:20:56,320
Nedává to vůbec žádný smysl.

358
00:20:57,800 --> 00:20:59,039
Jmenuji se Jezza.

359
00:20:59,040 --> 00:21:00,200
Vaše jméno je Jezza?

360
00:21:00,201 --> 00:21:01,919
Mé jméno je Jezza.

361
00:21:01,920 --> 00:21:03,480
Tak co vy na to?

362
00:21:06,840 --> 00:21:08,879
Tohle se ti bude líbit, Jamesi.

363
00:21:08,880 --> 00:21:11,520
Tady jsou Jezzovy
zadní vrátka. Pěkný nález.

364
00:21:13,080 --> 00:21:16,718
V tomto okamžiku, abychom dokázali,
že Hammondovo auto je moc malé,

365
00:21:16,719 --> 00:21:18,600
jsme mu s Jamesem koupili dárek.

366
00:21:21,720 --> 00:21:22,638
Líbí se ti?

367
00:21:22,639 --> 00:21:25,438
Líbilo se nám, protože je to
opravdu z umělých vláken.

368
00:21:25,439 --> 00:21:28,198
A my víme že je máš rád
protože jsi z Birminghamu.

369
00:21:28,199 --> 00:21:30,958
A taky víme, že máš
rád paví a gepardí vzor,...

370
00:21:30,959 --> 00:21:34,238
- .. který vyvolává Africký a
přesto Birminghamský dojem.  - Ano.

371
00:21:34,239 --> 00:21:36,798
A naložil jsem to do
auta a víme, že se vejde.

372
00:21:36,799 --> 00:21:39,720
Víme že se vejde i do mého.
Vejde se do obou našich aut.

373
00:21:39,721 --> 00:21:41,319
- Opravdu?
- Ano, opravdu.

374
00:21:41,320 --> 00:21:45,199
- Vážně? - Ano. - Přesně
do tvého auta? - Pohodlně.

375
00:21:46,760 --> 00:21:50,118
Každopádně, Hammonde. Je tu
spousta lidí, kteří ti mohou pomoci.

376
00:21:50,119 --> 00:21:52,380
Dobře. Pojďme to hodit
dozadu do mého auta.

377
00:21:54,280 --> 00:21:56,599
OK, teď, možná bych mohl...

378
00:21:56,600 --> 00:21:58,720
Myslím, že si začal barvit vlasy.

379
00:21:59,880 --> 00:22:00,650
Myslíš?

380
00:22:00,660 --> 00:22:03,358
Koukni se. Je mu 45 a
nemá jeden šedivý vlas.

381
00:22:03,359 --> 00:22:05,238
- Znáš Paula McCartneyho?
- Jo.

382
00:22:05,239 --> 00:22:06,320
Koukni se na to.

383
00:22:08,160 --> 00:22:09,320
Myslím, možná kdybych ...

384
00:22:10,440 --> 00:22:12,000
Lehké, jo. To se vejde.

385
00:22:15,680 --> 00:22:16,800
Jo.

386
00:22:17,880 --> 00:22:18,960
Erm...

387
00:22:18,961 --> 00:22:21,359
Je to skoro tam? pojďme se podívat.

388
00:22:21,360 --> 00:22:22,759
Skoro.

389
00:22:22,760 --> 00:22:25,240
Teď máš velký zadní spoiler.

390
00:22:26,480 --> 00:22:27,558
Takhle to pojede.

391
00:22:27,559 --> 00:22:29,918
Jasně, myslím, že je
čas vypadnout z Jezzy.

392
00:22:29,919 --> 00:22:31,840
Jen doufám, že mě při
tom nikdo neuvidí.

393
00:22:34,200 --> 00:22:38,038
Jak jsme pokračovali dále na západ,
zjistili jsme, že venkovská Uganda

394
00:22:38,039 --> 00:22:40,360
je místo s nejvíce retardéry na světě.

395
00:22:43,560 --> 00:22:44,600
Bože!

396
00:22:49,400 --> 00:22:52,339
James teď lituje, že si vybral R-ko.

397
00:22:56,000 --> 00:22:59,300
Abych byl upřímný, pokud budou
ještě větší, budu mít problém i já.

398
00:23:00,360 --> 00:23:02,940
'A ještě ke vší smůle
tyto hory proti rychlosti

399
00:23:02,941 --> 00:23:05,479
'pro vidláka nebyly žádný problém.'

400
00:23:05,480 --> 00:23:07,879
Pohoda. Bez problémů, sbohem.

401
00:23:08,959 --> 00:23:14,300
'Ale Jeremy a já jsme trpěli,
kilometr za kilometrem.'

402
00:23:21,400 --> 00:23:23,279
Tak a je to, už žádné další.

403
00:23:23,280 --> 00:23:24,959
Až na tento.

404
00:23:24,960 --> 00:23:27,600
Ale opravdu, tohle
byl ten úplně poslední.

405
00:23:28,880 --> 00:23:30,560
Bože můj.

406
00:23:33,600 --> 00:23:35,519
Klídek.

407
00:23:35,520 --> 00:23:36,680
Tak ještě ne.

408
00:23:40,090 --> 00:23:43,320
'S padající tmou byl čas
poohlédnout se po hotelu.'

409
00:23:48,720 --> 00:23:51,800
'A Hammond si myslel, že
bude větší šance nějaký najít,

410
00:23:51,801 --> 00:23:54,359
'když sjedeme na vedlejší silnice.'

411
00:23:54,360 --> 00:23:56,199
'Což byl skvělý nápad.

412
00:23:59,920 --> 00:24:00,960
Nemůžu zastavit!

413
00:24:02,000 --> 00:24:03,799
Ty idiote!

414
00:24:03,800 --> 00:24:06,279
Nemůžu to zastavit!

415
00:24:06,280 --> 00:24:08,759
No, ani já to nemůžu zastavit!

416
00:24:08,760 --> 00:24:10,800
Užívám si zvuky neštěstí za sebou.

417
00:24:12,680 --> 00:24:16,179
Hammonde, doufej, že na
konci bude opravdu hotel.

418
00:24:16,480 --> 00:24:19,638
Tyhle domy tady dole,
to by mohl být pěkný hotel.

419
00:24:19,639 --> 00:24:21,840
Jeden z těch s knihou
pro nóbl hosty.

420
00:24:23,120 --> 00:24:25,678
Takže ty si myslíš,
že když tady roste čaj,

421
00:24:25,679 --> 00:24:29,158
je tady plantážnický domek s
verandou a s někým, kdo řekne,

422
00:24:29,159 --> 00:24:30,878
"Dal byste si gin sling?"

423
00:24:30,879 --> 00:24:34,900
Lidé v bílem oblečení s klobouky
chodí na čajové plantáže

424
00:24:34,900 --> 00:24:37,318
ochutnat a nakoupit
čaj do supermarketů.

425
00:24:37,319 --> 00:24:39,158
Viděl jsem to v televizi.

426
00:24:39,159 --> 00:24:40,998
Potřebují hotely,
kde by mohli zůstat,

427
00:24:40,999 --> 00:24:43,878
jeden tu poblíž plantáže bude,
pokud ne v ní.

428
00:24:43,879 --> 00:24:45,120
To jsou fakta!

429
00:24:47,600 --> 00:24:51,100
O mnoho kilometrů dále...

430
00:24:54,840 --> 00:24:56,879
Hammonde!

431
00:24:56,880 --> 00:24:57,800
'Co je?'

432
00:24:57,800 --> 00:25:00,138
Pokud se právě napojujeme
zpět na hlavní,

433
00:25:00,139 --> 00:25:03,320
obávám se, že budu muset
vystoupit a velmi pomalu tě zabít.

434
00:25:05,320 --> 00:25:07,840
Obávám se, že právě to se stalo, jo.

435
00:25:10,680 --> 00:25:12,760
Alespoň máme pořád krásný večer.

436
00:25:17,960 --> 00:25:21,280
Tady to je. Říkal jsem vám,
že tu bude hotel a tady je.

437
00:25:28,760 --> 00:25:31,240
Nevidím, že by někdo
šel pro naše zavazadla.

438
00:25:32,320 --> 00:25:33,960
Tak pojďte, zapíšeme se.

439
00:25:53,800 --> 00:25:54,920
Ježiši.

440
00:25:58,000 --> 00:26:00,440
- Má to své osobité kouzlo, co?
- Ne.

441
00:26:01,960 --> 00:26:04,678
Slyšel jsi o těch
moderních hotelech?

442
00:26:04,679 --> 00:26:06,760
Malé, se svým vlastním stylem?

443
00:26:09,920 --> 00:26:11,598
Tenhle pokoj si bereš ty.

444
00:26:11,599 --> 00:26:13,320
V tomhle je židle a stůl.

445
00:26:16,680 --> 00:26:19,880
Myslím, že po chvilce
ten smrad už ani neucítíš.

446
00:26:23,320 --> 00:26:25,760
Bože můj.

447
00:26:27,880 --> 00:26:29,680
Hammonde!

448
00:26:39,180 --> 00:26:42,180
Příští ráno chtěl zoufalý
Hammond odčinit své skutky,

449
00:26:42,181 --> 00:26:44,700
a tak svolal naléhavou ranní poradu.

450
00:26:45,560 --> 00:26:48,159
Postavme se k tomu čelem.

451
00:26:48,160 --> 00:26:52,900
Jsme v Africe a ne zrovna v části
s velkým turistickým ruchem, že?

452
00:26:53,200 --> 00:26:54,280
Ne.

453
00:26:54,281 --> 00:26:59,280
Všechny hotely budou jako tenhle,
ne-li horší, a tak jsem dostal nápad,

454
00:26:59,280 --> 00:27:01,678
Pokud chceš navrhnout
táboření, bude to živá

455
00:27:01,679 --> 00:27:03,478
a velmi proslulá smrt v televizi.

456
00:27:03,479 --> 00:27:05,278
Tvůj poměr se stanováním...

457
00:27:05,279 --> 00:27:06,438
Ne, já tábořit nebudu.

458
00:27:06,439 --> 00:27:07,518
Není to, já...

459
00:27:07,519 --> 00:27:09,918
Nechte mě domluvit,
nezmínil jsem stany.

460
00:27:09,919 --> 00:27:12,600
- Všichni tři máme kombíky, že?
- Ano.

461
00:27:12,601 --> 00:27:15,039
Co když budeme spát v autech?

462
00:27:15,040 --> 00:27:18,100
Můžeme je ovládat, jsou naše,
je v nich sucho, teplo...

463
00:27:19,240 --> 00:27:20,358
Prostě vlezete do auta.

464
00:27:20,359 --> 00:27:21,758
To vlastně není tak špatný nápad.

465
00:27:21,759 --> 00:27:23,720
Vezměte si spacáky, spíme v autech.

466
00:27:23,721 --> 00:27:28,221
Mohl bych si sehnat matraci,
na které nebudou stopy výkalů.

467
00:27:28,320 --> 00:27:31,998
To by jsi ale opravdu mohl,
matrace by se tam v pohodě vešla.

468
00:27:31,999 --> 00:27:34,458
Já bych jí tam taky dostal.
Nejsem si ale jist tebou.

469
00:27:34,459 --> 00:27:37,040
- To napadlo tebe?
- Tak nějak jeho, jo.

470
00:27:37,039 --> 00:27:41,678
No tak, bude to jako táboření, ale nebude
to táboření, protože nebudete ve stanu.

471
00:27:41,679 --> 00:27:44,398
Ne, máš pravdu, dobrý nápad,
ale nedělej to "No  tak,"

472
00:27:44,399 --> 00:27:46,798
jako bychom měli říkat,
"Hammonde, jsi tak skvělý,...

473
00:27:46,799 --> 00:27:49,478
"..odčinil jsi to dobrou myšlenkou."
- Neodčinil je.

474
00:27:49,479 --> 00:27:51,678
A sem jsi mě přivedl k snídani.

475
00:27:51,679 --> 00:27:55,558
Žádná snídaně ale očividně nebude,
protože Ježíš Kristus jak se ukázalo, má zavřeno.

476
00:27:55,559 --> 00:27:58,480
Což v podstatě znamená, že
Ježíš Kristus ještě nepovstal.

477
00:27:58,481 --> 00:27:59,880
To je ten problém.

478
00:28:01,800 --> 00:28:04,280
Dobře, jdeme na to.
Máme plán, práce čeká.

479
00:28:05,800 --> 00:28:06,878
'Rozdělili jsme se

480
00:28:06,879 --> 00:28:10,360
'a vydali se pro věci, které budeme
potřebovat, abychom proměnili naše auta.'

481
00:28:12,920 --> 00:28:16,440
Nejlepší hotelový pokoj, ve kterém
jsem bydlel, byl v Miami na South Beach

482
00:28:16,441 --> 00:28:20,879
a já se ho chystám
napodobit i s jeho výzdobou

483
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
v kufru mého Bavoráčku.

484
00:28:22,521 --> 00:28:23,999
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

485
00:28:24,000 --> 00:28:25,600
Máte nějakou bílou bavlnu?

486
00:28:28,101 --> 00:28:30,200
A je na ní i kohout. Jo.

487
00:28:30,200 --> 00:28:33,280
Jednu si vezmu a
taky konvici. Děkuji.

488
00:28:40,480 --> 00:28:41,520
- Hřebíky?
- Jo.

489
00:28:44,360 --> 00:28:45,440
Dohodnuto.

490
00:28:55,440 --> 00:28:56,598
Tady to máme.

491
00:28:56,599 --> 00:28:58,480
A tohle je půl palce? Perfektní.

492
00:29:01,200 --> 00:29:03,938
Je to docela dlouhé, že?
Mnohem víc, než jsem čekal.

493
00:29:03,939 --> 00:29:06,520
Abych byl upřímný, nemyslel
jsem si, že to bude tak dlouhé.

494
00:29:20,040 --> 00:29:21,160
Promiňte.

495
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
Ano.

496
00:29:28,840 --> 00:29:32,120
Takovouhle velikost, na mě. Malou

497
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
Běžná velikost je 180 cm.

498
00:29:36,560 --> 00:29:38,399
"Pro mě je 170 dost.

499
00:29:38,400 --> 00:29:39,640
"Dobře, 170 a půl.

500
00:29:41,400 --> 00:29:44,880
'Když jsme měli všechen materiál
nakoupený, dali jsme se do práce.'

501
00:29:49,360 --> 00:29:50,960
Impozantní!

502
00:29:55,360 --> 00:29:58,400
'A pak jsme si dali sraz,
abychom odhalily naše výtvory.'

503
00:30:00,880 --> 00:30:03,278
Pánové, hleďte.. budoucnost objevitele.

504
00:30:03,279 --> 00:30:05,600
- Dost jsem to promyslel.
- To bude myší díra.

505
00:30:05,600 --> 00:30:07,639
Ne, dívej!

506
00:30:07,640 --> 00:30:08,838
Popíšu vám to.

507
00:30:08,839 --> 00:30:10,938
Vlezu si dozadu na místo k sezení,

508
00:30:10,939 --> 00:30:13,958
ale to není jen místo k
sezení, je tam i místo na nohy.

509
00:30:13,959 --> 00:30:15,758
- Tam, kde byla rezerva?
- Jo.

510
00:30:15,759 --> 00:30:18,960
- A kde je teď?
- Fuč. Tam je koš.

511
00:30:18,961 --> 00:30:22,079
Nepletete se, když
řeknete, že je to kuchyň.

512
00:30:22,080 --> 00:30:26,780
Vařiče, plyn, kohoutek,
tekoucí voda, studená a studená.

513
00:30:26,800 --> 00:30:28,279
- Funguje to?
- Ano.

514
00:30:28,280 --> 00:30:29,878
Máš tu láhev s plynem?

515
00:30:29,879 --> 00:30:30,958
Ano.

516
00:30:32,079 --> 00:30:34,718
A odkládací skříň, plná
užitečných věcí.

517
00:30:34,719 --> 00:30:38,000
Tady je vše co potřebuji
k vaření a jezení.

518
00:30:38,001 --> 00:30:40,159
- A kde spíš?
- Tady.

519
00:30:40,160 --> 00:30:41,918
- Tam je postel, vidíš?
Pusť mě ven.

520
00:30:41,919 --> 00:30:43,158
Leopardí povlečení.

521
00:30:43,159 --> 00:30:45,840
Jsme v Africe. Pojď se podívat.

522
00:30:45,841 --> 00:30:48,359
Dostaneš se tam i bokem.

523
00:30:48,360 --> 00:30:49,400
Jedna otázka.

524
00:30:49,401 --> 00:30:51,579
- Ano.
- Co náš dárek?

525
00:30:51,580 --> 00:30:53,440
No, už pro něj nezbylo místo.

526
00:30:53,441 --> 00:30:56,999
Nahoře je teď můj posed.

527
00:30:57,000 --> 00:30:58,038
Opravdu?

528
00:30:58,039 --> 00:31:01,120
No, přejděme teď k Mayově autu, můžem?

529
00:31:02,200 --> 00:31:05,278
Uvidíte ubikace průzkumníka, gentlemana.

530
00:31:05,279 --> 00:31:07,760
Má globus, teleskop, mapy,

531
00:31:07,761 --> 00:31:09,119
hudbu.

532
00:31:09,120 --> 00:31:11,039
- To je knihovna Jamesi.
- Jo.

533
00:31:11,040 --> 00:31:14,480
Věci, které nepotřebuješ
při hledání pramene Nilu.

534
00:31:14,481 --> 00:31:15,959
Zaprvé, knihovna.

535
00:31:15,960 --> 00:31:18,758
Když se podíváš pořádně,
uvidíš, že některé knihy

536
00:31:18,759 --> 00:31:22,078
jsou o objevování, navíc mám výběr
z anglické poezie ke čtení v posteli.

537
00:31:22,079 --> 00:31:24,878
Je v některé knize zmíněno
přesné místo pramene Nilu?

538
00:31:24,879 --> 00:31:27,598
Protože je to jinak úplná ztráta času.

539
00:31:27,599 --> 00:31:28,798
Ne, ale je tam inspirace.

540
00:31:28,799 --> 00:31:30,518
- Takže vepředu máš knihovnu.
- Ano.

541
00:31:30,519 --> 00:31:33,480
A hádám že vzadu je žalář.

