1
00:00:28,440 --> 00:00:30,919
<i>Normální úterý v Británii.</i>

2
00:00:31,280 --> 00:00:35,479
<i>Náznak mrholení ve vzduchu
a doprava je zamrzlá.</i>

3
00:00:37,120 --> 00:00:40,199
Víme, že řízení má být
zábavnější než takovéhle.

4
00:00:40,280 --> 00:00:43,959
Víme, že auta mají být zábavnější
než takhle.

5
00:00:44,160 --> 00:00:48,839
Proto jsme se rozhodli vám věnovat
hodinu a něco úniku ke snům

6
00:00:48,960 --> 00:00:51,839
o dokonalých cestách a bezvadných autech.

7
00:00:51,920 --> 00:00:53,919
Jo. A tak neuděláme nic jiného,

8
00:00:54,000 --> 00:00:56,439
než že všechny rozčilující věci zapudíme,

9
00:00:56,520 --> 00:00:58,759
práce na silnici, Peugeoty, radary...

10
00:00:58,840 --> 00:01:00,199
- Jamese Maye.
- Jo, toho se zbavíme.

11
00:01:00,280 --> 00:01:01,679
Vždycky nás zdržuje.

12
00:01:01,760 --> 00:01:07,559
A tím se dopracujeme
k perfektnímu výletu.

13
00:01:12,040 --> 00:01:17,239
<i>Jeremy kupodivu trval na tom,
že budeme startovat tady v Benátkách,</i>

14
00:01:18,280 --> 00:01:21,359
<i>kde jsou všechny ulice plné vody.</i>

15
00:01:24,280 --> 00:01:26,039
Proč jsme v Benátkách?

16
00:01:26,120 --> 00:01:28,599
Protože jsem chtěl řídit
Riva Aquaramu.

17
00:01:28,680 --> 00:01:29,719
Proč?

18
00:01:29,960 --> 00:01:32,159
Protože je to nejkrásnější věc,
co kdy byla vyrobena,

19
00:01:32,280 --> 00:01:34,279
a protože má dva osmiválcové motory.

20
00:01:34,360 --> 00:01:38,679
OK, startujeme v Benátkách, protože chtěl řídit...
Cože to je?

21
00:01:38,800 --> 00:01:40,679
- Riva Aquarama.
- Riva Aquaramu.

22
00:01:40,760 --> 00:01:42,919
- Nejkrásnější výrobek všech dob.
- Nejkrásnější výrobek všech dob.

23
00:01:43,000 --> 00:01:44,079
a má... dva osmiválcové motory?

24
00:01:44,160 --> 00:01:45,999
- Dvě V8.
- Dvě V8!

25
00:01:46,320 --> 00:01:49,639
A odtud se vypravíme
na cestu skrz Itálii,

26
00:01:49,800 --> 00:01:53,159
Francii, až do... Kam jedeme?

27
00:01:53,240 --> 00:01:55,399
- Pau.
- do Pau... Pau?

28
00:01:55,960 --> 00:01:57,079
Proč jedeme do Pau?

29
00:01:57,160 --> 00:02:01,759
Protože tam se konalo úplně první
Grand Prix.

30
00:02:01,960 --> 00:02:02,959
- V Pau?
- Jo.

31
00:02:03,520 --> 00:02:05,119
- Nikdy jsem o něm neslyšel.
- Okruh tam pořád je.

32
00:02:05,200 --> 00:02:08,639
Zajedeme si úplně první Grand Prix okruh.

33
00:02:08,720 --> 00:02:11,879
To je jedno. Odsud až tam
projedeme po dálnicích,

34
00:02:11,960 --> 00:02:15,199
horských silnicích, etapách rallye,
závodních okruzích a městy.

35
00:02:15,360 --> 00:02:18,399
A vždy zvolíme takový prostředek,
o kterém jsme přesvědčeni,

36
00:02:18,480 --> 00:02:20,639
že je dokonalým způsobem dopravy.

37
00:02:20,720 --> 00:02:22,519
Bude to skvělý týden.

38
00:02:22,960 --> 00:02:27,239
Perfektní počasí, perfektní začátek,
perfektní loď, perfektní všechno!

39
00:02:27,320 --> 00:02:28,999
- Perfektní.
- A bez Jamese Maye.

40
00:02:29,080 --> 00:02:31,239
To je víc než perfektní.