542
00:31:34,480 --> 00:31:36,600
To není vězení, co?

543
00:31:36,601 --> 00:31:40,279
To je obývací místnost s dílnou.

544
00:31:40,280 --> 00:31:42,839
Tak... to jsem úplně ohromen.

545
00:31:42,840 --> 00:31:45,398
- Chceš abych ti to představil?
- Ani ne.

546
00:31:45,399 --> 00:31:47,198
- Jen se poohlídnu.
- Ano.

547
00:31:47,199 --> 00:31:49,838
Vůbec to nevypadá pohodlně.

548
00:31:49,839 --> 00:31:52,438
Po staletí to armádě vystačovalo.

549
00:31:52,439 --> 00:31:54,038
A tohle tě musí kousat.

550
00:31:54,039 --> 00:31:57,680
To je kousavá deka. Navržená tak,
aby ti připomněla jaké máš štěstí.

551
00:31:57,681 --> 00:32:02,181
Takže nám můžeš uvařit,
ty opravit poškozené věci.

552
00:32:02,360 --> 00:32:04,240
- Abych nás udržel v pohybu.
- Co jsi ty udělal?

553
00:32:04,241 --> 00:32:05,799
- Co jsem udělal?
- Ano.

554
00:32:05,800 --> 00:32:07,638
Tak pojď a podívej se.

555
00:32:07,639 --> 00:32:10,440
Měl bych vás varovat. Jsou
tady dvě elektronické věci.

556
00:32:10,441 --> 00:32:14,919
Plyn, který je rozbitý a
elektricky otevíratelný kufr,

557
00:32:14,920 --> 00:32:19,420
který je rozbitý. Takže jsem
ho nahradil ručním ovládáním.

558
00:32:19,520 --> 00:32:20,718
A tady to je.

559
00:32:20,719 --> 00:32:24,440
Provedl jsem toto, vystlal jsem ho
egyptskou bavlnou a kachním peřím.

560
00:32:26,080 --> 00:32:28,279
- To má být rakev?
- Jo.

561
00:32:28,280 --> 00:32:30,919
Kdo by řekl, že má rakev dvojí využití?

562
00:32:30,920 --> 00:32:32,239
Ano má.

563
00:32:32,240 --> 00:32:36,598
Můžeš jí použít na těla, nebo, jak jsem
jí použil já, jako truhlu s šuplíky.

564
00:32:36,599 --> 00:32:39,838
Toaletní potřeby, čisté
prádlo, špinavé prádlo a boty.

565
00:32:39,839 --> 00:32:41,638
Mohu jen říct, že je to velmi pěkné,

566
00:32:41,639 --> 00:32:44,478
ale zapomněl jsi na
potřeby tvých kolegů.

567
00:32:44,479 --> 00:32:48,240
Tedy, tohle auto má dvě vychytávky,
které by vás mohli zajímat.

568
00:32:48,241 --> 00:32:52,741
Vpředu, pánové, najdete
zde, na místě spolujezdce...

569
00:32:53,120 --> 00:32:56,518
- Takže jsi myslel na výživu, lednice.
- Plná piva. - Dobré, dobré.

570
00:32:56,519 --> 00:32:58,598
A beží to na zásuvku
od zapalovače cigaret.

571
00:32:58,599 --> 00:33:00,560
Tak z toho může být směnitelná
komodita.

572
00:33:00,561 --> 00:33:04,719
To jo, ale mám tu i něco mnohem
užitečnějšího než je pivo.

573
00:33:04,720 --> 00:33:06,079
Ne, vlastně ne.

574
00:33:06,080 --> 00:33:09,680
Skoro stejně užitečné jako pivo je to,
co jsem přimontoval sem.

575
00:33:10,320 --> 00:33:11,959
Sprchu.

576
00:33:11,960 --> 00:33:14,359
A pokud odhrneme závěs...

577
00:33:14,360 --> 00:33:16,000
Máš tu kompletně vybavenou koupelnu.

578
00:33:16,001 --> 00:33:19,439
Jo. Takže, když dáš dolů okénko...

579
00:33:19,440 --> 00:33:20,798
Jezdí automaticky?

580
00:33:20,799 --> 00:33:22,440
Počkej. Ano, jezdí, ale...

581
00:33:23,680 --> 00:33:24,718
Nefunguje.

582
00:33:24,719 --> 00:33:27,558
Takže, jak se ukázalo, na autě
jsou celkem tři věci na elektřinu.

583
00:33:27,559 --> 00:33:30,478
Chápu. Okénko sjede
dolů a sklopí prkénko, že?

584
00:33:30,479 --> 00:33:31,478
Přesně tak.

585
00:33:31,479 --> 00:33:35,038
Docela teatrální. Nefunguje
to, ale je to velmi...

586
00:33:35,039 --> 00:33:37,300
No, baterie se nějakým
záhadným způsobem vybila.

587
00:33:37,300 --> 00:33:40,280
Předpokládám, že lednice
žere hodně proudu.

588
00:33:40,281 --> 00:33:42,440
- Pomůžete mi nastartovat přes kabely?
- Ne.

589
00:33:47,480 --> 00:33:52,000
'S BMW plným štávy jsme
se opět vydali k jezerům.'

590
00:33:56,120 --> 00:34:00,000
'Tak jsme tu,
Livingstone, Burtone a Speku,

591
00:34:00,000 --> 00:34:01,640
'objevujeme naplno.'

592
00:34:03,200 --> 00:34:08,319
James těmi svými úpravami
zvýšil váhu asi o jednu tunu,

593
00:34:08,320 --> 00:34:10,360
což snížilo jeho světlou výšku

594
00:34:10,361 --> 00:34:13,719
z jednoho palce na mnohem
méně než jeden palec.

595
00:34:13,720 --> 00:34:14,760
To je ale idiot.

596
00:34:22,920 --> 00:34:24,600
Udělal jsem to dost těžké.

597
00:34:25,280 --> 00:34:27,120
'Ale pořád mohlo být i hůř.'

598
00:34:42,360 --> 00:34:45,800
Odhalil jsem jednu designovou
chybu, která se mi nelíbí.

599
00:34:46,880 --> 00:34:48,559
Řidič?

600
00:34:48,560 --> 00:34:52,039
Ne. Pokaždé když brzdím,
zatáhne se mi záclona.

601
00:34:52,040 --> 00:34:53,120
Brzdím.

602
00:34:57,680 --> 00:35:00,478
'Navzdory mému utrpení
jsme pokračovali dál'

603
00:35:00,479 --> 00:35:02,778
'a brzy jsme sjeli ze silnice,

604
00:35:02,779 --> 00:35:05,000
'kde se retardéry
vyskytovaly velmi často...

605
00:35:07,080 --> 00:35:09,760
'..na silnici, kde byly neustále.'

606
00:35:14,160 --> 00:35:15,320
Bože!

607
00:35:17,120 --> 00:35:20,360
Paráda. Hrbolatý štěrk. Můj oblíbený.

608
00:35:22,120 --> 00:35:25,080
'A opět, vidláka to
vůbec nevyvedlo z míry.'

609
00:35:28,200 --> 00:35:30,039
To se mi líbí víc.

610
00:35:30,040 --> 00:35:32,160
Konečně si mohu trochu za-subarovat.

611
00:35:44,040 --> 00:35:48,438
A protože jsem teď byli na
odlehlých cestách, začali jsme potkávat

612
00:35:48,439 --> 00:35:51,638
více zvířat, ale bohužel,
jak jsme zjistili v Botswaně,

613
00:35:51,639 --> 00:35:56,080
kameramanům Top Gearu se
nedaří, pokud nenatáčí auta.

614
00:35:56,860 --> 00:35:58,420
Ne, támhle!

615
00:36:05,160 --> 00:36:07,560
Viděl jsi jí, Hammonde?
Byla tam opice.

616
00:36:10,680 --> 00:36:12,719
Máš to?

617
00:36:12,720 --> 00:36:13,960
Slon!

618
00:36:16,600 --> 00:36:18,239
Slon, kde?

619
00:36:18,240 --> 00:36:20,640
Slon na pravé straně cesty.

620
00:36:22,640 --> 00:36:24,478
To je mi nějak povědomé,

621
00:36:24,479 --> 00:36:28,218
to jak mi říkáš o zvířatech,
která jsi právě viděl a já ne.

622
00:36:30,280 --> 00:36:31,799
Ty jsi blbec!

623
00:36:31,800 --> 00:36:33,958
Připomíná mi to jeden televizní pořad.

624
00:36:33,959 --> 00:36:36,480
Jamesi, nevzpomeneš
si, co to bylo za pořad?

625
00:36:36,481 --> 00:36:37,799
Mlčte, mlčte!

626
00:36:37,800 --> 00:36:40,159
Mlčte, mlčte, mlčte!

627
00:36:40,160 --> 00:36:44,500
Nebylo to: Přichází k vám Richard
Hammond od stanu ze tmy? Tenhle?

628
00:36:44,480 --> 00:36:47,318
Byl tam Hammond, a byl
tam malý muž a pořád říkal,

629
00:36:47,319 --> 00:36:49,818
"Dnes jsem měl úžasný den,
viděl jsem spoustu zvířat,"

630
00:36:49,819 --> 00:36:51,878
"ale bohužel, tohle
běží živě a už je tma."

631
00:36:51,879 --> 00:36:53,040
Buď zticha!

632
00:36:57,040 --> 00:36:59,440
'Nakonec jsme přijeli
k Edwardovu jezeru.'

633
00:37:01,520 --> 00:37:04,480
Whoa, krásné jezero.

634
00:37:06,760 --> 00:37:10,378
'Ve skutečnosti tak krásné, že jsme
se rozhodli zastavit na jeho břehu

635
00:37:10,379 --> 00:37:12,740
'a ponocovat v našich nových domovech.'

636
00:37:14,400 --> 00:37:17,079
Takže, postavte stany. Hotovo.

637
00:37:17,080 --> 00:37:18,678
Pivo? Už je vychlazené.

638
00:37:18,679 --> 00:37:21,000
To by bodlo. Dám vařit večeři.

639
00:37:21,001 --> 00:37:22,879
- Ó Bože!
- Copak?

640
00:37:22,880 --> 00:37:24,438
Moje postel není na svém místě.

641
00:37:24,439 --> 00:37:26,678
- Tak to máš malér.
- A je to.

642
00:37:26,679 --> 00:37:28,278
- Jaké maléry máš ty?
- Žádné.

643
00:37:28,279 --> 00:37:29,678
Ne, jaký máš malér?

644
00:37:29,679 --> 00:37:32,238
Žádný. Myslím, že židle,
lednice se trochu...

645
00:37:32,239 --> 00:37:34,318
- Jaký máš malér?
- Panejo.

646
00:37:34,319 --> 00:37:37,918
- To jsou všechny tvoje věci?
- Jenom trochu poklidím.

647
00:37:37,919 --> 00:37:39,460
Hammondova kuchyňská noční můra.

648
00:38:03,600 --> 00:38:06,520
'Posadili jsme se a
sledovali západ slunce

649
00:38:09,600 --> 00:38:12,680
'a těšili se na vynikající
večeři Šéfkuchaře Hammonda.'

650
00:38:16,360 --> 00:38:18,560
- Ten fazolový chod je vynikající.
- Jo, bezva.

651
00:38:18,561 --> 00:38:20,919
- Co bude dalšího?
- Fazole.

652
00:38:20,920 --> 00:38:23,980
- Nemohl by jsi doopravdy uvařit něco jiného než fazole?
- Ne.

653
00:38:25,640 --> 00:38:27,720
- Co to je?
- Mucholapka.

654
00:38:28,840 --> 00:38:31,519
To pořád nemáš rád hmyz?

655
00:38:31,520 --> 00:38:33,760
Víš, mají své místo.

656
00:38:33,761 --> 00:38:35,919
Na světě, nebo někde.

657
00:38:35,920 --> 00:38:36,998
A u tebe v autě?

658
00:38:36,999 --> 00:38:38,078
Ne.

659
00:38:38,079 --> 00:38:39,880
'A pak byl čas jít spát.'

660
00:38:43,480 --> 00:38:47,980
Nikdo nikdy v historii Afriky
to neměl pohodlnější než já.

661
00:38:48,040 --> 00:38:51,500
Ležím pod přikrývkou s husím
peřím a z Egyptské bavlny,

662
00:38:51,500 --> 00:38:55,800
dívám se na film s Kristin Scott
Thomas, kde se chová jako lesba,

663
00:38:57,480 --> 00:38:58,640
večeřel jsem fazole.

664
00:39:00,840 --> 00:39:02,240
Tohle je ráj!

665
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Phillip Larkin - Sbírka básní

666
00:39:38,880 --> 00:39:40,280
Co máme k snídani?

667
00:39:40,281 --> 00:39:41,840
Fazole.

668
00:39:44,800 --> 00:39:48,439
'Dnes naše objevování doopravdy započne,

669
00:39:48,440 --> 00:39:52,400
'ale nejdříve jsme museli
opravit Jeremyho auto, opět.'

670
00:39:53,020 --> 00:39:56,040
Budeš tu potřebovat osmičku šroubovák

671
00:39:56,041 --> 00:40:00,541
a podomácku vyrobenou svorku
z plechovky, kterou tu mám.

672
00:40:00,760 --> 00:40:01,918
Brnkačka.

673
00:40:01,919 --> 00:40:03,120
'Zatímco jsem tedy opravoval,

674
00:40:03,121 --> 00:40:06,839
'Jeremy měl čas rozvinout
jednu z jeho teorií.'

675
00:40:06,840 --> 00:40:10,920
Pánové, tady je mapa toho, co
všichni ti slavní objevitelé

676
00:40:10,921 --> 00:40:13,719
ve Viktoriánské Anglii
tvrdili, že je Afrika.

677
00:40:13,720 --> 00:40:15,200
A teď se podívejte na Saharskou poušť.

678
00:40:15,200 --> 00:40:18,600
Je to velmi drsné a obtížné prostředí,
byli jsme tam, je to tam děsné.

679
00:40:18,401 --> 00:40:21,399
Všechno, každé zákoutí
a skulinka objevena.

680
00:40:21,400 --> 00:40:22,600
Tady to je velmi drsné.

681
00:40:22,601 --> 00:40:23,959
Sudán, nemožné.

682
00:40:23,960 --> 00:40:25,038
- Hrůza.
- Prozkoumáno.

683
00:40:25,039 --> 00:40:29,120
Ale tady, v těchto rajských
zahradách, kde se právě nacházíme,

684
00:40:29,121 --> 00:40:31,399
neprozkoumané území.

685
00:40:31,400 --> 00:40:32,878
Co je asi tak zastavilo?

686
00:40:32,879 --> 00:40:33,920
Tady?

687
00:40:33,921 --> 00:40:35,159
Ano.

688
00:40:35,160 --> 00:40:39,198
Není to tu hornaté, na každém
stromě roste nějaké jídlo.

689
00:40:39,199 --> 00:40:41,078
Pravda, když se nad tím zamyslíš,

690
00:40:41,079 --> 00:40:43,800
Není tu nic, co by tě mohlo
zastavit. Mírné kopečky...

691
00:40:43,801 --> 00:40:45,399
- Teplota?
- Příjemná.

692
00:40:45,400 --> 00:40:47,278
A přesto odtud odešli a říkali,

693
00:40:47,279 --> 00:40:49,678
"Velmi obtížné, budu tam
muset jet na pět let."

694
00:40:49,679 --> 00:40:51,038
"Pravděpodobně se ztratím."

695
00:40:51,039 --> 00:40:53,518
- Docela to zavání, co?
- Jo.

696
00:40:53,519 --> 00:40:56,478
Musíme na to přijít. Po
příjezdu domů do Anglie,

697
00:40:56,479 --> 00:40:59,800
"Chtěl byste dnes večer jít na
piánový recitál paní Simpsonové?"

698
00:40:59,801 --> 00:41:03,799
Nebo jet sem, k snědým
pannám, příjemné teplotě,

699
00:41:03,800 --> 00:41:07,159
velmi pěkným výhledům,
skvělému jídlu, opálení.

700
00:41:07,160 --> 00:41:09,000
Napište domů, že je to tu strašné.

701
00:41:09,001 --> 00:41:09,999
Ano, přesně.

702
00:41:10,000 --> 00:41:11,918
Pošlete dopis. "Drahá paní Hammondová."

703
00:41:11,919 --> 00:41:13,758
"S těžkým srdcem vám píši,"

704
00:41:13,759 --> 00:41:15,838
"že jsme Richarda již
tři roky neviděli."

705
00:41:15,839 --> 00:41:18,400
"Ovládla ho něco, jak že
se to jmenuje? Horečka?"

706
00:41:18,401 --> 00:41:20,719
"To tam napíši. Malárie, jo."

707
00:41:20,720 --> 00:41:23,978
V podstatě náš závěr je,
že Viktoriánští objevitelé byla

708
00:41:23,979 --> 00:41:25,798
banda hurá turistů na
velmi dlouhé dovolené.

709
00:41:25,799 --> 00:41:26,878
Ano, ano.

710
00:41:26,879 --> 00:41:29,620
- Je to tak?
- Velmi dobře zafinancovaná dovolená.

711
00:41:33,240 --> 00:41:36,560
Když jsme si to všechno vyjasnili,
vydali jsme se na průzkum.

712
00:41:37,380 --> 00:41:41,080
Naším úkolem bylo prohledat oblast
Edwardova jezera, abychom viděli,

713
00:41:41,081 --> 00:41:45,581
jestli některá z řek,
poteče směrem od horního jezera.

714
00:41:46,120 --> 00:41:48,520
Pokud by se ukázalo,
že jsou jezera propojená,

715
00:41:48,521 --> 00:41:53,221
vydali bychom se na jih najít
skutečný pramen řeky Nil.

716
00:41:58,960 --> 00:42:01,160
Následujte mě. Řeka tímto směrem, pánové

717
00:42:04,400 --> 00:42:08,720
Dobře, jedeme ve skutečném
terénu a začíná pršet.

718
00:42:12,080 --> 00:42:13,118
To se mi líbí.

719
00:42:13,119 --> 00:42:16,040
Jste si svou volbou auta jistí pánové?