41
00:02:35,400 --> 00:02:38,439
<i>V následujících sedmi dnech
nás naše snaha o dokonalost</i>

42
00:02:38,520 --> 00:02:41,719
<i>povede z Benátek
vstříc italským jezerům.</i>

43
00:02:42,760 --> 00:02:45,119
<i>Odtamtud na jih
ke Středozemnímu moři,</i>

44
00:02:45,200 --> 00:02:48,639
<i>na projížďku po Francouzské riviéře
do Saint-Tropez.</i>

45
00:02:49,440 --> 00:02:53,959
<i>Pak se opět vrátíme do vnitrozemí
směrem k cílovému bodu v Pau.</i>

46
00:02:58,680 --> 00:03:01,159
Vypadáme jako Tubbs a Crockett?
(detektivové z Miami Vice)

47
00:03:02,400 --> 00:03:03,919
Nebo Tlouštík a Mrzout?

48
00:03:07,560 --> 00:03:10,359
- Ne, vážně. To je ale povedené.
- Tlouštík a Mrzout.

49
00:03:10,680 --> 00:03:11,839
Benátky Vice.

50
00:03:16,520 --> 00:03:19,679
<i>Po přistání s člunem
za 200 000 liber (6 mil. Kč),</i>

51
00:03:19,840 --> 00:03:23,159
<i>jsem přestoupil do ještě
dražšího vozu.</i>

52
00:03:23,440 --> 00:03:28,519
<i>Nový, dospělý, méně přetáčivý
Mercedes SLS Black Edition.</i>

53
00:03:34,200 --> 00:03:36,879
Ve viktoriánské době
lidé projížděli Benátkami

54
00:03:36,960 --> 00:03:39,039
na takzvané "grand tour",

55
00:03:39,120 --> 00:03:41,599
a proto jsem zvolil Mercedes,

56
00:03:41,680 --> 00:03:44,759
protože je to dokonalé GTčko.

57
00:03:44,880 --> 00:03:49,079
Ehm-ehm. Až na to, že není dokonalé,
protože tohle je - Ferrari F12.

58
00:03:49,160 --> 00:03:50,879
Ne, ne. Je moc výkonné.

59
00:03:50,960 --> 00:03:53,119
- Moc výkonné?
- Je moc výkonné.

60
00:03:53,200 --> 00:03:54,479
Říkal jsem že... Je!

61
00:03:54,560 --> 00:03:56,919
Říkal jsi to v našem pořadu
a tehdy jsem se domníval...

62
00:03:57,040 --> 00:04:00,039
Vidíš to?
Já budu moci použít veškerý výkon.

63
00:04:00,120 --> 00:04:01,119
Ano?

64
00:04:01,200 --> 00:04:03,079
V tomhle ty nebudeš moci
použít veškerý výkon,

65
00:04:03,160 --> 00:04:05,119
protože bys skončil
rozstřelenej o telegrafní sloup.

66
00:04:05,200 --> 00:04:06,879
Ne, já budu moci použít všechen výkon,

67
00:04:06,960 --> 00:04:10,159
ale bude ho víc, než budeš mít ty,
a to je vše o co tu jde.

68
00:04:10,240 --> 00:04:11,759
GT by mělo být silné

69
00:04:11,840 --> 00:04:13,919
- a hebké a chrochtající...
- Ach...

70
00:04:14,000 --> 00:04:16,919
622 koňských sil,
není to trakař.

71
00:04:17,120 --> 00:04:19,719
- 730! To je víc.
- Já vím.

72
00:04:20,080 --> 00:04:21,079
Hammonde!

73
00:04:21,640 --> 00:04:24,239
Pojeďme prostě napříč Itálií
v našich GTčkách, můžeme?

74
00:04:24,320 --> 00:04:26,279
Ano. Ano.

75
00:04:26,600 --> 00:04:28,999
Pojedu rychle, holčičko.

76
00:04:37,320 --> 00:04:38,719
Bože!

77
00:04:42,000 --> 00:04:44,439
To je ale výkon!

78
00:04:44,520 --> 00:04:46,639
Možná je ho moc!
Ne, není ho moc.

79
00:04:46,720 --> 00:04:49,079
<i>Jeremy je srab. Je to tak akorát.</i>

80
00:04:49,160 --> 00:04:50,999
Jenom ho prostě právě
nepotřebuji použít všechen.

81
00:04:51,080 --> 00:04:53,519
Použiji trochu méně.
Asi tak takhle.

82
00:04:55,920 --> 00:04:58,679
Ta převodovka řadí neuvěřitelně!

83
00:04:58,920 --> 00:05:01,839
Je dvouspojková.
Vlastně je úplně stejná,

84
00:05:01,920 --> 00:05:06,399
jako má Jeremy
v Mercedesu SLS.

85
00:05:06,480 --> 00:05:08,679
Ferrari do téhle

86
00:05:08,760 --> 00:05:11,039
ale vložilo vlastní software.

87
00:05:11,120 --> 00:05:13,639
A je nastavena tak,
že když přeřadíte,

88
00:05:13,720 --> 00:05:16,159
přidá otáčky motoru,
takže při přeřazení zabere.

89
00:05:19,400 --> 00:05:20,959
Dobrý Bože!

90
00:05:23,440 --> 00:05:25,559
Karoserie není jen hezká,

91
00:05:25,680 --> 00:05:30,599
byla vysochána tak, aby maximalizovala
obtékání vzduchem pro přítlak

92
00:05:30,800 --> 00:05:32,119
aby lépe drželo na silnici.

93
00:05:44,760 --> 00:05:49,079
V průběhu let bylo několik
Mercedesů Black Edition

94
00:05:49,200 --> 00:05:53,679
a skoro všechny byly,
no prostě strašné. Neřiditelné.

95
00:05:54,640 --> 00:05:59,239
Produkovaly příliš točivého momentu.
Takže pokaždé, když jste přidali,

96
00:05:59,320 --> 00:06:02,719
měli jste pocit, že se snaží
roztrhnout se vejpůl.

97
00:06:05,760 --> 00:06:08,039
Jeli jste a vcucávali ptáky

98
00:06:08,120 --> 00:06:10,359
a stromy a veverky až do motoru

99
00:06:10,440 --> 00:06:14,799
a vytrhávali silnici
a mrštili vzadu kusy asfaltu

100
00:06:14,920 --> 00:06:17,719
a bylo to... Byly směšné.

101
00:06:19,520 --> 00:06:22,319
Ale s tímto
se Mercedes umoudřil,

102
00:06:22,400 --> 00:06:26,279
protože sice má vyšší výkon
než standardní SLS

103
00:06:26,360 --> 00:06:29,239
ale o 11 Nm méně točivého momentu.
Takže teď...

104
00:06:32,080 --> 00:06:36,119
Když dupnete na plyn,
přetvoří tu akci do rychlosti,

105
00:06:36,760 --> 00:06:38,199
ne do destrukce.

106
00:06:40,600 --> 00:06:43,159
A V8 nepřekonáte!

107
00:06:43,960 --> 00:06:48,799
Chci říci, ano, V12 je pěkná.
Ale V8 je hezčí.

108
00:06:49,520 --> 00:06:50,519
Prostě je.

109
00:06:51,320 --> 00:06:53,639
<i>Právě říkám, že V8 je nepřekonatelná.</i>

110
00:06:54,360 --> 00:06:58,279
No, mám rád V12,
velkou silnou, mírně zuřivou V12.

111
00:07:03,120 --> 00:07:05,279
Je to skvělé auto.

112
00:07:06,920 --> 00:07:09,159
Je...
Trochu do něj šťournete,

113
00:07:09,240 --> 00:07:10,839
"Promiňte, mohl byste..."

114
00:07:12,800 --> 00:07:14,279
Je to šílené!

115
00:07:15,560 --> 00:07:17,159
<i>Byl jsem hodně šťastný.</i>

116
00:07:17,240 --> 00:07:21,519
<i>A proto trochu překvapený,
když Jeremy odbočil</i>

117
00:07:21,720 --> 00:07:24,919
<i>vstříc nějakému starému italskému městu.</i>

118
00:07:32,280 --> 00:07:33,279
Tamhle to je.

119
00:07:34,440 --> 00:07:36,279
- Co? Tamto?
- Jo.

120
00:07:36,920 --> 00:07:40,439
<i>To je skutečný balkón
z Romea a Júlie.</i>

121
00:07:40,520 --> 00:07:42,319
- Jo. Měl bych pár poznámek.
- Cože?

122
00:07:42,400 --> 00:07:45,119
Já mám Ferrari,
je krásný den, jsem v Itálii.