720
00:42:16,041 --> 00:42:19,239
Jedeme snad Hammonde, nebo ne?

721
00:42:19,240 --> 00:42:22,560
Ano. Otázkou je, jak dlouho
a James je už dlouho zticha.

722
00:42:23,600 --> 00:42:25,319
Jo, jo.

723
00:42:25,320 --> 00:42:27,280
Tohle auto je mistrovské.

724
00:42:32,500 --> 00:42:37,680
'Jamesovo mistrovské Volvo právě
přišlo o plech chránící podvozek.'

725
00:42:37,681 --> 00:42:38,878
Ó Bože.

726
00:42:38,879 --> 00:42:40,760
Podívej, je to pod celým autem.

727
00:42:42,960 --> 00:42:46,838
"Šest měsíců se lopotili s
odříznutím plastového spoileru."

728
00:42:46,839 --> 00:42:49,198
Tak to udělej, já zatím
půjdu napsat tvým blízkým.

729
00:42:49,199 --> 00:42:52,040
Byl bys tak hodný?
Ať to zní o trochu lépe.

730
00:42:52,041 --> 00:42:54,559
Dej tam něco se lvem,
něco o horečce.

731
00:42:54,560 --> 00:42:56,200
- Postav to na tom.
- Jasně.

732
00:42:59,880 --> 00:43:04,278
'S částečně opraveným Volvem
jsme se vrátili k prozkoumávání

733
00:43:04,279 --> 00:43:08,500
'a na rozdíl od Viktoriánských hurá
turistů jsme se rozhodly s tím nepárat.'

734
00:43:09,920 --> 00:43:11,720
Takhle objevuje Top Gear.

735
00:43:13,400 --> 00:43:14,600
Vysokorychlostní objevování.

736
00:43:17,920 --> 00:43:19,519
Je to dobré.

737
00:43:19,520 --> 00:43:20,840
Hodně toho pokryjeme.

738
00:43:22,520 --> 00:43:25,320
'V rychlém Volvu však
život nebyl tak příjemný.'

739
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
Tohle bude špatné.

740
00:43:35,720 --> 00:43:37,440
Budu muset na minutku zastavit.

741
00:43:41,160 --> 00:43:43,880
'Náš kolega trpěl velkými bolestmi.'

742
00:43:47,080 --> 00:43:48,640
'A tak jsme ho opustili.'

743
00:43:52,200 --> 00:43:53,719
"Drahá paní Mayová."

744
00:43:53,720 --> 00:43:57,160
"James utrpěl hrozné zranění
zad, když bojoval se lvem."

745
00:43:57,161 --> 00:44:02,340
"Doma bude možná během pěti
let. Prosím pošlete peníze."

746
00:44:04,880 --> 00:44:06,559
Řeka, Hammonde, řeka.

747
00:44:06,560 --> 00:44:08,040
Haló, máme na práci objevování.

748
00:44:09,520 --> 00:44:11,600
'Potřebovali jsme, aby tekla na sever.'

749
00:44:12,840 --> 00:44:14,959
Je tam 68 stupňů východně.

750
00:44:14,960 --> 00:44:16,078
Jo.

751
00:44:16,079 --> 00:44:17,120
To není dobré.

752
00:44:19,120 --> 00:44:22,279
Jdeme na to. Objevujeme více.

753
00:44:22,280 --> 00:44:24,319
Ano, teď mám i sirénu.

754
00:44:32,720 --> 00:44:34,240
Teče tamtím směrem, na východ.

755
00:44:35,880 --> 00:44:36,920
Řeka.

756
00:44:38,080 --> 00:44:40,520
Tohle je úhel, jaký
chci od tebe slyšet.

757
00:44:40,521 --> 00:44:42,680
Východ. To nevyhovuje.

758
00:44:44,360 --> 00:44:46,839
'Když nás kapitán
Bolí mě záda dohnal...'

759
00:44:48,840 --> 00:44:52,440
'Pořád jsme nenašli řeku,
která by tekla správným směrem.'

760
00:44:54,360 --> 00:44:57,800
Myslím, že tohle je náš poslední most.
Myslím, že tohle je poslední řeka.

761
00:45:01,640 --> 00:45:06,140
- Tam nepotřebujeme házet klacek,
aby bylo vidět kam teče, co? - Ani ne.

762
00:45:06,280 --> 00:45:07,480
Teče tudy.

763
00:45:09,480 --> 00:45:12,560
- Zhruba jihovýchod.
- Jihovýchod? - Jo.

764
00:45:18,840 --> 00:45:22,960
Naše teorie o propojených
jezerech byla v troskách.

765
00:45:24,120 --> 00:45:27,040
Zdálo se, že naše expedice je u konce.

766
00:45:28,640 --> 00:45:32,400
Té noci byla tudíž
nálada v táboře sklíčená.

767
00:45:35,720 --> 00:45:40,220
Ale pak jsem si během
zírání do map něčeho všiml.

768
00:45:40,360 --> 00:45:42,840
Počkat, počkat...

769
00:45:44,360 --> 00:45:48,600
- Hammonde! Mayi! - Co? -
Pojďte sem, pojďte, pojďte.

770
00:45:54,240 --> 00:45:57,838
- Vidíte jak se tu píše "source
du Nile"? - Ano. - Pramen Nilu.

771
00:45:57,839 --> 00:46:01,420
To je Joanny Lumley, a je to
nejdál, kam musí voda dotéct

772
00:46:01,421 --> 00:46:04,159
hodně klikatou řekou, že?
- Jo.

773
00:46:04,160 --> 00:46:06,039
Tahle je v Burundi,

774
00:46:06,040 --> 00:46:09,480
je to nejdál vzdušnou
čarou od konce Nilu.

775
00:46:09,481 --> 00:46:11,239
- OK? -
Ano. - Jo.

776
00:46:11,240 --> 00:46:15,740
- Věřím, že se oba mýlí.
- No.

777
00:46:15,800 --> 00:46:18,599
Kde Nil končí?

778
00:46:18,600 --> 00:46:22,199
- Alexandrie, která je vidět tady.
- Tam.

779
00:46:22,200 --> 00:46:25,479
Takže řeky proudí skrz Viktoriino jezero

780
00:46:25,480 --> 00:46:29,038
a pak tudy do, v podstatě,
dalšího vnitrozemního moře.

781
00:46:29,039 --> 00:46:31,920
Středozemní moře ani nemá odliv,
stejně jako Viktoriino jezero.

782
00:46:31,921 --> 00:46:35,079
Skutečný konec Nilu je Gibraltar,

783
00:46:35,080 --> 00:46:39,580
protože tam se vlévá do
oceánu. Oceán je tady.

784
00:46:39,920 --> 00:46:43,799
Jejich prameny jsou oba na
západ od Viktoriina jezera.

785
00:46:43,800 --> 00:46:45,599
Chápu co tím myslíš.

786
00:46:45,600 --> 00:46:49,078
My hledáme řeku na východ
od Viktoriina jezera.

787
00:46:49,079 --> 00:46:51,440
- Chápete co myslím?
- Protože je dál...

788
00:46:51,441 --> 00:46:53,679
Je dál od Gibraltaru.

789
00:46:53,680 --> 00:46:56,239
A já jsem ji našel.

790
00:46:56,240 --> 00:47:03,110
Pánové, skutečný pramen
řeky Nil je někde tu.

791
00:47:04,200 --> 00:47:06,359
Jihovýchodně od Viktoriina jezera.

792
00:47:06,360 --> 00:47:09,398
To je nejdál od Gibraltaru,
jak to jde. Po řece,

793
00:47:09,399 --> 00:47:12,478
jménem Grumeti,
nebo po přítoku Grumeti,

794
00:47:12,479 --> 00:47:14,080
kterou jsem vysledoval.

795
00:47:14,081 --> 00:47:18,479
Nevím přesně kde je,
ale je zhruba tu.

796
00:47:18,480 --> 00:47:22,160
Je to nejdál vzdušnou čarou
a nejdál po vodním toku.

797
00:47:22,161 --> 00:47:25,159
To je opravdu dobré.

798
00:47:25,160 --> 00:47:28,399
My jsme tu, a musíme se dostat

799
00:47:28,400 --> 00:47:31,758
z úplně špatné strany Viktoriina
jezera na druhou stranu,

800
00:47:31,759 --> 00:47:34,640
to je přes Rwandu, Tanzánii, sem.

801
00:47:34,641 --> 00:47:38,279
- Je to dost dlouhá cesta.
- Je to dlouhá cesta.

802
00:47:38,280 --> 00:47:40,080
Ale stojí za to, ne?

803
00:47:49,000 --> 00:47:50,359
'Druhý den ráno,

804
00:47:50,360 --> 00:47:54,080
se tým Top Gearu připravoval na
dlouhou cestu, která je čekala.

805
00:47:56,400 --> 00:48:00,680
- Mezitím Hammond připravoval snídani.
- Ou, pozor na to.

806
00:48:01,840 --> 00:48:05,600
A já jsem si na ochranu spodku svého
Volva připevnil nový ochranný štít.

807
00:48:07,920 --> 00:48:12,420
Používání toalety na mém
autě se tímto zakazuje.

808
00:48:24,560 --> 00:48:27,278
Tady je slyšet, jak funguje
můj improvizovaný štít,

809
00:48:27,279 --> 00:48:31,640
chránící můj drahocenný mezichladič
před bahnem a špičatým terénem.

810
00:48:31,640 --> 00:48:33,798
Abych byl upřímný, je
to trochu improvizace,

811
00:48:33,799 --> 00:48:35,718
není to zrovna nejsilnější ocel.

812
00:48:35,719 --> 00:48:38,080
V buši musíte pracovat
s tím co je k dispozici.

813
00:48:46,020 --> 00:48:49,520
Dal jsem si ráno studenou sprchu,
měl jsem ho jako knoflíček.

814
00:48:51,680 --> 00:48:52,720
Už zase.

815
00:48:58,680 --> 00:49:03,180
A vzhůru do divočiny v mém
pojízdném domečku.

816
00:49:05,000 --> 00:49:05,890
Zdravím, chlapi.

817
00:49:06,600 --> 00:49:10,039
Vy jste se oba zasekli?
Nemůžeš dál, Jamesi?

818
00:49:10,040 --> 00:49:14,359
Já jsem tu najel do měkkého, co ty?

819
00:49:14,360 --> 00:49:16,600
Víš co, uvidíme.

820
00:49:21,000 --> 00:49:22,939
- No tak!

821
00:49:24,640 --> 00:49:27,760
Podstatně jsem vylepšil design Subaru!

822
00:49:27,761 --> 00:49:31,039
Já jsem taky volný.

823
00:49:31,040 --> 00:49:34,680
- Díky chlapi, to byla past, co?
- Trochu, no.

824
00:49:35,920 --> 00:49:37,480
Vy hajzlíci.

825
00:49:40,520 --> 00:49:44,320
Nasměrovali jsme auta na
hranici s Rwandou a vyrazili na

826
00:49:44,321 --> 00:49:50,000
tisícikilometrovou cestu někam, kde
již víme že leží pramen řeky Nil.

827
00:49:56,720 --> 00:50:00,840
Zajímalo by mě jestli míříme do
toho masivního dešťového mraku.

828
00:50:01,920 --> 00:50:03,280
Ano míříme, co?

829
00:50:29,880 --> 00:50:34,380
Jak kilometry ubíhaly,
začali jsme stoupat do hor.

830
00:50:43,920 --> 00:50:47,800
Wow, tady je to velice, velice pěkné.

831
00:50:48,960 --> 00:50:52,880
Ale nemohli jsme si zrovna užívat
výhled, protože cesta začínala

832
00:50:52,881 --> 00:50:58,381
být pro dvě z bazarových aut
za 50 000 docela zkouškou.

833
00:50:59,240 --> 00:51:01,400
Můj ochranný plát si dnes užívá svoje.

834
00:51:03,680 --> 00:51:05,440
Sakra.

835
00:51:10,680 --> 00:51:13,380
S Jamesem jsme tu oba na stejné lodi.

836
00:51:13,380 --> 00:51:16,480
Jmenuje se křižník Opatrnost.

837
00:51:20,320 --> 00:51:22,359
Mezitím, daleko vepředu,

838
00:51:22,360 --> 00:51:24,960
moje Subaru s pohonem
všech kol uhánělo kupředu.

839
00:51:26,400 --> 00:51:28,840
Pojeď.. pojeď.

840
00:51:31,520 --> 00:51:33,320
Jsem král džungle.

841
00:51:34,600 --> 00:51:36,920
Do háje, podívejte na tuhle.

842
00:51:49,920 --> 00:51:52,360
Do toho, Bávo! Jeď!

843
00:51:53,800 --> 00:51:55,720
Jak tohle dělá?

844
00:52:05,760 --> 00:52:07,960
Naprosto bez šance.

845
00:52:09,200 --> 00:52:13,700
Naneštěstí jsem musel požádat
vidláka, aby se vrátil a pomohl mi.

846
00:52:14,000 --> 00:52:18,500
Jak je to přísloví pro prase
v... je to Hammond v žitě?

847
00:52:18,960 --> 00:52:23,120
Jo, to se vytáhne. - Dej
mu šťouch. - Taky že jo.

848
00:52:26,560 --> 00:52:30,799
- Udeřilo tě to?
- Jo. - Co to bylo?

849
00:52:30,800 --> 00:52:33,520
Velký kus stromu spadl

850
00:52:33,521 --> 00:52:38,021
a rozbil mi čelní sklo. - Fakt? - Jo. -
Asi bychom si měli pohnout. Zajedu sem.

851
00:52:38,040 --> 00:52:41,320
- Jamesi, vytáhni si lano.
- Jeď, jeď.

852
00:52:43,560 --> 00:52:45,879
Zatímco jsem tahal Jamese na svobodu...

853
00:52:45,880 --> 00:52:48,479
Jo! Perfektní, Hammonde.

854
00:52:48,480 --> 00:52:51,278
... dorazili nějací
místní a Jeremy se rozhodl

855
00:52:51,279 --> 00:52:55,280
že jim dá rychlokurz svojí
teorie o jízdě v terénu.

856
00:52:55,281 --> 00:52:59,781
Takže, já věřím v rychlost. Výkon.

857
00:53:00,360 --> 00:53:04,400
Výkon a rychlost řeší mnoho věcí.

858
00:53:05,160 --> 00:53:09,599
- Jasně... Jamesi, jak daleko?
- Do poloviny kaluže.

859
00:53:09,600 --> 00:53:12,280
Rychlost a výkon!

860
00:53:23,440 --> 00:53:27,940
- Rychleji! - Rychlost a výkon
nefungují. - Vedlo si dobře

861
00:53:28,720 --> 00:53:31,280
Upřímně mně překvapilo,
jak daleko ses dostal.

862
00:53:32,760 --> 00:53:37,260
- Myslíte, že byste to mohli
vytlačit? - Jo. - Ano? Dobře.

863
00:53:38,920 --> 00:53:42,840
Kterým směrem...? Musím uhnout,
tihle chlapi jsou strašlivě silní.

864
00:53:53,040 --> 00:53:55,440
- Dozadu, dozadu.
- OK.

865
00:54:01,080 --> 00:54:03,160
Dobře!

866
00:54:05,560 --> 00:54:06,640
A je to.

867
00:54:08,280 --> 00:54:12,760
Po vysvobození Jeremyho mu
chlapi začali stavět novou silnici

868
00:54:16,040 --> 00:54:19,600
Já bych to nemohl dělat
bosý, nemůžu se dívat.

869
00:54:21,160 --> 00:54:23,478
Hádám, že mu to nikdy neujelo,

870
00:54:23,479 --> 00:54:25,560
protože má pořád celé chodidlo.

871
00:54:31,280 --> 00:54:35,780
Dobře. Tři, dva, jedna!

872
00:54:49,400 --> 00:54:53,079
Ano! Výborně, to bylo úžasné. Výborně.

873
00:54:53,080 --> 00:54:55,919
Děkuju chlapi, to je vynikající.

874
00:54:55,920 --> 00:54:57,799
Se splacenými dluhy...

875
00:54:57,800 --> 00:54:59,879
Děkuji vám. Děkuji.

876
00:54:59,880 --> 00:55:01,280
... jsme byli zpět na cestě.

877
00:55:02,440 --> 00:55:05,840
Je to úžasné, ukázalo se, že ti chlapi
jsou ve skutečnosti z Ugandské armády.

878
00:55:07,440 --> 00:55:10,120
Jsou tu na cvičení. Ti jsou silní.

879
00:55:11,440 --> 00:55:14,280
Doufali jsme, že bláto už končí,

880
00:55:14,281 --> 00:55:17,720
ale s postupem dne to bylo ještě horší.

881
00:55:19,680 --> 00:55:23,400
Ne, nezatáčí to. Ne, ne, ne!

882
00:55:24,080 --> 00:55:27,040
Jeď! Děkuji.

883
00:55:28,880 --> 00:55:30,040
Uvíznulo.

884
00:55:33,040 --> 00:55:34,400
Do háje.

885
00:55:36,480 --> 00:55:38,640
- Děkuju.
- Šlápni na to.

886
00:55:46,200 --> 00:55:47,240
Sakra.

887
00:55:49,240 --> 00:55:53,280
Takhle akorát odvaříme
spojku. Musíme to vytáhnout.

888
00:55:56,360 --> 00:55:59,720
Jeď, jeď, ty zmetku...

889
00:56:07,080 --> 00:56:09,679
To bylo tak těsné.

890
00:56:09,680 --> 00:56:15,180
A pak, jako by toho utrpení nebylo
dost, jsem zjistil, že došlo ke zradě.

891
00:56:15,920 --> 00:56:20,420
- Odkdy to tam je?
- No tedy! Musel jsi....

892
00:56:20,920 --> 00:56:25,198
Hammonde, znám tvoji
přetvářku. Kde je to, Hammonde?

893
00:56:25,199 --> 00:56:28,560
Jak se jmenují ty fakt velké
věci? Dokážou i trhat ocel.

894
00:56:28,561 --> 00:56:30,959
Vím přesně kde to je.

895
00:56:30,960 --> 00:56:34,318
- Já o ničem nevím a nedostaneš to ze mě.
- Mayi!