123
00:07:45,200 --> 00:07:48,919
Díváš se na balkón, který byl v nějakém příběhu.
V příběhu,

124
00:07:49,000 --> 00:07:51,199
který si vymyslel člověk,
o kterém jsi řekl, že ho nemáš rád.

125
00:07:51,280 --> 00:07:53,399
Nemám rád Williama Shakespeara, ale je to...
No tak!

126
00:07:53,480 --> 00:07:56,679
Není skutečný, je to pohádka.
Prostě přetvářka.

127
00:07:56,760 --> 00:07:59,239
Jsi na poznávacím zájezdu po Evropě,
musíš něco shlédnout.

128
00:07:59,320 --> 00:08:01,479
Jsem na zájezdu Evropou,
ve Ferrari,

129
00:08:01,560 --> 00:08:02,879
až na to, že teď nejsem ve Ferrari,

130
00:08:02,960 --> 00:08:05,359
stojím tady a koukám na starý dům.

131
00:08:06,760 --> 00:08:10,879
<i>Jeremyho naštěstí zastavil velký dav
italských fanoušku Top Gearu</i>

132
00:08:10,960 --> 00:08:15,519
<i>než stačil vejít do nějakého starého divadla,
takže jsme se mohli vrátit na dálnici.</i>

133
00:08:19,320 --> 00:08:21,479
Jestli bude kazit tenhle výlet

134
00:08:21,560 --> 00:08:25,799
neustálým zastavováním, aby se mohl
kochat památkami, tak ho...

135
00:08:27,600 --> 00:08:29,279
Samozřejmě jsem si měl vzpomenout,

136
00:08:29,360 --> 00:08:32,479
že Hammond nebude chtít dělat nic kulturního

137
00:08:32,560 --> 00:08:36,079
a nebude chtít jíst nic zajímavého.

138
00:08:36,160 --> 00:08:38,759
Je to jako cestovat se zahradní židlí.

139
00:08:41,400 --> 00:08:44,679
<i>Já se proto rozhodl,
že ho budu obtěžovat trochu víc.</i>

140
00:08:45,280 --> 00:08:47,479
- Hammonde?
- Co?

141
00:08:47,680 --> 00:08:49,119
Neměli bychom tady odbočit?

142
00:08:49,520 --> 00:08:51,199
Co, teď? Proč?

143
00:08:51,880 --> 00:08:55,999
No protože jsem znuděný ježděním po dálnici,
chci jet po silnicích.

144
00:08:57,720 --> 00:08:59,159
Je tam nějaká stará hromada cihel,

145
00:08:59,240 --> 00:09:02,159
nebo brána, která si zahrála v pohádce?

146
00:09:03,120 --> 00:09:06,719
Ne, ne.
Jde o řízení, ale na hezkých silnicích.

147
00:09:06,960 --> 00:09:10,479
Nebudeme se dívat na batoh Jeníčka a Mařenky,
nebo něco takového?

148
00:09:15,080 --> 00:09:17,959
<i>Ve skutečnosti jsme mířili 
k italským jezerům,</i>

149
00:09:18,160 --> 00:09:22,519
<i>blyštícímu se diamantu ve zlaté koruně
naší perfektní cesty.</i>

150
00:09:31,680 --> 00:09:36,039
<i>A brzy jsem si uvědomil, že tahle auta
v takových dnech</i>

151
00:09:36,200 --> 00:09:40,519
<i>již byla použita na začátku
filmu Loupež po italsku (Italian Job)</i>

152
00:09:41,440 --> 00:09:47,279
Vím přesně, jakou hudbu použít
pro tuhle část naší cesty.

153
00:09:48,880 --> 00:09:50,399
Spusťte Monro.

154
00:09:51,400 --> 00:09:54,279
<i>(MATT MONRO: ON DAYS LIKE THESE)</i>

155
00:09:59,720 --> 00:10:00,759
Oooo to je krásné,

156
00:10:00,840 --> 00:10:05,239
dívat se na všechny ty italské věci
z mého italského GT.

157
00:10:06,040 --> 00:10:09,319
Jen si musíme dávat pozor,
abychom v tunelu

158
00:10:09,400 --> 00:10:11,279
nevrazili do buldozeru.

159
00:10:23,560 --> 00:10:25,559
<i>To je prostě...Ooo!</i>

160
00:10:26,160 --> 00:10:28,399
To je prostě nádherné.

161
00:10:30,840 --> 00:10:34,319
<i>Ale brzy se ukázal skutečný
důvod našeho odbočení.</i>

162
00:10:34,440 --> 00:10:36,719
<i>Jak se silnice více kroutily,</i>

163
00:10:36,800 --> 00:10:39,799
<i>ve Ferrari začínal mít Hammond
plné ruce volantu.</i>

164
00:10:48,080 --> 00:10:53,639
No, musím jen být opatrný
s odvazováním všech těch 730 koní.

165
00:10:57,480 --> 00:11:02,239
Je to vlastně víc, než má Formule 1
a jsem si toho právě teď vědom.

166
00:11:02,320 --> 00:11:04,479
Pomoc!

167
00:11:05,920 --> 00:11:08,239
Ach! Jo.

168
00:11:08,320 --> 00:11:09,439
Ani trochu jsem se nebál.

169
00:11:12,720 --> 00:11:16,999
Není pochyb o tom, že Ferrari je rychlejší,

170
00:11:17,080 --> 00:11:23,399
ale SLS se prostě lépe řídí,
protože je méně děsivé.

171
00:11:26,320 --> 00:11:29,119
V F12 vám Ferrari dává vše,
co potřebujete

172
00:11:29,200 --> 00:11:30,839
pro neuvěřitelnou projížďku,

173
00:11:30,920 --> 00:11:33,599
nebo pro to,
dostat se do velkých problémů.

174
00:11:35,120 --> 00:11:37,159
Když do něj usadíte závodníka,
řekne vám:

175
00:11:37,240 --> 00:11:38,479
"Ano, toto je skutečné auto."

176
00:11:39,720 --> 00:11:42,999
Nebylo vyšlechtěno pro lidi
parkující u golfového hřiště

177
00:11:43,120 --> 00:11:44,719
a klábosící v barech.

178
00:11:45,880 --> 00:11:48,999
Je neuvěřitelné, jak moc je Black Edition jiné
oproti standardnímu SLS,

179
00:11:49,080 --> 00:11:52,879
které by kymácelo zadkem přes celou silnici.

180
00:11:52,960 --> 00:11:55,599
<i>Tohle ne, díky svému
elektronickému diferenciálu.</i>

181
00:11:57,160 --> 00:11:59,959
Můžete o něm přemýšlet
jako o Porsche GT3,

182
00:12:00,240 --> 00:12:05,399
odlehčené, pevné, soustředěné,
jdoucí do toho, stavěné na tohle.

183
00:12:09,000 --> 00:12:11,439
SLS chovající se takhle je jako

184
00:12:11,840 --> 00:12:15,319
Bohumil Klepl hrající Richarda III, je to...

185
00:12:16,240 --> 00:12:19,799
Je to skoro divné sledovat
komika

186
00:12:19,880 --> 00:12:22,479
změněného do tak vážna.

187
00:12:23,280 --> 00:12:25,159
Divné a přesto geniální.

188
00:12:28,200 --> 00:12:30,599
<i>Nakonec jsme dorazili
k místu našeho noclehu</i>

189
00:12:30,680 --> 00:12:33,599
<i>a vydal jsem se na večeři
s mým kulturním kolegou.</i>

190
00:12:36,120 --> 00:12:38,679
Jak to myslíš,
že se ti víc líbí na Šumavě?

191
00:12:38,760 --> 00:12:41,919
No, je tu krásně.
Je.

192
00:12:42,000 --> 00:12:46,279
- A abych byl upřímný, pro mne...
- Krásnější než Černé jezero.

193
00:12:46,360 --> 00:12:49,079
Garda není ani to nejhezčí jezero tady
a podívej se na něj!

194
00:12:49,240 --> 00:12:53,159
Je moc pěkné.
Zmenši ho na 75%

195
00:12:53,240 --> 00:12:56,319
a přidej trochu mrholení a...

196
00:12:56,400 --> 00:12:58,919
- Železná Ruda je na Šumavě?
- Jo.

197
00:12:59,120 --> 00:13:02,639
Co však v Železné Rudě nedostaneš, je tohle.
Dal sis?

198
00:13:02,920 --> 00:13:05,559
- Ne.
- Dej si papričku. Jez.

199
00:13:05,840 --> 00:13:08,399
Jez. Sněz ji. No tak, bude ti chutnat.

200
00:13:13,600 --> 00:13:14,599
Nechutná mi.