896
00:56:34,319 --> 00:56:37,480
Je ta věc na předku tvého
auta vyrobená z mých dveří?

897
00:56:37,481 --> 00:56:38,481
Ano, je.

898
00:56:40,560 --> 00:56:43,600
Jsou to moje dveře? Co?

899
00:56:44,200 --> 00:56:46,479
Je to z mých dveří, já vím že je.

900
00:56:46,480 --> 00:56:50,599
Tys tu část nepoužíval
a mně se hodila víc.

901
00:56:50,600 --> 00:56:55,100
- Ani sis toho nevšiml. - A dost, to stačí.
- Můžeš mě vytáhnout? - Ne!

902
00:57:02,400 --> 00:57:06,040
Jak se začalo stmívat,
podmínky se zlepšily.

903
00:57:09,840 --> 00:57:14,340
Působí to tu trochu jako Gorily
v mlze. Tajemně.

904
00:57:15,000 --> 00:57:16,400
A docela nádherné.

905
00:57:18,400 --> 00:57:22,319
Díky mým dveřím Volvo
těžkou zkoušku přežilo.

906
00:57:22,320 --> 00:57:25,680
Ale v BMW byl problém
s plynem ještě horší

907
00:57:25,681 --> 00:57:28,079
a rozbila se mi ruční brzda.

908
00:57:28,080 --> 00:57:32,260
Hammonde, zůstaň v pohybu, nemůžu zastavit,
nemůžu se už rozjíždět do kopce, nezastavuj.

909
00:57:33,840 --> 00:57:37,720
Tohle musí být jeden z nejtěžších
dnů, které jsme v Top Gearu zažili.

910
00:57:38,880 --> 00:57:42,280
Nebylo chvilky, kdy by
někdo z nás neuvíznul.

911
00:57:43,040 --> 00:57:46,839
Žádné auto není postaveno
na takovéto podmínky. Žádné.

912
00:57:46,840 --> 00:57:48,359
Ani jediné.

913
00:57:48,360 --> 00:57:52,860
A před námi bylo ještě
pořád 800 kilometrů.

914
00:57:56,900 --> 00:57:58,900
Jeď dál ty blázne.

915
00:58:18,000 --> 00:58:22,319
'Při rozbřesku, klid
a mír tohoto překrásného

916
00:58:22,320 --> 00:58:27,240
'Ugandského rána vyrušil
řev divokého zvířete...'

917
00:58:28,440 --> 00:58:30,440
CLARKSONE!

918
00:58:37,000 --> 00:58:39,918
Minulou noc, zatímco byli
Hammond a May u táboráku,

919
00:58:39,919 --> 00:58:44,278
a probírali Ugandu, udělal jsem
na mém autě zajímavou úpravu.

920
00:58:44,279 --> 00:58:47,518
Včera jsem zjistil, že rozjezdy
do kopce byli velmi obtížné.

921
00:58:47,519 --> 00:58:51,078
Nemohu šlapat na spojku, kvůli
problému s plynem a nemohu

922
00:58:51,079 --> 00:58:53,078
ani používat ručku, protože je rozbitá,

923
00:58:53,079 --> 00:58:56,238
takže jsem dozadu přidělal
tuhle kládu.

924
00:58:56,239 --> 00:58:59,398
Normálně ji za sebou potáhnete, ale pak,
když se chcete rozjet do kopce,

925
00:58:59,399 --> 00:59:01,200
necháte na ní auto nacouvat,

926
00:59:01,201 --> 00:59:04,479
použijete jí jako klín,
a pak se snadno rozjede.

927
00:59:04,480 --> 00:59:07,520
Jednoduché, elegantní,
geniální.

928
00:59:13,560 --> 00:59:18,480
'Když jsme vyrazili na naší dlouhou cestu,
nálada byla trochu pod psa.'

929
00:59:20,160 --> 00:59:24,360
Jak dobře znám Jamese Maye,
a musím říct, že dobře,

930
00:59:24,361 --> 00:59:28,679
tak nebude naštvaný kvůli krádeži kapoty,

931
00:59:28,680 --> 00:59:32,800
jako spíše z odfláknutého způsobu,
kterým byla ukradena.

932
00:59:32,801 --> 00:59:36,039
Není to čistá práce.
To ho bude štvát.

933
00:59:36,040 --> 00:59:37,319
Podívejte se na to!

934
00:59:37,320 --> 00:59:39,558
Chci říct, vypadá to,
jako by to dělal

935
00:59:39,559 --> 00:59:41,958
pomocí nože a vidličky,
aniž by se zamyslel.

936
00:59:41,959 --> 00:59:45,240
Není to hranaté, není to čisté,
plýtval materiálem,

937
00:59:45,241 --> 00:59:48,639
zanechal ostré hrany,
je to celé pomačkané.

938
00:59:48,640 --> 00:59:51,680
Nedokážu si představit muže,
který by se na to podíval

939
00:59:51,681 --> 00:59:54,759
a řekl si, že na to šel správně.

940
00:59:54,760 --> 00:59:58,078
'Nevadí mi, že sis vzal kus
mé kapoty, to beru.

941
00:59:58,079 --> 01:00:00,880
'Ale vadí mi otřesný krvavý způsob,
jakým jsi to udělal,

942
01:00:00,881 --> 01:00:02,519
'ty jeden nešikovnej troubo!'

943
01:00:02,520 --> 01:00:04,358
Upřímně, dokázal bych to udělat lépe

944
01:00:04,359 --> 01:00:05,760
koncem buldozéru!

945
01:00:05,761 --> 01:00:08,839
No, já... já nenašel žádné nářadí.

946
01:00:08,840 --> 01:00:11,198
'Vzadu je auto plné zatraceného náčiní!

947
01:00:11,199 --> 01:00:14,078
'Největším "náčiním" v této výpravě jsi ty!'

948
01:00:14,079 --> 01:00:17,600
Kleště na plech, které vypadají
jako velké nůžky,

949
01:00:17,601 --> 01:00:22,079
mají svoje zřejmé využití.
Očividně ne jako kladivo!

950
01:00:22,080 --> 01:00:25,799
- To by mohlo chvíli trvat.
- 'Očividně ne jako šroubovák!

951
01:00:25,800 --> 01:00:29,560
'Očividně ne jako klíč!
Očividně jsou navrženy...'

952
01:00:29,561 --> 01:00:31,960
Tak a je to, umlčíme ho.

953
01:00:34,960 --> 01:00:37,679
'Brzy jsme přijeli pod začínající kopec,

954
01:00:37,680 --> 01:00:39,880
'a tak jsem se rozhodl vyzkoušet
mojí novou ruční brzdu.'

955
01:00:41,720 --> 01:00:45,600
Jednoduše ji sundám a odkutálím.

956
01:00:48,320 --> 01:00:49,600
Sledujte.

957
01:00:51,120 --> 01:00:52,440
Couvnu si.

958
01:00:58,560 --> 01:01:03,119
Drží mě dřevěná ruční brzda
a jednoduše se rozjedu.

959
01:01:04,500 --> 01:01:05,650
Jde se na to.

960
01:01:09,040 --> 01:01:13,399
Ó, ano!
Takže tady máte,

961
01:01:13,400 --> 01:01:17,640
rozjezdy do kopce vyřešeny.
Někdy je moje inteligence...

962
01:01:18,800 --> 01:01:20,280
Až skoro děsivá.

963
01:01:22,320 --> 01:01:24,559
No tak dobře, funguje to.

964
01:01:24,560 --> 01:01:30,200
- Musíte za sebou táhnout kládu,
ale funguje to. - Dnes jsem šťastný muž.

965
01:01:32,360 --> 01:01:38,359
- Kluci? - Ano? - Uvidíme gorilu?
- Doufám, že uvidíme gorilu.

966
01:01:38,360 --> 01:01:39,958
Ukázal bych jí kapotu a zeptal se,

967
01:01:39,959 --> 01:01:41,918
"Dokážeš to udělat lépe?"

968
01:01:41,919 --> 01:01:45,480
Ale podívej se na to Jamesi z té světlé stránky,
dnes bude pěkná výheň.

969
01:01:48,760 --> 01:01:50,600
Ó, můj Bože!

970
01:02:03,080 --> 01:02:08,679
- Ono to..? - Panečku!

971
01:02:08,680 --> 01:02:12,960
Ruční brzda se odrazila a rozbila
okno mé hotelové terasy.

972
01:02:12,961 --> 01:02:15,679
Máš sklo v peřině.

973
01:02:15,680 --> 01:02:18,239
Nejhloupější nápad v historii.

974
01:02:18,240 --> 01:02:20,998
Jeremy, lidé zde chodí bosý.

975
01:02:20,999 --> 01:02:23,840
- Musíš ty střípky uklidit.
- To musíme.

976
01:02:23,841 --> 01:02:28,879
A hele, Bůh nám dal k této
příležitosti nástroj.

977
01:02:28,880 --> 01:02:32,038
Souhlasíš, Jamesi, že je tohle
na tuto práci ideální nástroj?

978
01:02:32,039 --> 01:02:35,520
Ano, kladiva mají své využití.
O jednom bych právě věděl.

979
01:02:36,560 --> 01:02:38,200
'Když jsme uklidili náš nepořádek,

980
01:02:38,201 --> 01:02:43,200
'pokračovali jsme dál skrz další
dech beroucí krajinu.'

981
01:02:50,600 --> 01:02:53,520
Podívejte se na ten výhled.
Pane jo.

982
01:02:58,920 --> 01:03:03,440
Je na světě snad něco krásnějšího?

983
01:03:12,720 --> 01:03:16,080
'Po pravdě, jedinou skvrnkou
v krajině byl náš šeredný

984
01:03:16,081 --> 01:03:18,280
'Ford Scorpio, záložní auto.'

985
01:03:20,960 --> 01:03:25,080
Právě jsem si uvědomil, že jsem
ráno nesnídal. Umírám hlady.

986
01:03:25,081 --> 01:03:30,159
- No, Hammond mi udělal skvělý talíř fazolí.
- Fazolí? Jakých fazolí?

987
01:03:30,160 --> 01:03:32,000
Znáš to, byly pečené.

988
01:03:34,720 --> 01:03:39,799
'Brzy prašná cesta ustoupila
perfektní silnici postavené Číňany,

989
01:03:39,800 --> 01:03:43,480
'požehnaná úleva pro
naše potlučená auta.

990
01:03:51,280 --> 01:03:53,879
'A po snadné 80-ti kilometrové jízdě

991
01:03:53,880 --> 01:03:55,840
'jsme dojeli na hranice.'

992
01:03:59,720 --> 01:04:06,159
Sbohem Ugando a děkuji.
Bylo to poučné. A teď, Rwanda.

993
01:04:06,160 --> 01:04:07,840
O té vůbec nic nevím.

994
01:04:09,080 --> 01:04:12,680
'Jak se ukázalo,
James věděl ještě méně.'

995
01:04:15,080 --> 01:04:20,999
- Jamesi? - Co je? - Ve Rwandě
se zřejmě jezdí na druhé straně silnice.

996
01:04:21,000 --> 01:04:26,960
- Opravdu? - Opravdu Jamesi,
neděláme si z tebe srandu! - Jo, jasně.

997
01:04:38,160 --> 01:04:42,959
'Naštěstí Čínský asfalt pokračoval,
takže jsme si to mohli šinout

998
01:04:42,960 --> 01:04:45,438
'skrz zemi, kde
vlastně ani jeden z nás

999
01:04:45,439 --> 01:04:47,560
'opravdu nevěděl, co má očekávat.'

1000
01:04:50,560 --> 01:04:53,279
V roce 1994 zažila tahle země

1001
01:04:53,280 --> 01:04:56,720
nejhorší genocidu
v historii lidské rasy.

1002
01:04:58,000 --> 01:05:01,080
Zemřelo tu milión lidí
během zhruba tří měsíců.

1003
01:05:02,800 --> 01:05:06,560
Milión lidí za tři měsíce!
Pomocí mačet a zahradních nástrojů.

1004
01:05:08,160 --> 01:05:11,359
A stalo se to teprve před 18-ti lety
a podívejte se teď.

1005
01:05:11,360 --> 01:05:16,240
Neuvěřitelné, jak rychle se věci,
alespoň navenek...

1006
01:05:17,400 --> 01:05:18,440
samy urovnaly.

1007
01:05:22,960 --> 01:05:27,439
Ahoj!
Ahoj! Ahoj, ahoj!

1008
01:05:27,440 --> 01:05:29,319
Je to nepřetržité.

1009
01:05:29,320 --> 01:05:31,678
Celé silnice, dokonce
i zde na vesnici,

1010
01:05:31,679 --> 01:05:34,038
jsou naprosto obsypány lidmi

1011
01:05:34,039 --> 01:05:37,000
a když projíždíte, tak všichni
mávají a vy musíte mávat jim.

1012
01:05:37,001 --> 01:05:41,879
Ahoj! Ahoj! Ahoj, ahoj.
Ahoj. Ahoj.

1013
01:05:41,880 --> 01:05:43,920
Ahoj! Ahoj.

1014
01:05:50,960 --> 01:05:54,279
'Po spoustě dalších kilometrů
plné mávání, hladkého asfaltu

1015
01:05:54,280 --> 01:05:55,720
'a ohromujících scenérií...

1016
01:05:58,320 --> 01:06:03,160
'..jsme dojeli na druhou stranu
Rwandy, k její hranici s Tanzánií.'

1017
01:06:06,120 --> 01:06:09,200
Byla to dlouhá cesta,
ale zvládli jsme jí, celou Rwandu.

1018
01:06:10,440 --> 01:06:13,480
A teď budeme pěkně dlouho čekat.

1019
01:06:15,280 --> 01:06:17,678
'Papírování vskutku trvalo
snad celé věky,

1020
01:06:17,679 --> 01:06:21,240
'naštěstí ale, jsme si Jeremy a já
našli způsob, jak zabít čas.'

1021
01:06:22,301 --> 01:06:25,520
<i>Kretén</i>
Vtipné! Ha-ha-ha!

1022
01:06:27,560 --> 01:06:30,920
'A pak jsme konečně
přejeli do Tanzánie.'

1023
01:06:32,360 --> 01:06:34,398
Co kdybychom tady
rozbili tábor, pánové?

1024
01:06:34,399 --> 01:06:38,320
Byla to dlouhá cesta a 900-set hodinové
překračování hranice.

1025
01:06:49,240 --> 01:06:51,918
'Navzdory tichému bezvětří večera

1026
01:06:51,919 --> 01:06:55,840
'byl James zjevně stále naštvaný
dírou ve své kapotě.'

1027
01:06:57,360 --> 01:07:01,999
Dnes večer,
budu potřebovat... toto.

1028
01:07:02,000 --> 01:07:04,799
A dále budu potřebovat tohle

1029
01:07:04,800 --> 01:07:06,839
a toto.

1030
01:07:06,840 --> 01:07:10,479
A také budu potřebovat
kleště na plech,

1031
01:07:10,480 --> 01:07:15,359
které vypadají jako nůžky, ale jsou
mnohem silnější. Ty budu potřebovat.

1032
01:07:15,360 --> 01:07:18,440
Dnes večer všechny tyhle věci
budu potřebovat.

1033
01:07:20,000 --> 01:07:23,199
Takže, už jsem napočítal
18 miliónů kousků skla.

1034
01:07:23,200 --> 01:07:26,720
Podívám se do dalšího záhybu -
18 miliónů a dva, tři...

1035
01:07:26,721 --> 01:07:31,439
Proč tomu říkají bezpečnostní sklo?
Chci říct, vždyť není!

1036
01:07:31,440 --> 01:07:33,560
Proč se prostě nerozpadne
jen na čtyři kousky?

1037
01:07:33,561 --> 01:07:37,119
Proč se musí rozbít na
19 miliónů kousků?

1038
01:07:37,120 --> 01:07:39,079
A jsou všude!

1039
01:07:39,080 --> 01:07:41,360
Mohli byste být v posteli
a kousky by byly mimo váš dům

1040
01:07:41,361 --> 01:07:44,039
a dostali by se do vašeho pyžama!

1041
01:07:44,040 --> 01:07:46,160
18 miliónů a deset.

1042
01:07:49,600 --> 01:07:51,000
Ne.

1043
01:07:53,520 --> 01:07:54,560
Ne.

1044
01:07:59,560 --> 01:08:01,120
Ne.

1045
01:08:04,440 --> 01:08:05,520
Ano.

1046
01:08:08,440 --> 01:08:09,920
Ne.

1047
01:08:44,560 --> 01:08:46,399
Dobré ráno, diváci.

1048
01:08:46,400 --> 01:08:49,080
Obávám se, že minulou noc
se situace v táboře

1049
01:08:49,081 --> 01:08:51,559
vymkla kontrole, ale mám dobré zprávy!

1050
01:08:51,560 --> 01:08:56,360
Našel jsem další kus nepotřebného kovu
a podařilo se mi opravit mou kapotu.

1051
01:08:59,600 --> 01:09:05,039
Přiznávám, že jsem ZUŘIL, když mi
James ukradl sání z kapoty, ale pak

1052
01:09:05,040 --> 01:09:09,520
jsem na Jeremyho autě objevil něco,
co ho skvěle nahrazuje.

1053
01:09:09,521 --> 01:09:12,120
Nazval jsem to sání sraní.

1054
01:09:13,520 --> 01:09:19,119
Byl jsem docela naštvaný ze ztráty
mého záchodu, ale pak, ke všemu úžasu,

1055
01:09:19,120 --> 01:09:23,399
jsem uprostřed nepřístupného
terénu v Tanzánii našel

1056
01:09:23,400 --> 01:09:26,879
zadní okno, které přesně sedí
na záď mého auta.

1057
01:09:26,880 --> 01:09:30,599
Chci říct, že to vypadá,
jako by tam patřilo.

1058
01:09:30,600 --> 01:09:32,520
Prapodivné!

1059
01:09:34,800 --> 01:09:38,680
'Bohužel se zdálo, že úpravy
Hammondova hrázděného Subaru

1060
01:09:38,681 --> 01:09:42,479
'měli za následek zhoršení jeho výhledu.'

1061
01:09:45,160 --> 01:09:46,880
Ale ne!

1062
01:09:48,800 --> 01:09:50,679
To je špatné!

1063
01:09:50,680 --> 01:09:53,120
Každopádně jsme se vzbudili
a byli mírně za hlupáky.

1064
01:09:53,121 --> 01:09:54,839
Jsme zase kámoši,

1065
01:09:54,840 --> 01:09:58,120
což je jen dobře, protože
nás čeká velmi dlouhý den...

1066
01:10:07,720 --> 01:10:13,999
- Tohle je řeka. - Ano, to je.
- No, tak to tu někde bude most.

1067
01:10:14,000 --> 01:10:16,878
- Proč by tu někde musel být most?
- Musí být. - No, ale není.

1068
01:10:16,879 --> 01:10:20,440
Podívejte. Tady žádný není,
ale někde jinde ano.

1069
01:10:20,441 --> 01:10:25,599
- Já už vím co. Je čas
vypustit LPJ. - Cože?

1070
01:10:25,600 --> 01:10:28,599
LPJ -
Letecká Průzkumná Jednotka.

1071
01:10:28,600 --> 01:10:31,838
- Tušil jsem, že se něco takového přihodí.
- Odkud to máš?

1072
01:10:31,839 --> 01:10:34,798
Pracoval jsem na tom
doma již několik týdnů...

1073
01:10:34,799 --> 01:10:38,598
- ..pro případ situace, jako je tahle.
- Opravdu? - Opravdu jo?

1074
01:10:38,599 --> 01:10:43,080
- Tohle jsi postavil? - Jo. - Opravdu?
Takže, ty máš papíry na helikoptéru.

1075
01:10:43,081 --> 01:10:44,679
- Poletíš s ní.
- Dobře.

1076
01:10:44,680 --> 01:10:46,480
Já budu ovládat kameru,

1077
01:10:46,481 --> 01:10:50,680
která se dole otáčí a ty,
Jamesi, nám povíš, co vidí.

1078
01:10:53,520 --> 01:10:56,160
- Dobře, jsme připravení?
- Ano, mám obraz.

1079
01:10:56,161 --> 01:10:58,360
- Hammonde? - Ano...
- Leť!

1080
01:11:03,480 --> 01:11:06,600
- Ano! A už letí!
- A letí. Je to dobré.

1081
01:11:08,120 --> 01:11:11,478
Takže, výška je dobrá.
Teď leť po proudu řeky.

1082
01:11:11,479 --> 01:11:15,158
Zamiř dolů. Nemíříš na řeku.
Zamiř dolů.

1083
01:11:15,159 --> 01:11:16,918
No, ty to musíš zamířit.

1084
01:11:16,919 --> 01:11:19,240
- Ne, ty leť rovně,
ty zamiř dolů. - Jo

1085
01:11:21,640 --> 01:11:23,638
- Mám to. - Řeka se stáčí doleva...
To je dobré.

1086
01:11:23,639 --> 01:11:25,640
- Ale není tam žádný most.
- Leť dál.

1087
01:11:27,080 --> 01:11:28,240
Trochu doprava.

1088
01:11:29,760 --> 01:11:31,640
Otočit kamerou trochu doleva.

1089
01:11:34,960 --> 01:11:37,119
- Tak počkat. - Co je?

1090
01:11:37,120 --> 01:11:40,358
- Je tu takový velký jez.
- To není jez, Jamesi.

1091
01:11:40,359 --> 01:11:43,318
To je ten největší vodopád,
jaký jsem kdy viděl.

1092
01:11:43,319 --> 01:11:46,200
- Dobře, to je důležité.
- Takže, fajn. - Žádný most.

1093
01:11:47,720 --> 01:11:51,000
'A když jsme se podívali proti proudu,
byl to ten stejný příběh.'

1094
01:11:53,160 --> 01:11:54,520
Poleť zpátky, Hammonde.

1095
01:11:56,640 --> 01:11:58,520
'S LPJ zpět na základně...

1096
01:12:00,560 --> 01:12:03,800
'..jsme museli vymyslet,
jak bychom mohli překročit řeku,

1097
01:12:03,801 --> 01:12:08,440
'která byla plná zabijáckých vodopádů,
bilhariózy a spousty zubů.'

1098
01:12:13,440 --> 01:12:19,479
- Proč prostě nepostavíme... trajekt na auta?
- Cože, jako s barem a tím vším?

1099
01:12:19,480 --> 01:12:21,920
Ne, ne. Jako ten,
který jsme viděli v Albánii.

1100
01:12:21,921 --> 01:12:24,919
- Jako raft?
- Proč ho nepostavíme?

1101
01:12:24,920 --> 01:12:27,840
Hele, jako kluk jsem je stavěl.
Padal jsem z nich, ale...

1102
01:12:27,841 --> 01:12:33,199
- Dřevo... Co ještě budeme potřebovat?
Lano. - Ropné sudy.

1103
01:12:33,200 --> 01:12:36,478
Musíš svázat lana k sobě.
Možná nějaké hřebíky a kladivo.

1104
01:12:36,479 --> 01:12:39,558
Jo, pravděpodobně kladivo.
Ropné sudy, ropné sudy vespod.

1105
01:12:39,559 --> 01:12:41,758
Tohle zní jako ten nejhorší
kurz řízení projektu na světě.

1106
01:12:41,759 --> 01:12:45,398
Znáte ty kurzy přežití Outward Bound,
kde dostanete kuře a rady...

1107
01:12:45,399 --> 01:12:48,038
Ok, děkujeme Hammonde,
zpátky do studia.

1108
01:12:48,039 --> 01:12:49,158
Potřebujeme hlavně palubu,

1109
01:12:49,159 --> 01:12:51,878
dostatečně velkou na to, aby
unesla váhu našich aut a plula.

1110
01:12:51,879 --> 01:12:54,518
Pak jí přetáhneme na druhou stranu
za pomocí lan, jako v Albánii.

1111
01:12:54,519 --> 01:12:56,438
Projeli jsme vesnicí,
že ano,

1112
01:12:56,439 --> 01:12:58,758
asi... hned za těmi banánovníky?

1113
01:12:58,759 --> 01:13:00,958
Ano, ale myslíš si,
že prodávají rafty na auta?

1114
01:13:00,959 --> 01:13:03,798
- Mohli by prodávat trajekty.
- Ne, ale vždycky mají...

1115
01:13:03,799 --> 01:13:07,518
Nechci banán, nechci šátek na hlavu,
chtěl bych trajekt.

1116
01:13:07,519 --> 01:13:10,798
- "Oh, vzadu jeden máme, pane."
- Hele, rozdělím nám práci.

1117
01:13:10,799 --> 01:13:15,040
Já seženu nějaké lano. Ty jdi
sehnat ropné sudy. Ty jdi...

1118
01:13:15,041 --> 01:13:17,480
- Já seženu dřevo.
- ..pro nějaké dřevo.

1119
01:13:24,840 --> 01:13:28,120
- Dobře, tak jeď.
Máš kladivo a kolík? - Jo.

1120
01:13:36,160 --> 01:13:38,240
Lano se odvázalo!

1121
01:13:41,360 --> 01:13:44,160
- Už se blížíš Jamesi!
- Ještě ne.

1122
01:13:48,520 --> 01:13:51,520
- Řekl bys, Jamesi, že jsi byl blíž?
- Ne.

1123
01:14:00,000 --> 01:14:02,719
'S HMS Houpačka ve vodě

1124
01:14:02,720 --> 01:14:06,320
'se Hammond a May rozhodli,
že moje auto by mělo jet první.'

1125
01:14:11,960 --> 01:14:16,159
Dobře. Malinko, malinko doleva.
Rovně, dobře.

1126
01:14:16,160 --> 01:14:18,119
Počkej.

1127
01:14:18,120 --> 01:14:21,440
Musíš jet... A, k****.
Je to těsné. Malinko doprava.

1128
01:14:23,760 --> 01:14:28,759
- OK, zadní kola jsou tam.
- Právě se naloďuji na náš trajekt.

1129
01:14:28,760 --> 01:14:30,349
Je to dobré.

1130
01:14:30,350 --> 01:14:34,400
'Jak jsem se plazil vpřed,
začalo se shromažďovat hladové obecenstvo.'

1131
01:14:36,120 --> 01:14:38,440
Až narazíš do zarážky,
budeš vědět, že jsi tam.

1132
01:14:40,520 --> 01:14:43,160
- 75 centimetrů.
- Centimetrů?! - Jo.

1133
01:14:45,800 --> 01:14:49,518
Dobře, ještě kousek. Už tam skoro...
A je to, jsi tam.

1134
01:14:49,519 --> 01:14:50,880
Zařaď rychlost a chcípni to.

1135
01:14:53,240 --> 01:14:55,280
Tyhle musí jet s námi
na druhou stranu.

1136
01:14:57,360 --> 01:15:00,559
'Když byly rampy na palubě,
mohli jsme vyrazit.'

1137
01:15:03,680 --> 01:15:06,119
- Co jsi právě udělal?
- Odvázal lano.

1138
01:15:06,120 --> 01:15:10,439
- Takže už plujeme? - Ano.
- Tahej za provaz. - Tahám.

1139
01:15:10,440 --> 01:15:12,079
Jsem Geoff Capes!

1140
01:15:12,080 --> 01:15:16,679
Táhnu BMW 528i Touring
přes řeku plnou krokodýlů.

1141
01:15:16,680 --> 01:15:20,038
A působivé je, že kolem toho
ani neděláš tolik povyku.

1142
01:15:20,039 --> 01:15:22,278
Ne, nepředvádím se, ale jsem...

1143
01:15:22,279 --> 01:15:23,918
Jamesi, počkej! Jamesi, Jamesi, Jamesi!

1144
01:15:23,919 --> 01:15:25,718
- Co je? - Zůstaň vzadu, zůstaň prosím vzadu.
- Vždyť je to jedno.

1145
01:15:25,719 --> 01:15:28,038
Prosím, Jamesi, zůstaň vzadu.

1146
01:15:28,039 --> 01:15:30,798
Přestaň se chovat jako baba -
je to úplně jedno.

1147
01:15:30,799 --> 01:15:33,798
Opravdu? Ale ten sud se právě
zase vynořil nad vodu...

1148
01:15:33,799 --> 01:15:36,560
Ale celý se přeci nepotopí, ne?

1149
01:15:36,561 --> 01:15:38,480
Právě se cítím jako průzkumník.

1150
01:15:39,560 --> 01:15:43,038
- Dobře... - Takže když skočím na břeh
a James mi hodí to žluté lano...

1151
01:15:43,039 --> 01:15:45,238
-  Dobrý nápad.
- Dostaneš se odtud na břeh?

1152
01:15:45,239 --> 01:15:48,640
- Ty klády jsou opravdu kluzké! - Ano
- Dobrá, jsi na břehu...

1153
01:15:50,280 --> 01:15:51,319
Dobrý postřeh!

1154
01:15:51,320 --> 01:15:54,360
- Hod nebyl zrovna vynikající.
- Já půjdu na záď.

1155
01:15:56,480 --> 01:15:57,640
No...

1156
01:15:59,840 --> 01:16:02,800
Lidé právě přepínají, aby se dívali
na Červená nebo Černá? nebo tak.

1157
01:16:02,801 --> 01:16:05,319
Promiň, ale zvládli jsme to.

1158
01:16:05,320 --> 01:16:06,800
Tohle nikdo nečekal.

1159
01:16:06,801 --> 01:16:07,839
Máš to?

1160
01:16:07,840 --> 01:16:11,920
'Nezapomínejte však, že tu stále
byl malý problém, vylodění.'

1161
01:16:15,120 --> 01:16:16,679
Nejsem přesvědčený...

1162
01:16:16,680 --> 01:16:18,680
Ano!

1163
01:16:22,640 --> 01:16:24,400
No, jsi skoro na souši.

1164
01:16:24,401 --> 01:16:26,119
Nejsem na souši?

1165
01:16:26,120 --> 01:16:28,079
Ne, nejsi.

1166
01:16:28,080 --> 01:16:30,239
Ano, jsem na souši.

1167
01:16:30,240 --> 01:16:31,880
- Je tohle kolo na souši?
- Ano.

1168
01:16:31,881 --> 01:16:34,239
'Nebyli jsme přesvědčeni,

1169
01:16:34,240 --> 01:16:36,080
'a tak jsme mu trochu pomohli.'

1170
01:16:36,081 --> 01:16:37,279
Jdeme na to!

1171
01:16:37,280 --> 01:16:39,199
Ano!

1172
01:16:39,200 --> 01:16:40,399
Vypadá to dobře.

1173
01:16:40,400 --> 01:16:43,119
Ó ano, ó ano!

1174
01:16:43,120 --> 01:16:45,279
Bože, já jsem ale dobrý řidič.

1175
01:16:45,280 --> 01:16:46,920
Ó Bože!

1176
01:16:50,600 --> 01:16:52,919
'Zpátky na druhém břehu

1177
01:16:52,920 --> 01:16:54,958
'byla řada na Hammondovi,
ale ten se z nějakého důvodu

1178
01:16:54,959 --> 01:16:57,560
'rozhodl, že si to udělá těžší.'

1179
01:16:57,561 --> 01:16:59,759
Proč na to couváš?

1180
01:16:59,760 --> 01:17:03,878
- Protože je docela těžké se
z toho na druhé straně dostat, ne? - Jo.

1181
01:17:03,879 --> 01:17:06,438
A tvoje BMW už tam je,
takže mě může vytáhnout.

1182
01:17:06,439 --> 01:17:08,078
A jediné tažné oko mám vzadu.

1183
01:17:08,079 --> 01:17:10,520
Což znamená, že tam
budu muset nacouvat.

1184
01:17:12,240 --> 01:17:14,920
Počkej, počkej!
Vypadá to odtamtud dobře?

1185
01:17:14,921 --> 01:17:16,719
Co?

1186
01:17:22,960 --> 01:17:25,438
Stůj! Stůj!
Točíš volantem.

1187
01:17:25,439 --> 01:17:28,680
- Nezatočil jsem volantem.
- Nepatrně jsi zatočil.

1188
01:17:28,681 --> 01:17:30,519
Možná jsem na to zatlačil.

1189
01:17:32,720 --> 01:17:35,000
Jsi kilometry od konce.
Ještě kousek.

1190
01:17:35,001 --> 01:17:36,319
A... stop.

1191
01:17:36,320 --> 01:17:38,599
A jsem na palubě!

1192
01:17:38,600 --> 01:17:41,758
Ty teď budeš tahat, Jamesi,
abys viděl, jak je to snadné.

1193
01:17:41,759 --> 01:17:44,638
Já tady budu dělat zátěž.
To je přesně ono.

1194
01:17:44,639 --> 01:17:48,040
Ne všichni v jednu chvíli,
nemůžeš být na stejné straně.

1195
01:17:48,041 --> 01:17:50,119
Na druhou stranu se už nedostanu.

1196
01:17:50,120 --> 01:17:52,838
- Podívej se na ten sklon.
- Pánové... - Přelez přes auto.

1197
01:17:52,839 --> 01:17:55,078
Stoupnout si tam je nemožné,

1198
01:17:55,079 --> 01:17:58,238
protože tam na sobě
jsou dvě najížděcí rampy.

1199
01:17:58,239 --> 01:17:59,878
Hammonde, vylez si do svého křesla.

1200
01:17:59,879 --> 01:18:01,798
- Nemůžu.
- Vylez si do toho křesla. - Ne!

1201
01:18:01,799 --> 01:18:03,200
Musíš být na druhé straně.

1202
01:18:03,201 --> 01:18:05,959
Přelez to zatracené auto.

1203
01:18:05,960 --> 01:18:09,120
Máš těžší...

1204
01:18:10,200 --> 01:18:14,200
- Vždyť bylo přivázané. - Ne, odvázal jsem ho.
- To lano jsme potřebovali.

1205
01:18:14,201 --> 01:18:15,679
Odvázal jsem ho.

1206
01:18:15,680 --> 01:18:18,199
Dostanu se na druhou stranu...

1207
01:18:18,200 --> 01:18:19,639
jak se ukázalo.

1208
01:18:19,640 --> 01:18:21,680
Perfektní. Jedem.
Zapomeň na to křeslo.

1209
01:18:25,600 --> 01:18:27,119
Už tam budeme?

1210
01:18:27,120 --> 01:18:29,079
Někdo si bere moje křeslo!

1211
01:18:29,080 --> 01:18:30,560
Ten chlap si bere tvoje křeslo!

1212
01:18:30,561 --> 01:18:33,719
To se má. Užij si ho!

1213
01:18:35,000 --> 01:18:38,880
'Na druhé straně jsem byl
odhodlaný provést vyloďování lépe

1214
01:18:38,881 --> 01:18:40,480
'než to udělal Jeremy.'

1215
01:18:42,480 --> 01:18:44,039
Přidej.

1216
01:18:44,040 --> 01:18:45,999
Někteří z vás jsou na palubě.

1217
01:18:46,000 --> 01:18:47,800
Whoa, máme problém.

1218
01:18:50,280 --> 01:18:53,880
Je to všechno úplně beznadějné
a ještě jsi potopil raft

1219
01:18:53,881 --> 01:18:55,920
a tvoje kočičí dvířka jsou děsná.

1220
01:18:57,680 --> 01:18:58,839
Jeď!

1221
01:18:58,840 --> 01:19:00,560
'Pak jsem tedy Hammonda vytáhl...'

1222
01:19:02,520 --> 01:19:04,919
'..což mi vnuklo nápad.'

1223
01:19:04,920 --> 01:19:08,199
Proč tohle nepoužijeme na táhnutí
trajektu přes vodu,

1224
01:19:08,200 --> 01:19:09,680
až na něm pojede Volvo?

1225
01:19:12,480 --> 01:19:14,120
Proč bychom to nemohli udělat?

1226
01:19:15,920 --> 01:19:20,120
'Skeptičtí jsme se Hammond a já
vydali zpátky pro moje Volvo.'

1227
01:19:20,121 --> 01:19:23,559
Pojeď.

1228
01:19:23,560 --> 01:19:25,318
Otče náš, jenž jsi na nebesích,

1229
01:19:25,319 --> 01:19:28,080
pokud tam jsi, prosím,
ať se to převrátí.