201
00:13:16,720 --> 00:13:19,679
<i>Pak jsme si řekli, že si zahrajeme naši oblíbenou hru.</i>

202
00:13:20,360 --> 00:13:23,119
Richard drží seznam extra výbavy pro Ferrari

203
00:13:23,200 --> 00:13:25,079
a já budu hádat,
kolik co stojí.

204
00:13:25,600 --> 00:13:27,239
Je docela z čeho vybírat.

205
00:13:27,360 --> 00:13:28,599
Něco vyber.

206
00:13:28,680 --> 00:13:32,319
OK. Sportovní sedačky z uhlíkových vláken.

207
00:13:33,680 --> 00:13:35,639
Nevím, 600 liber (18 000 Kč)?

208
00:13:36,200 --> 00:13:38,239
5184 liber (155 500 Kč).

209
00:13:38,320 --> 00:13:40,159
- Byl jsem o trochu níž.
- Jo.

210
00:13:40,560 --> 00:13:44,639
Ale kryty kol z uhlíkových vláken,
víš co myslím...

211
00:13:45,200 --> 00:13:46,319
- Co, kryty proti prachu?
- Jo.

212
00:13:47,480 --> 00:13:49,439
Prachovky z uhlíkových vláken?
Pětku.

213
00:13:49,600 --> 00:13:51,079
480 liber (15 000 Kč).
Myslel jsem, že jsou levné.

214
00:13:51,160 --> 00:13:53,079
- Cože, za kryty proti prachu?
- Jo.

215
00:13:53,160 --> 00:13:54,999
480 liber?

216
00:13:55,920 --> 00:13:57,479
Jsou držáky na nápoje v základu?

217
00:13:57,560 --> 00:13:59,799
Existuje držák na nápoje z uhlíkových vláken,
který si můžeš objednat.

218
00:14:00,080 --> 00:14:02,839
- Držák z uhlíkových vláken?
- Jo, znáš to, vyjede...

219
00:14:04,080 --> 00:14:07,479
Dobrá, byly za 600 liber (18 000 Kč)
v Lamborghini Gallardu před časem,

220
00:14:07,560 --> 00:14:09,279
takže řeknu 1000 liber (30 000 Kč).

221
00:14:09,360 --> 00:14:14,119
2 112 liber (63 360 Kč). Jo, to je úžasné.

222
00:14:14,400 --> 00:14:17,199
Vážně, to auto samotné je nejlevnější položka výbavy.

223
00:14:30,240 --> 00:14:33,559
<i>Druhý den
jsme se podívali do mapy a zjistili,</i>

224
00:14:33,720 --> 00:14:38,119
<i>že jsme jenom co by kamenem dohodil
od nejrychlejšího Grand Prix okruhu v kalendáři...</i>

225
00:14:41,400 --> 00:14:42,519
<i>Monzy.</i>

226
00:14:43,880 --> 00:14:46,319
<i>Katedrály rychlosti.</i>

227
00:14:52,160 --> 00:14:53,759
Protože je tak rychlá,

228
00:14:53,840 --> 00:14:56,039
Opustil jsem Ferrari
a přesedl si

229
00:14:56,120 --> 00:14:58,199
do Pagani Huayra
(základní cena 32 milionů Kč),

230
00:14:58,280 --> 00:15:01,519
stále V12, ale nyní s dvěma turby.

231
00:15:01,600 --> 00:15:04,639
Protože tady potřebujete střelu.

232
00:15:05,160 --> 00:15:07,439
Já si vybral Porsche Cayman S
(základní cena 1,8 milionu Kč),

233
00:15:07,560 --> 00:15:09,799
- Chováš se prostě tupě.
- Nechovám.

234
00:15:09,880 --> 00:15:11,199
Chováš. Vybral sis Porsche,

235
00:15:11,280 --> 00:15:13,639
a tak nemůžeš vzít model 911.
Je to prostě otravné.

236
00:15:13,720 --> 00:15:14,759
Tohle je lepší než 911.

237
00:15:14,840 --> 00:15:16,999
- Není! 911 je lepší než tohle.
- Není.

238
00:15:17,080 --> 00:15:19,559
- Protože 911 má motor tady.
- Ano.

239
00:15:19,640 --> 00:15:21,719
- Tohle má motor uprostřed.
- Protože to není 911.

240
00:15:21,800 --> 00:15:22,879
- Ne!
- Je lepší!

241
00:15:22,960 --> 00:15:26,439
Poslouchej, kdybychom jeli Cadwell Park,
Lydden Hill...

242
00:15:26,520 --> 00:15:28,559
- Jo.
- Chladno a šumivo, ano!

243
00:15:28,640 --> 00:15:30,999
Ale tady v Monze ne. Potřebuješ výkon.

244
00:15:31,080 --> 00:15:32,519
Upnul ses na tuhle

245
00:15:32,600 --> 00:15:34,759
- skvělou velkou dlouhou rovinku.
- Ano.

246
00:15:34,840 --> 00:15:37,919
Ale musí tam být někde
vzadu zatáčka,

247
00:15:38,000 --> 00:15:39,679
jinak bys nepřijel pak zase odsud.

248
00:15:39,760 --> 00:15:41,359
Musí tam být...
Vlastně musí tam být zatáčky dvě.

249
00:15:41,440 --> 00:15:43,239
- Ano, geniální, to máme dvě zatáčky.
- Jo.

250
00:15:43,320 --> 00:15:44,679
Skvělé. Víš ty co?

251
00:15:44,760 --> 00:15:48,359
Pagani Huayra zvládá zatáčky neskutečně dobře.

252
00:15:48,440 --> 00:15:51,119
Nebudeš věřit tomu,
jak rychle zvládá tohle zatáčky.

253
00:15:51,200 --> 00:15:52,959
- OK.
- Je o hodně lepší.

254
00:15:57,440 --> 00:15:59,439
Je to fakt,
nemám rád Porsche

255
00:15:59,600 --> 00:16:01,959
a moc nemusím lidi, kteří v nich jezdí,

256
00:16:02,040 --> 00:16:05,159
obzvlášť ty se jménem
James a Richard.

257
00:16:06,400 --> 00:16:09,279
Moc se mi nelíbil ani
původní Cayman,

258
00:16:09,400 --> 00:16:10,759
říkal jsem mu Cockster ("Blbštajn")

259
00:16:12,600 --> 00:16:16,999
A je tu pár věcí,
které se mi moc nelíbí ani na tomhle.

260
00:16:17,080 --> 00:16:21,679
<i>Design, například,
Myslím si, že pořád vypadá jako 911.</i>

261
00:16:22,120 --> 00:16:25,279
A pak tu jsou sedačky,
opěráky ramen jsou moc úzké.

262
00:16:25,360 --> 00:16:28,719
Takže pokud jste ramenatí
a svalnatí jako já,

263
00:16:29,400 --> 00:16:31,639
tak jste po celou dobu jízdy
tak trochu zmáčknutí.

264
00:16:33,120 --> 00:16:38,559
Nicméně to ostatní je naprosto úžasné.

265
00:16:47,000 --> 00:16:50,839
Má adaptivní tlumiče,
což znamená, že jede,

266
00:16:52,080 --> 00:16:58,599
ovládá se a řídí se
jako nejlepší supersport.

267
00:17:00,400 --> 00:17:05,639
Ale nejlepší je motor.
Plochý šestiválec 3,4 l.

268
00:17:06,400 --> 00:17:09,719
Není na něm prostě vůbec nic špatně.

269
00:17:11,760 --> 00:17:13,879
A dělá pořád tohle...
Slyšíte ten hluboký

270
00:17:13,960 --> 00:17:16,599
uklidňující šum,

271
00:17:16,680 --> 00:17:20,439
je to jako mít v kufru Richarda Burtona,
(britský herec s hlubokým barytonem)

272
00:17:20,600 --> 00:17:23,039
nekonečně chválícího váš účes

273
00:17:23,120 --> 00:17:24,999
a oblečení a styl jízdy.

274
00:17:29,440 --> 00:17:33,039
Ach můj Bože!
To je rychlost!

275
00:17:34,760 --> 00:17:36,079
Ach, můj Bože!

276
00:17:37,160 --> 00:17:41,559
230, 240, 250,

277
00:17:42,080 --> 00:17:43,919
260 km za hodinu.

278
00:17:44,200 --> 00:17:46,919
270! Dobrý Bože.

279
00:17:49,280 --> 00:17:52,559
Ach! Zatraceně jsem sám sebe vyděsil.

280
00:17:53,680 --> 00:17:55,239
Dopr...

281
00:17:55,600 --> 00:17:57,039
<i>Ach můj Bože!</i>

282
00:18:01,240 --> 00:18:03,519
To je stroj!