1230
01:19:30,880 --> 01:19:34,039
Plynule!

1231
01:19:34,040 --> 01:19:36,719
To vypadalo nebezpečně.

1232
01:19:36,720 --> 01:19:39,639
- Mám couvnout?
- Jen kousek.

1233
01:19:39,640 --> 01:19:42,879
Přestaň vydávat ty zvuky.

1234
01:19:42,880 --> 01:19:46,999
Víte, BMW má rozložení váhy 50:50.

1235
01:19:47,000 --> 01:19:49,840
50% na přední nápravě
50% na zadní,

1236
01:19:49,841 --> 01:19:52,239
díky tomu byl raft vyvážený.

1237
01:19:52,240 --> 01:19:53,679
Ale Jamesovo auto,

1238
01:19:53,680 --> 01:19:57,039
70% váhy na přední nápravě.

1239
01:19:57,040 --> 01:19:59,560
Proto se ta celá věc
naklání dopředu.

1240
01:19:59,561 --> 01:20:01,439
- Jsme přivázaní? - Ano.

1241
01:20:01,440 --> 01:20:04,319
Jeremy, jedeme!

1242
01:20:04,320 --> 01:20:07,119
Dobře, tak já vás
potáhnu přes řeku.

1243
01:20:07,120 --> 01:20:08,519
Jo, zlehka.

1244
01:20:08,520 --> 01:20:11,440
Vskutku velmi, velmi pomalu.

1245
01:20:12,680 --> 01:20:15,200
Pokud se to nakloní,
půjde to pravděpodobně dopředu, viď?

1246
01:20:15,201 --> 01:20:19,519
- Jo, stoupnu si dozadu.
- Jste připravení?

1247
01:20:19,520 --> 01:20:21,719
On už jede, drž se.

1248
01:20:21,720 --> 01:20:24,120
Tady Kapitán Hammond,
volám strojovnu.

1249
01:20:24,121 --> 01:20:27,600
Lano je napnuté.
Jedeš až moc rychle!

1250
01:20:28,880 --> 01:20:31,639
Ano, zlehka.

1251
01:20:31,640 --> 01:20:34,719
Opravdu, Jeremy.
My se potápíme.

1252
01:20:34,720 --> 01:20:36,679
Jedeš moc rychle, moc rychle!

1253
01:20:36,680 --> 01:20:38,759
Ó ano!

1254
01:20:38,760 --> 01:20:39,880
Ó ano!

1255
01:20:41,120 --> 01:20:42,840
Zlehka, zlehka, opravdu!

1256
01:20:42,841 --> 01:20:44,159
Potápíme se.

1257
01:20:44,160 --> 01:20:45,639
STŮJ!

1258
01:20:45,640 --> 01:20:50,479
Jeremy, už zastav,
nebo nás budeš mít na svědomí.

1259
01:20:50,480 --> 01:20:53,959
Dost na mě křičí.

1260
01:20:53,960 --> 01:20:55,720
Musím si dát řízný drink.

1261
01:21:01,280 --> 01:21:07,959
'Nakonec naše třetí a poslední auto
bylo připraveno přejet na pevninu.'

1262
01:21:07,960 --> 01:21:10,400
- Vpřed.
-Bože můj.

1263
01:21:12,160 --> 01:21:15,039
Teda, pokud si něco zaslouží pochvalu...

1264
01:21:15,040 --> 01:21:17,040
Páni.

1265
01:21:18,840 --> 01:21:21,960
Musíš uznat, že to bylo něco,
ještě s fanfárami.

1266
01:21:24,160 --> 01:21:28,559
'Byl to náročný počin,
ale pravdou bylo,

1267
01:21:28,560 --> 01:21:30,079
'že navzdory všemu

1268
01:21:30,080 --> 01:21:34,399
'to všechna tři auta zvládla
na druhou stranu řeky.'

1269
01:21:34,400 --> 01:21:37,198
To je poprvé, myslím,
za deset let,

1270
01:21:37,199 --> 01:21:38,558
co jsme udělali něco

1271
01:21:38,559 --> 01:21:40,158
tak ambiciózního a uspěli jsme.

1272
01:21:40,159 --> 01:21:42,680
Myslím, že máš pravdu.
A není vám z toho skvěle?

1273
01:21:42,681 --> 01:21:44,639
Upřímně, cítím se divně.

1274
01:21:44,640 --> 01:21:47,400
Normálně vždy jeden z nás skončí
ve vodě, v čelistech lva,

1275
01:21:47,401 --> 01:21:49,119
se slovy, "Oh, je mrtvý!"

1276
01:21:49,120 --> 01:21:50,520
Bylo to opravdu zvláštní.

1277
01:21:50,521 --> 01:21:52,159
Ó, můj Bože!

1278
01:21:56,840 --> 01:21:59,559
Je fuč. Je úplně fuč!

1279
01:21:59,560 --> 01:22:00,920
Úplně se potopilo.

1280
01:22:00,921 --> 01:22:02,799
Dobrá práce!

1281
01:22:02,800 --> 01:22:04,800
Alespoň vidíte,
jak těžkou máme práci.

1282
01:22:04,801 --> 01:22:06,999
Hele jak je to hluboké.

1283
01:22:07,000 --> 01:22:09,080
To se mohlo stát i nám.

1284
01:22:09,081 --> 01:22:11,599
Mohlo... ale nestalo!

1285
01:22:11,600 --> 01:22:13,119
Kupředu.

1286
01:22:13,120 --> 01:22:16,319
'Zanechali jsme producenty,
aby si uklidili, co nadrobili,

1287
01:22:16,320 --> 01:22:17,720
'zatímco my jsme vyrazili dále.

1288
01:22:21,480 --> 01:22:24,478
'A brzy zjistili, že silnice
v Tanzánii nebyly

1289
01:22:24,479 --> 01:22:25,800
'postaveny Číňany.'

1290
01:22:27,280 --> 01:22:31,599
Výmol, výmol, výmol,
výmol. A velký.

1291
01:22:31,600 --> 01:22:34,799
Jako jet přes minové pole.

1292
01:22:34,800 --> 01:22:38,679
Pokud spustíte oko z cesty
jen na chviličku

1293
01:22:38,680 --> 01:22:41,560
vjedete do ní,
a že jsou obrovské.

1294
01:22:44,120 --> 01:22:46,398
Nevím, jak dobře
se s tím vypořádá James,

1295
01:22:46,399 --> 01:22:49,280
protože normálně se můžete
soustředit jen na jednu věc,

1296
01:22:49,281 --> 01:22:54,359
ale když řídí on, tak je to
samá neznámá poezie.

1297
01:22:54,360 --> 01:22:57,560
"Oh, ano, Philip Larkin napsal
jednu velmi dobrou... ach, ne,

1298
01:22:57,561 --> 01:22:59,439
"vjel jsem do výmolu."

1299
01:22:59,440 --> 01:23:01,520
'Brzy tak James vjel do výmolu...'

1300
01:23:03,120 --> 01:23:05,039
Ne!

1301
01:23:05,040 --> 01:23:09,119
'..tak tvrdě,
že píchnul obě dvě pneumatiky.'

1302
01:23:09,120 --> 01:23:12,239
Erm... vzpomínáte si...

1303
01:23:12,240 --> 01:23:14,079
zdá se to už jako před měsícem,

1304
01:23:14,080 --> 01:23:17,358
ale na začátku naší cesty jsme se podívali
na tyhle pneumatiky a řekli,

1305
01:23:17,359 --> 01:23:19,918
"Tak tyhle pneumatiky Afriku nepřežijí."

1306
01:23:19,919 --> 01:23:22,160
Nejeví dobré známky, co?

1307
01:23:22,161 --> 01:23:24,639
- To tedy ne.
- Tak tedy sbohem.

1308
01:23:24,640 --> 01:23:27,358
- Prostě tu počkej na záložní auto.
- Znáš naše pravidla.

1309
01:23:27,359 --> 01:23:28,758
Ale ne, záložní auto je

1310
01:23:28,759 --> 01:23:31,078
na dně řeky zamořené krokodýli.

1311
01:23:31,079 --> 01:23:33,198
Nepotřebuji záložní auto,
mám rezervy.

1312
01:23:33,199 --> 01:23:35,920
Nejsi mi nijak užitečný, ani nápomocný,
prosím pokračuj, uvidíme se později.

1313
01:23:35,921 --> 01:23:38,000
- Zatím Jamesi. Čau.
- Čau.

1314
01:23:39,280 --> 01:23:41,800
'Když Otravní Bratři odjeli,

1315
01:23:41,801 --> 01:23:45,719
'zjistil jsem, že se nezničili
jen pneumatiky.'

1316
01:23:48,520 --> 01:23:51,720
'Oba disky praskly!

1317
01:23:55,400 --> 01:23:57,998
'Když jsem o ně oloupil
podpůrný vůz,

1318
01:23:57,999 --> 01:24:00,000
'vydal jsem se dohnat ostatní

1319
01:24:00,001 --> 01:24:02,320
'spolu s hejnem komárů.'

1320
01:24:10,560 --> 01:24:14,399
'To nám napovědělo,
že se blížíme k Viktoriinu jezeru.

1321
01:24:14,400 --> 01:24:17,879
'S 240 kilometry napříč to pro nás

1322
01:24:17,880 --> 01:24:20,800
bylo moc daleko, abychom mohli přemýšlet
nad podomácku vyrobeným trajektem.

1323
01:24:20,801 --> 01:24:24,960
'A tak jsme se rozhodli, že využijeme ten,
který tu už dříve někdo postavil.'

1324
01:24:27,640 --> 01:24:30,120
Už jste někdy viděli tolik mušek

1325
01:24:30,121 --> 01:24:32,119
na jednom místě?

1326
01:24:35,920 --> 01:24:38,078
Dám ti milion liber,
pokud půjdeš sem

1327
01:24:38,079 --> 01:24:40,000
a budeš tam stát hodinu nahý.

1328
01:25:19,040 --> 01:25:21,760
'Cesta přes Viktoriino jezero trvala déle než

1329
01:25:21,761 --> 01:25:25,639
'16 hodin, ale na druhé straně
nás čekala dobrá zpráva.

1330
01:25:25,640 --> 01:25:28,278
'Trajekt nás vysadí poblíž řeky Grumeti,

1331
01:25:28,279 --> 01:25:30,600
'řeky, u které věříme,
že nás dovede

1332
01:25:30,601 --> 01:25:33,440
'k prameni Nilu.'

1333
01:25:38,280 --> 01:25:40,520
Najdeme ústí řeky,

1334
01:25:40,521 --> 01:25:43,399
vystopujeme její pramen

1335
01:25:43,400 --> 01:25:45,040
a bude hotovo.

1336
01:25:49,520 --> 01:25:50,880
30 sekund...

1337
01:25:57,640 --> 01:26:00,440
'Dychtivě trvající na tom,
že předvede výhody čtyřkolky

1338
01:26:00,441 --> 01:26:02,679
'vyjevenému davu,

1339
01:26:02,680 --> 01:26:05,399
'Hammond trval na tom,
že pojede první.'

1340
01:26:05,400 --> 01:26:08,000
Dobrá, jdu na to.

1341
01:26:20,680 --> 01:26:22,200
OK.

1342
01:26:25,920 --> 01:26:27,120
Jsem na pevnině!

1343
01:26:40,160 --> 01:26:42,838
'Shazuješ sebe, BBC'

1344
01:26:42,839 --> 01:26:46,000
a celou zemi tvou
neschopností, Hammonde.

1345
01:26:48,120 --> 01:26:50,040
Ale, no tak!

1346
01:26:51,360 --> 01:26:54,199
Je nám to líto, Kapitáne.

1347
01:26:54,200 --> 01:26:56,719
- Necháme ho tu.
- Jo, můžeme ho tu nechat.

1348
01:26:56,720 --> 01:26:58,999
'A tak...

1349
01:26:59,000 --> 01:27:00,360
'..jsme nechali.'

1350
01:27:01,640 --> 01:27:03,480
- Sbohem, Hammonde!
- Sbohem!

1351
01:27:06,080 --> 01:27:07,759
Ahoj.

1352
01:27:07,760 --> 01:27:08,960
Ahoj.

1353
01:27:12,160 --> 01:27:15,998
'Zatímco my jsme se o několik mil dále
vyloďovali na pořádném molu,

1354
01:27:15,999 --> 01:27:18,680
'Hammonda zachraňovali místní.'

1355
01:27:22,400 --> 01:27:24,320
Jedeme ven!

1356
01:27:29,640 --> 01:27:31,759
Najednou všichni potřebují peníze

1357
01:27:31,760 --> 01:27:33,759
a já žádné nemám.

1358
01:27:37,440 --> 01:27:39,360
Mám tady sušenky.

1359
01:27:40,760 --> 01:27:43,439
Další sušenky, další sladkosti,

1360
01:27:43,440 --> 01:27:44,720
Vteřinku.

1361
01:27:46,800 --> 01:27:49,159
OK, začíná to být znepokojující.

1362
01:27:51,520 --> 01:27:54,360
Mám tu brambůrky.

1363
01:27:57,000 --> 01:28:01,000
'Můj oběd byl fuč, a tak
jsem se přidal k mým kolegům.'

1364
01:28:03,680 --> 01:28:06,440
Když se ohlédnu zpět,
nabízet sušenky byla chyba.

1365
01:28:08,800 --> 01:28:11,519
Ano, když máš nakrmit 40 krků,

1366
01:28:11,520 --> 01:28:14,480
pokud tedy nejsi Ježíš,
tak začít sušenkami

1367
01:28:14,481 --> 01:28:15,880
není nejlepší nápad.

1368
01:28:17,720 --> 01:28:20,078
Příjezd byl velmi
veselý a velkolepý

1369
01:28:20,079 --> 01:28:22,238
a byly jsme skvělými
velvyslanci za Británii

1370
01:28:22,239 --> 01:28:24,360
a její dlouhou tradici
v objevování.

1371
01:28:24,361 --> 01:28:26,399
Jinými slovy,

1372
01:28:26,400 --> 01:28:28,640
přidělal jsem si větrák.

1373
01:28:33,360 --> 01:28:37,920
'Pak jsme nakoukly do mapy
a jeli hledat ústí naší řeky.

1374
01:28:40,120 --> 01:28:43,440
'Překrásné a impozantní
Grumeti.'

1375
01:28:52,000 --> 01:28:54,679
- V mé mysli byla hezčí.
- Ano

1376
01:28:54,680 --> 01:28:56,800
- Je to tu nenápadné.
- Ne není.

1377
01:28:56,801 --> 01:29:00,999
Přiznávám, že to tu není malebné
a zrovna ne mírumilovné,

1378
01:29:01,000 --> 01:29:03,440
ale pokud najdeme pramen tohohle...

1379
01:29:03,441 --> 01:29:04,879
Dokázali jsme to.

1380
01:29:04,880 --> 01:29:06,958
Bezesporu budeme
v učebnicích dějepisu.

1381
01:29:06,959 --> 01:29:09,440
Teče skrz Viktoriino jezero do Nilu,

1382
01:29:09,441 --> 01:29:10,959
skrz Nil,

1383
01:29:10,960 --> 01:29:13,078
skrz Středozemní moře
a do Atlantiku.

1384
01:29:13,079 --> 01:29:15,040
A pokud to mám správně,

1385
01:29:15,041 --> 01:29:16,679
pak je to tady.

1386
01:29:16,680 --> 01:29:19,039
Něco kolem 112 kilometrů.

1387
01:29:19,040 --> 01:29:22,198
Do cíle zbývá jen 112 km.
Dobrá zpráva je, že zčásti

1388
01:29:22,199 --> 01:29:24,440
můžeme řeku kopírovat po silnici.

1389
01:29:24,441 --> 01:29:27,759
Ale tahle kus, poslední kus...

1390
01:29:27,760 --> 01:29:30,479
- ..je v terénu. - Jo.

1391
01:29:30,480 --> 01:29:33,879
Podívejte, není tu
žádná značená cesta, nic.

1392
01:29:33,880 --> 01:29:36,960
Takže... Toť vše.
Můžete být už jenom lepší.

1393
01:29:39,800 --> 01:29:43,800
'A taky bylo, protože brzy
jsme byli v Serengeti.

1394
01:29:52,120 --> 01:29:55,400
'Rozsáhlé planině hemžící se zvířaty,
která, jako obvykle,

1395
01:29:55,401 --> 01:29:59,160
'unikala z dosahu našeho
týmu kameramanů.'

1396
01:30:04,200 --> 01:30:06,320
Pakůň! Pakůň!

1397
01:30:09,440 --> 01:30:11,640
Zebra.

1398
01:30:16,920 --> 01:30:20,359
Viděl jsem toho už více
zde v Serengeti,

1399
01:30:20,360 --> 01:30:22,798
než jsem viděl v programu
Sira Richarda Hammondborougha

1400
01:30:22,799 --> 01:30:24,518
Živá Planeta Země.

1401
01:30:24,519 --> 01:30:27,798
'Proč jsi nám tam neukazoval
tyhle zvířata, Hammonde,

1402
01:30:27,799 --> 01:30:29,958
'v tvém programu Živé Planety Země?

1403
01:30:29,959 --> 01:30:32,400
'Jsou jich tu milióny,
které jsme mohli vidět!'

1404
01:30:32,401 --> 01:30:34,000
Mlč!

1405
01:30:37,240 --> 01:30:40,880
'Brzy jsme zastavili, abychom zkontrolovali
směr naší "překrásné" řeky.

1406
01:30:40,881 --> 01:30:45,520
'A tam jsme uviděli zatím tu
nejúžasnější divokou zvěř.'

1407
01:30:48,720 --> 01:30:52,160
Jsou to ty nejsrandovnější
stvoření na Zemi, že jo?

1408
01:30:54,920 --> 01:30:56,520
Proč jsou tak srandovní?

1409
01:30:59,440 --> 01:31:02,038
Tenhle byl v obchodě
Daktari na Floridě,

1410
01:31:02,039 --> 01:31:03,278
a koupil si tam
ten outfit, že jo?

1411
01:31:03,279 --> 01:31:05,478
Každý jednotlivý díl
má odtamtud.

1412
01:31:05,479 --> 01:31:07,998
Nevím proč,
ale Američtí turisté

1413
01:31:07,999 --> 01:31:11,478
a ano, vím, že nás sledují i v Americe,
neříkám, že jsou všichni takový,

1414
01:31:11,479 --> 01:31:13,680
ale když cestujete,
jste k popukání.

1415
01:31:15,680 --> 01:31:19,520
'Bohužel Američané odjeli
a my tak neměli na co se dívat,

1416
01:31:19,521 --> 01:31:21,639
'tedy až na pár hrochů.

1417
01:31:21,640 --> 01:31:25,000
'A tak jsme se na posledních pár
kilometrů naší impozantní cesty

1418
01:31:25,001 --> 01:31:28,080
'vrátili zpět na silnici.'

1419
01:31:30,800 --> 01:31:34,279
Položím si ruku na srdce
a řeknu, že tohle

1420
01:31:34,280 --> 01:31:36,880
bylo to nejlepší dobrodružství,
jaké kdy Top Gear podnikl.

1421
01:31:36,881 --> 01:31:39,759
Je to ušlechtilý úkol ve skutečně

1422
01:31:39,760 --> 01:31:44,199
ohromně krásné zemi
plné naprosto pohostinných lidí.

1423
01:31:44,200 --> 01:31:48,040
'A pak, samozřejmě,
tu byla naše auta.

1424
01:31:49,160 --> 01:31:52,000
'Tři 1,500-librové ojetiny.

1425
01:31:53,680 --> 01:31:55,558
'Všechny byly pravděpodobně prodány,

1426
01:31:55,559 --> 01:31:59,480
'protože jejich majitelé si mysleli,
že jsou v posledním tažení,

1427
01:31:59,481 --> 01:32:03,199
'ale oni dojeli až sem,
prošli si tím nejhorším,

1428
01:32:03,200 --> 01:32:06,200
'co si na ně mohla Afrika připravit
a přežili.

1429
01:32:08,200 --> 01:32:10,678
'Ale které z nich bylo nejlepší?

1430
01:32:10,679 --> 01:32:14,640
'Na další kontrole u řeky
jsme si o tom popovídali.'

1431
01:32:15,720 --> 01:32:17,920
Obyčejně vybereme jedno auto
jako to nejlepší

1432
01:32:17,921 --> 01:32:20,039
Myslím, že při této příležitosti

1433
01:32:20,040 --> 01:32:22,838
mě nikdo nepřesvědčí
že mé není nejlepší.

1434
01:32:22,839 --> 01:32:24,758
A jsem si jistý,
že to máte stejně...

1435
01:32:24,759 --> 01:32:27,878
Nedovolil bych někomu, aby mě přesvědčoval,
že to moje není nejlepší.

1436
01:32:27,879 --> 01:32:28,958
Takže, jinými slovy,

1437
01:32:28,959 --> 01:32:31,478
shodněme si při této příležitosti,
že se neshodneme...

1438
01:32:31,479 --> 01:32:33,358
- .. a řekněme, že všechna byla nejlepší.
- Ano.

1439
01:32:33,359 --> 01:32:35,800
Jako na sportovním dni
na základní škole.

1440
01:32:35,801 --> 01:32:37,919
- Ano. - Každý dostane cenu.

1441
01:32:37,920 --> 01:32:40,958
Všichni jste vyhráli.
Dneska v St Barnabas není nikdo poražený.

1442
01:32:40,959 --> 01:32:43,438
Nechme to tak,
všechna jsou nejlepší.

1443
01:32:43,439 --> 01:32:45,638
Je to fér.
Dařilo se jim spolu dobře.

1444
01:32:45,639 --> 01:32:49,240
-Pánové, najděme teď pramen
té odporné a smradlavé řeky.
- Ano. - OK

1445
01:32:51,240 --> 01:32:52,879
Kecy!

1446
01:32:52,880 --> 01:32:56,398
Pokud by tohle byl sportovní den ve škole,
bylo by to asi takhle.

1447
01:32:56,399 --> 01:32:59,598
Všichni by byli nadšení,
protože BMW, to tlusté dítě,

1448
01:32:59,599 --> 01:33:02,518
a Volvo, podivínský
brejlatý exot,

1449
01:33:02,519 --> 01:33:04,640
dokončili přespolní běh.

1450
01:33:04,641 --> 01:33:07,959
"Oh, dobrá práce,
jsme ohromeni, že jste to zvládli!"

1451
01:33:07,960 --> 01:33:10,558
Ale nezapomeňme na fakt,
že opravdové

1452
01:33:10,559 --> 01:33:13,400
sportovně založené dítě, Subaru,
které je v tomhle dobré,

1453
01:33:13,401 --> 01:33:16,439
také závod dokončilo,
a to dobře.

1454
01:33:16,440 --> 01:33:19,040
A to protože je nejlepší.
Je to pravda.

1455
01:33:23,880 --> 01:33:26,038
Deset minut po tom,
co tato show skončí,

1456
01:33:26,039 --> 01:33:28,478
nebudete schopni popsat,
v čem Jeremy jel,

1457
01:33:28,479 --> 01:33:30,840
ale tohle popsat
schopni budete...

1458
01:33:30,841 --> 01:33:33,639
protože má osobnost,
charakter,

1459
01:33:33,640 --> 01:33:36,239
něco na něm je.

1460
01:33:36,240 --> 01:33:38,760
Bude mi chybět.

1461
01:33:40,800 --> 01:33:43,758
Teď diváci, když jsme sami,
vám mohu říct, že Volvo

1462
01:33:43,759 --> 01:33:46,680
je tady to nejlepší auto.
Protože nezapomínejme,

1463
01:33:46,681 --> 01:33:48,799
že je to rodinný kombík.

1464
01:33:48,800 --> 01:33:54,439
Je to rodinný kombík, který předstírá,
že je závodním autem v BTCC.

1465
01:33:54,440 --> 01:33:56,078
Takže je to kompromis.

1466
01:33:56,079 --> 01:33:58,720
Nemělo by tu být,
nemělo by dojet tak daleko,

1467
01:33:58,721 --> 01:34:00,559
ale přesto tu je
a dojelo tak daleko

1468
01:34:00,560 --> 01:34:02,679
a to je důvod,
proč ho mám rád!

1469
01:34:02,680 --> 01:34:04,840
Má to největší srdce.

1470
01:34:06,960 --> 01:34:08,839
Jak by mohl May říci,

1471
01:34:08,840 --> 01:34:10,838
že tohle Volvo je lepší než tohle?

1472
01:34:10,839 --> 01:34:13,640
Celou cestu bylo jako lachtan,

1473
01:34:13,641 --> 01:34:16,999
neustále táhlo své břicho
po podlaze.

1474
01:34:17,000 --> 01:34:19,399
A poranilo si záda.

1475
01:34:19,400 --> 01:34:22,000
Lépe by tuto cestu absolvoval

1476
01:34:22,001 --> 01:34:23,319
na skákacím míči.

1477
01:34:23,320 --> 01:34:25,719
Pak tu máme Hammondovo "Tubaru,"

1478
01:34:25,720 --> 01:34:27,800
které je tak zbytečně komplikované

1479
01:34:27,801 --> 01:34:31,079
jako ty hloupé kalhoty,
které nosí a na kterých si trvá

1480
01:34:31,080 --> 01:34:33,878
se všemi těmi speciálními kapsami
a sponkami na spreje proti komárům

1481
01:34:33,879 --> 01:34:36,600
a lovecký nůž se speciálním kompasem.

1482
01:34:36,601 --> 01:34:37,959
Jaký to má smysl?

1483
01:34:37,960 --> 01:34:42,799
Já jsem celou cestu absolvoval
s párem džínů a triček.

1484
01:34:42,800 --> 01:34:45,559
A o tom 5. série je,

1485
01:34:45,560 --> 01:34:47,919
o znalosti domova...

1486
01:34:47,920 --> 01:34:49,280
tady.

1487
01:34:52,600 --> 01:34:56,318
Jsi auto, jsi obývací pokoj,
jsi ložnice, jsi lednice,

1488
01:34:56,319 --> 01:34:59,840
jsi elektrárna, která mi
každou noc nabíjí můj telefon,

1489
01:34:59,841 --> 01:35:03,399
ale ze všeho nejvíc
jsi se stal

1490
01:35:03,400 --> 01:35:06,159
mým kámošem.

1491
01:35:06,160 --> 01:35:09,199
A to je to,
co dělá auto mimořádné.

1492
01:35:09,200 --> 01:35:10,800
To, co ho dělá skvělé.

1493
01:35:10,801 --> 01:35:13,560
Začnete o něm přemýšlet
jako o člověku.

1494
01:35:15,320 --> 01:35:16,680
Začnete ho mít rád.

1495
01:35:18,160 --> 01:35:22,358
'To, co si naše auta teď zasloužila,
byla poklidná jízda do cíle

1496
01:35:22,359 --> 01:35:24,280
'Ale to se nestalo.'

1497
01:35:33,680 --> 01:35:37,319
'Ta silnice byla jako zlý sen,
měla vyjeté koleje

1498
01:35:37,320 --> 01:35:40,080
'a byla posetá ostrými kameny.

1499
01:35:41,520 --> 01:35:43,240
'Byl to ničitel aut.'

1500
01:35:44,400 --> 01:35:47,200
Tak tohle je prostě
ulice plná defektů.

1501
01:35:49,360 --> 01:35:51,000
Pane Bože!

1502
01:35:56,240 --> 01:35:57,959
Co to k**** bylo?

1503
01:35:57,960 --> 01:36:01,918
Takže, Jezza zastavil na kraji silnice,
počkat, něco se stalo.

1504
01:36:01,919 --> 01:36:05,360
Myslím, že Jezzu něco trefilo,
pravděpodobně kámen, co proletěl oknem.

1505
01:36:05,361 --> 01:36:07,759
Kámen ti prolétl oknem?

1506
01:36:07,760 --> 01:36:10,440
Něco tam právě vybuchlo.

1507
01:36:12,040 --> 01:36:13,760
Co to k**** bylo?

1508
01:36:15,880 --> 01:36:18,840
- Tamto... - Je to airbag?
Spustil se airbag?

1509
01:36:18,841 --> 01:36:23,519
- Podívej, ještě se z něho kouří.
- To je airbag?

1510
01:36:23,520 --> 01:36:26,720
Ano, právě se spustil airbag.
Byl to obrovský záblesk...

1511
01:36:26,721 --> 01:36:29,039
- To je opravdu divné.
- Moje ucho.

1512
01:36:29,040 --> 01:36:31,078
Říkal jsem, že tahle silnice
je tak hrbolatá, že

1513
01:36:31,079 --> 01:36:33,998
by mohla spustit airbagy,
říkal jsem to před pár kilometry.

1514
01:36:33,999 --> 01:36:36,840
- Tohle jsem ještě neviděl.
- Jo, já taky ne.

1515
01:36:43,520 --> 01:36:45,400
A teď mám obavy z tohohle.

1516
01:36:47,000 --> 01:36:50,880
'V tu chvíli jsme toho už měli dost
a chtěli na noc zastavit,

1517
01:36:50,881 --> 01:36:54,439
'ale nad Serengetti se stmívalo.

1518
01:36:54,440 --> 01:36:57,399
'Čas krmení pro divokou zvěř.

1519
01:36:57,400 --> 01:37:00,760
'A tak jsme museli dojet
do bezpečí tábora vzdáleného 50 km,

1520
01:37:00,761 --> 01:37:04,520
'50 km, které se proměnily v masakr.'

1521
01:37:08,880 --> 01:37:10,640
Ó bože. Je na kousky.

1522
01:37:14,320 --> 01:37:17,520
- Máš ještě nějaké přední?
- Ano, mám ještě jednu.

1523
01:37:21,440 --> 01:37:23,759
Tahle byla před třemi minutami nová.

1524
01:37:23,760 --> 01:37:26,320
O tři minuty později mám prázdnou vpředu.

1525
01:37:32,040 --> 01:37:33,959
Přišli jsme o další.

1526
01:37:33,960 --> 01:37:37,959
To je k neuvěření,
jak tahle cesta ničí auta.

1527
01:37:37,960 --> 01:37:42,159
'Bylo to opravdu nevyhnutelné,
že jednomu z nás

1528
01:37:42,160 --> 01:37:45,320
'se přihodí něco mnohem vážnějšího,

1529
01:37:45,321 --> 01:37:46,560
'než je píchlé kolo.'

1530
01:37:47,720 --> 01:37:50,679
Ó můj Bože.  Máš obrovský problém.

1531
01:37:50,680 --> 01:37:53,800
Tohle je rovně, a pokud
se podíváš na druhou stranu,

1532
01:37:53,801 --> 01:37:55,519
tak to má plný rejd vlevo.

1533
01:37:55,520 --> 01:37:59,399
- Rozbil jsi spojovací tyč řízení...
- Ó můj Bože.

1534
01:37:59,400 --> 01:38:01,638
Vidíš tady ty ramena nápravy...

1535
01:38:01,639 --> 01:38:06,078
Pokud se podíváš dovnitř,
uvidíš konec, který je... fuč.

1536
01:38:06,079 --> 01:38:08,878
- Je to ulomené? - Ano.
- Je to celé ulomené

1537
01:38:08,879 --> 01:38:10,560
To možná zabilo moje auto.

1538
01:38:12,320 --> 01:38:16,560
- Co se děje? - Píchnul. A taky
má ulomený kus ramene nápravy.

1539
01:38:16,561 --> 01:38:18,360
- Děláš si legraci.
- Nedělám.

1540
01:38:19,440 --> 01:38:21,800
Tak to je konec, co?

1541
01:38:34,320 --> 01:38:36,318
'Druhý den ráno,
v bezpečí tábora,

1542
01:38:36,319 --> 01:38:38,960
'jsme počítali oběti
ze Silnice Smrti.'

1543
01:38:41,600 --> 01:38:44,760
Já měl tři defekty,
z čehož jeden stále mám.

1544
01:38:44,761 --> 01:38:46,759
Vystřelili dva airbagy,

1545
01:38:46,760 --> 01:38:50,519
oba mě připravily
a dostal jsem z nich infarkt.

1546
01:38:50,520 --> 01:38:53,760
Co dál - všechny čtyři tlumiče
jsou úplně v háji.

1547
01:38:53,761 --> 01:38:55,799
Jsi na tom lépe?

1548
01:38:55,800 --> 01:38:59,238
No, já měl dva defekty,
upadla mi palivová hadice,

1549
01:38:59,239 --> 01:39:01,038
zkroutil se přední nárazník,

1550
01:39:01,039 --> 01:39:03,398
ani se neobtěžuji podívat
na mé tlumiče,

1551
01:39:03,399 --> 01:39:06,678
protože vím, že jsou úplně rozstřílené,
jsou to tlumiče střel,

1552
01:39:06,679 --> 01:39:10,118
ale dobrá zpráva je, že všechno,
co drží kola

1553
01:39:10,119 --> 01:39:11,520
na autě, je netknuté.

1554
01:39:12,560 --> 01:39:14,799
Když už o tom mluvíme...

1555
01:39:14,800 --> 01:39:16,640
..kde vlastně vůbec je?

1556
01:39:19,000 --> 01:39:23,400
O 24 kilometrů vzadu

1557
01:39:25,040 --> 01:39:28,760
Tohle jsou zbytky z místa,
kudy procházela spojovací tyč řízení

1558
01:39:28,761 --> 01:39:32,759
a jak můžete vidět,
byla skrz naskrz prohnilá.

1559
01:39:32,760 --> 01:39:36,158
Každou chvíli se to muselo stát,
a když se zkroutila,

1560
01:39:36,159 --> 01:39:39,320
vzala s sebou i stabilizátor odpružení.

1561
01:39:39,321 --> 01:39:43,639
Takže, jedinou možností je,
a ne moc nadějnou -

1562
01:39:43,640 --> 01:39:45,239
tohle je všechno k ničemu -

1563
01:39:45,240 --> 01:39:48,358
použít zbytek tyče řízení,
která tam dole

1564
01:39:48,359 --> 01:39:49,760
zůstala přidělaná k náboji

1565
01:39:49,761 --> 01:39:54,480
a použít ji k vyrobení
a svaření náhradních dílů za tyto.

1566
01:39:59,200 --> 01:40:02,120
'V situacích jako je tato
je postup jasný.

1567
01:40:02,121 --> 01:40:04,639
'Necháváme ho pozadu.

1568
01:40:04,640 --> 01:40:08,359
'Ale protože jsme spolu
dojeli tak daleko, a protože

1569
01:40:08,360 --> 01:40:14,079
'jsme ještě nesnídali, tak jsme se James a já
rozhodli poupravit pravidla.'

1570
01:40:14,080 --> 01:40:15,920
Dáme mu čas do 11 hodin.

1571
01:40:17,320 --> 01:40:18,559
Tak dobrá.

1572
01:40:18,560 --> 01:40:20,918
- To je ještě hodina a deset minut.
- Tak dobrá.

1573
01:40:20,919 --> 01:40:23,278
V kolik hodin jsme šli včera spát,
kolem druhé?

1574
01:40:23,279 --> 01:40:25,478
Tak nějak,
šlo to dál a dál.

1575
01:40:25,479 --> 01:40:27,760
Podívejte se, v čem jsem spal,
podívejte.

1576
01:40:29,600 --> 01:40:31,760
- Chci říct, podívejte...
- Díky.

1577
01:40:42,280 --> 01:40:44,959
'A přesně tři minuty po jedenácté

1578
01:40:44,960 --> 01:40:48,398
'jsme James a já měli zaparkováno
na hlavní silnici a čekali,

1579
01:40:48,399 --> 01:40:50,680
'jestli tuto cestu dokončíme jako dvojice,

1580
01:40:50,681 --> 01:40:52,880
'nebo trojice.'

1581
01:40:53,960 --> 01:40:57,440
Hammond si z toho na našich
dobrodružstvích dělá zvyk.

1582
01:40:57,441 --> 01:41:00,359
- V Bolívii mu upadli nohy
- Oliver.

1583
01:41:00,360 --> 01:41:03,118
Oliver? Ten to zvládnul?
Už se nepamatuju.

1584
01:41:03,119 --> 01:41:05,718
- Zvládnul, ale museli jsme na něj čekat...
- Ano, několik dní.

1585
01:41:05,719 --> 01:41:07,760
Zatímco ho dával dohromady.

1586
01:41:11,880 --> 01:41:14,159
Oh, počkat!

1587
01:41:14,160 --> 01:41:16,839
- Slyšíš to?
- Právě jsem to zaslechl.

1588
01:41:16,840 --> 01:41:19,999
Je to zvuk blížícího se kreténa,

1589
01:41:20,000 --> 01:41:22,319
nebo je to podpůrný vůz?

1590
01:41:22,320 --> 01:41:25,119
S jeho hloupým malým
obličejem za volantem.

1591
01:41:25,120 --> 01:41:28,399
Co se to blíží zpoza kopce?

1592
01:41:28,400 --> 01:41:32,680
Prosím, ať je to náklaďák,
prosím, ať je to náklaďák.

1593
01:41:35,400 --> 01:41:38,960
- Nemůžeme být... - Ne.
- Předstírej nadšení, předstírej nadšení.

1594
01:41:38,961 --> 01:41:40,239
Nadšení ve tváři.

1595
01:41:40,240 --> 01:41:42,520
Super, jsme spolu zase jako tým,

1596
01:41:42,521 --> 01:41:44,639
oh, tak dobrá, jdeme na to.

1597
01:41:44,640 --> 01:41:50,039
- Dobrá práce, kámo. - Ano, dobrá práce.
- Jste ohromeni? - Ano.

1598
01:41:50,040 --> 01:41:53,358
- Jsme ohromeni z toho, jak jsi ohromen.
- Jo pěkné.

1599
01:41:53,359 --> 01:41:56,880
Vypadá to báječně. Každopádně,
zatímco jsi byl pryč, Hammonde,

1600
01:41:56,881 --> 01:42:00,919
- James a já jsme učinili rozhodnutí.
- Jaké?

1601
01:42:00,920 --> 01:42:04,118
Pramen řeky je někde
tamhle nahoře, ok?

1602
01:42:04,119 --> 01:42:06,358
A protože se tam technicky
dostane jako první jen jeden z nás -

1603
01:42:06,359 --> 01:42:08,638
ten, koho si budou všichni pamatovat
a zbylí dva,

1604
01:42:08,639 --> 01:42:11,520
kteří budou zapomenuti, protože ty co
jsou druzí si nikdo nepamatuje.

1605
01:42:11,521 --> 01:42:15,359
- Takže, navrhujeme závod.
- Ano.

1606
01:42:15,360 --> 01:42:16,839
Tři, dva, jedna - start!

1607
01:42:16,840 --> 01:42:19,238
A kdokoliv najde pramen první -

1608
01:42:19,239 --> 01:42:22,318
zapíše se do historie,
bude pohřben ve Westminsterském opatství.

1609
01:42:22,319 --> 01:42:24,398
Vykoupou Livingstona, zahodí ho,

1610
01:42:24,399 --> 01:42:25,598
"Máš to špatně..."

1611
01:42:25,599 --> 01:42:27,400
Nemusíš být pohřben okamžitě?

1612
01:42:27,401 --> 01:42:29,439
Ne, ne, až umřeš.

1613
01:42:29,440 --> 01:42:32,518
Takže, jsme připraveni? Producenti tu nejsou,
ti jsou na druhé straně řeky.

1614
01:42:32,519 --> 01:42:35,000
- Ty to můžeš odstartovat.
- Použiji k tomu můj rozhlasový systém.

1615
01:42:35,001 --> 01:42:37,880
- Jsme připraveni pánové? - Jsem připraven.

1616
01:42:41,360 --> 01:42:44,039
Tohle je o všechno.

1617
01:42:44,040 --> 01:42:48,440
Největší závod v historii lidstva
právě začíná.

1618
01:42:49,640 --> 01:42:52,600
Tři, dva, jedna - start!

1619
01:42:55,000 --> 01:42:56,560
Nohu na plyn, atd.

1620
01:43:00,160 --> 01:43:03,160
Kde je Jeremy? Co to dělá?

1621
01:43:05,200 --> 01:43:08,960
Copak se ze včerejší noci nepoučili?
Protože já tedy ano.

1622
01:43:08,961 --> 01:43:11,120
Rychlost přivádí defekty.

1623
01:43:12,880 --> 01:43:15,478
27 km/h, víc nepotřebujete.

1624
01:43:15,479 --> 01:43:18,158
Nechci píchnout, chci to vyhrát,

1625
01:43:18,159 --> 01:43:20,318
protože závodíme o slávu.

1626
01:43:20,319 --> 01:43:22,480
Vítěz se zapíše do knížek dějepisu,

1627
01:43:22,481 --> 01:43:25,159
poražení budou v tichosti
zapomenuti

1628
01:43:25,160 --> 01:43:28,360
a skončí tak, že budou otevírat
obchod s obuví v Durhamu.

1629
01:43:31,120 --> 01:43:35,919
'Top Gear LPJ našla oblast
kopců vzdálenou 20 km

1630
01:43:35,920 --> 01:43:40,679
'na východ, kde věříme, že bychom
mohli najít pramen Nilu.

1631
01:43:40,680 --> 01:43:43,320
'Dostat se tam první je důležité.'

1632
01:43:45,200 --> 01:43:48,518
Richard Hammond, je mi při hledání pramene Nilu

1633
01:43:48,519 --> 01:43:50,560
přilepený na zadku,
i s jeho opraveným zavěšením.

1634
01:43:54,680 --> 01:43:57,399
Rychleji se už jet neodvážím.

1635
01:44:01,720 --> 01:44:05,038
Auto právě prodělalo významný zákrok,
právě jsem uzavřel

1636
01:44:05,039 --> 01:44:07,840
pacientovi hruď a
nutím ho s tím hrát rugby.

1637
01:44:10,000 --> 01:44:12,318
Pokud mě v tomhle závodě
Richard Hammond porazí,

1638
01:44:12,319 --> 01:44:14,320
bude popasován Královnou.

1639
01:44:14,321 --> 01:44:16,719
Řekne. "Povstaňte, Sire Richarde."

1640
01:44:16,720 --> 01:44:18,680
Aha, vy už stojíte.

1641
01:44:21,920 --> 01:44:23,600
Kde je k sakru Jeremy?

1642
01:44:28,240 --> 01:44:31,358
Tenhle styl jízdy křesťana
Jamese Maye nefunguje,

1643
01:44:31,359 --> 01:44:33,920
nemají žádné defekty,
budu muset přejít na jiný styl

1644
01:44:35,240 --> 01:44:37,060
NOHU NA PLYN!

1645
01:44:41,680 --> 01:44:44,200
Jsem jako stroj na prach.

1646
01:44:48,960 --> 01:44:51,680
Hammond jde na to,
chystá se mě predjet.

1647
01:44:57,720 --> 01:45:01,199
'Během několik dalších kilometrů
jsme se přetahovali o vedení.'

1648
01:45:01,200 --> 01:45:03,239
Urgh, je to vyrovnané.

1649
01:45:03,240 --> 01:45:06,040
Oh, ne!

1650
01:45:08,440 --> 01:45:11,759
Předjedu ho zleva.
Jdu na to.

1651
01:45:19,320 --> 01:45:21,800
Tady jsou, doháním je.

1652
01:45:24,200 --> 01:45:27,920
Varovná kontrolka mi říká,
že auto potřebuje servis.

1653
01:45:29,720 --> 01:45:32,359
Tohle prostě...

1654
01:45:32,360 --> 01:45:34,360
zabíjí moje auto.

1655
01:45:37,440 --> 01:45:40,440
'Nyní jsme byli v oblasti,
kde by se měl nacházel pramen,

1656
01:45:40,441 --> 01:45:43,599
'takže jsme ho museli jet najít do terénu.'

1657
01:45:43,600 --> 01:45:46,639
Někdy budeme muset
zahnout někam doprava.

1658
01:45:46,640 --> 01:45:48,760
Oh, počkat, počkat, co je tohle?

1659
01:45:48,761 --> 01:45:50,800
Tady.

1660
01:45:52,480 --> 01:45:54,400
Pojeď!

1661
01:45:56,400 --> 01:45:58,480
Potvora Clarkson!

1662
01:46:00,520 --> 01:46:04,759
Joooo! Co říkáte na tohle?

1663
01:46:04,760 --> 01:46:06,880
Westminsterské opatství je mé.

1664
01:46:09,040 --> 01:46:12,760
'Jak se planina otevřela,
uvědomili jsme si, že v běžném závodě

1665
01:46:12,761 --> 01:46:16,120
'lidé vědí, kde je cílová čára.'

1666
01:46:18,840 --> 01:46:20,519
Kterým směrem, kterým směrem?

1667
01:46:20,520 --> 01:46:25,160
'Ale my se museli spolehnout
na inteligenci a mazanost.'

1668
01:46:26,680 --> 01:46:31,039
Dobrá, stromy, stromy rostou
podél malého údolí,

1669
01:46:31,040 --> 01:46:33,759
to musí znamenat jedině řeku.

1670
01:46:33,760 --> 01:46:36,278
Tohle je údolí,
dolů tedy nepojedu,

1671
01:46:36,279 --> 01:46:39,120
pramen Nilu nebude v údolí.

1672
01:46:40,800 --> 01:46:44,200
Jedu do kopce, vidíte.
To je dobré.

1673
01:46:47,200 --> 01:46:49,920
Úplně jsem tu ztratil ložiska,
jsou pryč.

1674
01:46:53,600 --> 01:46:56,160
Tak počkat!

1675
01:46:57,160 --> 01:46:59,159
Tohle vypadá...

1676
01:46:59,160 --> 01:47:01,680
Tohle vypadá jako potůček.

1677
01:47:02,680 --> 01:47:05,119
Jde to tímhle směrem dolů.

1678
01:47:05,120 --> 01:47:07,079
Takže půjdu proti proudu...

1679
01:47:07,080 --> 01:47:09,640
a pramen bude u těch kamenů.

1680
01:47:12,760 --> 01:47:15,040
Musí být. Oh, ano.

1681
01:47:20,040 --> 01:47:22,439
Kameny. Spousta kamenů.

1682
01:47:22,440 --> 01:47:24,320
Je to ten typ kouzelného místa,

1683
01:47:24,321 --> 01:47:27,520
kde bych očekával
nález pramene Nilu.

1684
01:47:31,240 --> 01:47:34,720
Tady ten kus se hýbe, takže
je to tudy. Dobře, jdeme.

1685
01:47:37,080 --> 01:47:38,638
Musí to být tímto směrem

1686
01:47:38,639 --> 01:47:41,240
a Clarkson zřejmě má zřejmě
úplně ten stejný nápad.

1687
01:47:43,040 --> 01:47:45,519
'A Hammond také.'

1688
01:47:48,560 --> 01:47:51,320
Umíte si představit,
jak se děti v budoucnu

1689
01:47:51,321 --> 01:47:54,239
v dějepise učí
o Siru Richardu Hammondovi?

1690
01:47:54,240 --> 01:47:56,280
Na to nikdo nechce ani pomyslet.

1691
01:47:58,000 --> 01:48:00,080
'Protože pouze jeden z nás
mohl dosáhnout

1692
01:48:00,081 --> 01:48:04,479
'nesmrtelnosti v knihách dějepisu,
brzy se věci trochu přiostřily.'

1693
01:48:04,480 --> 01:48:06,240
Hammond na něho útočí!

1694
01:48:07,560 --> 01:48:09,599
Padej!

1695
01:48:09,600 --> 01:48:11,880
A mám tě.

1696
01:48:14,720 --> 01:48:18,280
Hammond mi právě stojí v cestě,
a to mě docela štve.

1697
01:48:18,281 --> 01:48:23,040
Já však vím,
jak dostanu Hammonda z cesty...

1698
01:48:26,960 --> 01:48:29,600
Ó, Bože! To ne!

1699
01:48:33,360 --> 01:48:34,720
Pustím mu Genesis!

1700
01:48:37,760 --> 01:48:41,079
'Ale bohužel, Genesis nefungovali.

1701
01:48:41,080 --> 01:48:42,600
'A tak jsem do něho naboural.'

1702
01:48:44,240 --> 01:48:46,520
Cože?

1703
01:48:47,640 --> 01:48:49,680
A už zase vedu!

1704
01:48:55,640 --> 01:48:58,800
Tohle není pro Volvo jeho přirozené prostředí.
Tohle Volvo je mimo
své pohodlné zóny.

1705
01:49:04,720 --> 01:49:07,000
Zapíšu se do historie!

1706
01:49:10,960 --> 01:49:12,440
Všechno mi napovídá, že...

1707
01:49:12,441 --> 01:49:17,839
tohle je nejvyšší místo v okruhu
několika kilometrů - musí to být někde tady,

1708
01:49:17,840 --> 01:49:20,040
musí to tam někde být.

1709
01:49:27,240 --> 01:49:31,199
Ale teď už to nemůže být víc
než jen několik stovek metrů,

1710
01:49:31,200 --> 01:49:33,320
těch pár ťukanců si už můžeme dovolit.

1711
01:49:37,160 --> 01:49:39,480
Jamesi, tvoje zavěšení se utrhlo.

1712
01:49:39,481 --> 01:49:44,400
Tvoje zadní kolo se utrhlo.
Nedělám si srandu.

1713
01:49:46,120 --> 01:49:48,920
Rozbilo se mi auto.
Pokračuji pěšky.

1714
01:49:50,400 --> 01:49:52,359
'Stejně jako jsme teď byli Richard a já.'

1715
01:49:52,360 --> 01:49:55,760
Tady končí tvoje silnice, kamaráde.
Povím ti jaké to je.

1716
01:49:55,761 --> 01:49:56,920
Jdu na to.

1717
01:50:10,320 --> 01:50:12,599
Geologie Jeremy, geologie.

1718
01:50:12,600 --> 01:50:16,638
Copak tu máme? Máme tu
skalní podloží, zem je utopená dole,

1719
01:50:16,639 --> 01:50:19,840
což indikuje přítomnost pramene,
pokud se nepletu.

1720
01:50:34,720 --> 01:50:36,120
Ještěrky.

1721
01:50:42,960 --> 01:50:45,879
Podívejte se na to, Tohle udělal potok.

1722
01:50:45,880 --> 01:50:48,120
Ale kde je pramen?

1723
01:51:00,720 --> 01:51:04,320
Tohle bylo mokré. Počkat...

1724
01:51:05,360 --> 01:51:09,359
Tady je to promáčené,
je to promáčené.

1725
01:51:09,360 --> 01:51:15,120
Tohle by mohl být potok. Ano,
jdu proti potoku. Je to ono.

1726
01:51:19,280 --> 01:51:21,120
Sakra tohle Hammondovi nenechám!

1727
01:51:27,240 --> 01:51:30,360
Teče to dolů, takže to neznamená,
že by pramenil nahoře.

1728
01:51:32,280 --> 01:51:34,799
Počkat!

1729
01:51:34,800 --> 01:51:36,039
Počkat!

1730
01:51:36,040 --> 01:51:38,040
Je to ono?

1731
01:51:39,720 --> 01:51:40,879
Ne.

1732
01:51:40,880 --> 01:51:42,920
Tady?

1733
01:51:44,600 --> 01:51:47,199
- Tohle...
- Ano.

1734
01:51:47,200 --> 01:51:49,479
Ano!

1735
01:51:49,480 --> 01:51:51,719
Promiň, kamaráde. Tohle bylo těsné.

1736
01:51:51,720 --> 01:51:53,799
Hammonde!

1737
01:51:53,800 --> 01:51:56,838
Dobrá práce.
Tohle je pramen řeky Nil.

1738
01:51:56,839 --> 01:51:59,800
Strčím do něho svůj prst,
pokud dovolíte.

1739
01:52:01,320 --> 01:52:02,758
Toto je základ civilizace,...

1740
01:52:02,759 --> 01:52:05,320
- ..který živil starověké Egypťany.
- Co, tvůj prst?

1741
01:52:05,321 --> 01:52:07,479
Ne, můj prst ne. Voda

1742
01:52:07,480 --> 01:52:13,519
Tohle živí Súdán, Egypt,
Řecko, Itálii, Španělsko,

1743
01:52:13,520 --> 01:52:18,320
Maroko, Alžírsko. Tato voda
je jejich zdrojem síly.

1744
01:52:19,840 --> 01:52:25,119
Takže tohle je nepopiratelně
pramen řeky Nil

1745
01:52:25,120 --> 01:52:28,519
a muž, který ho našel

1746
01:52:28,520 --> 01:52:30,599
a někde tam dole je

1747
01:52:30,600 --> 01:52:33,799
zničené Volvo,
které ho sem dovezlo.

1748
01:52:33,800 --> 01:52:38,919
Nyní si musíme toto malé jezírko
nárokovat jménem Top Gearu,

1749
01:52:38,920 --> 01:52:41,440
takže ještě chvilku vydržte,
chlapci, zatímco...

1750
01:52:43,120 --> 01:52:46,120
Je vlajka Top Gearu
o něco větší něž Britská?

1751
01:52:46,121 --> 01:52:47,719
Ano, přesně tak.

1752
01:52:47,720 --> 01:52:50,758
Máme to tentokrát správně nahoru,
abychom to...

1753
01:52:50,759 --> 01:52:53,558
Takže, pánové, navrhuji toto -
zapíchněme vlajky,

1754
01:52:53,559 --> 01:52:57,040
a pak uděláme to, co dělali
všichni velcí Viktoriánští objevitelé,

1755
01:52:57,041 --> 01:53:00,280
vyfotíme se s naším objevem.

1756
01:53:02,320 --> 01:53:04,279
Pozor, vyletí ptáček!

1757
01:53:04,280 --> 01:53:05,920
Tři, dva, jedna.

1758
01:53:08,201 --> 01:53:12,900
James May
Objevitel skutečného pramene Nilu

1759
01:53:12,901 --> 01:53:16,901
James May
Objevitel skutečného pramene Nilu
a další dva chlápci

1760
01:53:17,101 --> 01:53:30,000
Překlad: topgear.sovicka.net
© 2013 ©