283
00:18:03,600 --> 00:18:06,199
Monza je o rychlosti

284
00:18:06,440 --> 00:18:10,359
a Pagani Huayra právě o ní.
A velmi málo o čemkoliv jiném.

285
00:18:11,320 --> 00:18:14,319
6,3 litrový motor V12, dvojité turbo.

286
00:18:15,480 --> 00:18:17,759
Skutečně nesmírně silný.

287
00:18:18,600 --> 00:18:21,519
Zatáčka, ohromná přilnavost
těch širokých pneumatik.

288
00:18:21,600 --> 00:18:26,159
<i>Mám křídlo, aktivní křídlo držící mne
usazeného na trati.</i>

289
00:18:27,120 --> 00:18:31,439
<i>Je dělané funkčně,
nejsou to nějaké křehké ozdoby tunerů.</i>

290
00:18:31,520 --> 00:18:35,519
Vůz, se kterým jedu,
má najeto už 86 000 km.

291
00:18:35,600 --> 00:18:38,759
A hádám, že moc z nich
nebylo projeto s citem.

292
00:18:40,200 --> 00:18:45,599
Ferrari by to tady zvládalo dobře,
ale ne tak dobře jako Huayra.

293
00:18:49,520 --> 00:18:51,559
Problém je,
že Hammond jede moc rychle,

294
00:18:51,640 --> 00:18:56,599
nevychutnává si tuhle
slavnou historickou trať.

295
00:18:56,680 --> 00:19:00,559
Jenom ji hltá,
jako pes hltá steak.

296
00:19:03,320 --> 00:19:07,839
Kdežto já pomalu přežvykuji,
a užívám si každé sousto.

297
00:19:10,000 --> 00:19:13,279
<i>Zatímco se Jeremy plazil kolem
ve svém špatně zvoleném autě,</i>

298
00:19:13,480 --> 00:19:16,399
<i>já na něj čekal v boxech.</i>

299
00:19:19,000 --> 00:19:20,639
Bude mu to chvíli trvat, že ano?

300
00:19:21,720 --> 00:19:25,279
Dokud je pryč, dovolte mi,
abych vám ukázal vnitřek Pagani.

301
00:19:27,640 --> 00:19:28,759
Stojí to za to.

302
00:19:29,200 --> 00:19:32,679
Chtěli, abyste se tu cítili mimořádně
a myslím, že se jim to podařilo.

303
00:19:34,680 --> 00:19:37,599
Opravdu ho promysleli,
čímž docílili pocitu zvláštnosti.

304
00:19:38,560 --> 00:19:40,679
Tady to pákoví,
všechny jeho součásti,

305
00:19:40,760 --> 00:19:43,279
kterých je 67,
bylo vypracováno

306
00:19:43,360 --> 00:19:46,319
ve formě kostry,
takže vidíte jak pracuje.

307
00:19:46,880 --> 00:19:48,719
A rovněž materiály,
vše je nefalšované,

308
00:19:48,800 --> 00:19:51,839
spousta skutečných uhlíkových vláken,
pravé kůže. A hliník,

309
00:19:51,920 --> 00:19:55,879
veškeré hliníkové díly
které vidíte, nejsou odlitky,

310
00:19:56,040 --> 00:20:01,159
ale válcované z jednoho kusu,
jednoho ingotu, kostky hliníku.

311
00:20:02,160 --> 00:20:05,439
To vše dává pocit ceny,
která odpovídá.

312
00:20:06,200 --> 00:20:08,959
Tohle auto se mi líbí.
Ještě nepřijel, že ne?

313
00:20:10,640 --> 00:20:15,119
Tohle je jediný okruh na světě s dvěma lesbami,
první je celkem tenká,

314
00:20:15,440 --> 00:20:18,319
druhé ale můžete vystrčit zadek.

315
00:20:20,920 --> 00:20:21,919
To je on.

316
00:20:23,160 --> 00:20:27,399
Celkem 12 válců.
Spočítejme je, ať nám uplyne čas.

317
00:20:27,720 --> 00:20:31,959
První, druhý... Počítám moc rychle,
měl bych to nechávat působit.

318
00:20:32,680 --> 00:20:36,199
Třetí...
Momentík. Ach!

319
00:20:40,000 --> 00:20:42,799
Teď už musíš cítit...

320
00:20:42,880 --> 00:20:46,279
- Co?
-... že sis vzal špatné auto.

321
00:20:46,400 --> 00:20:49,799
Něco bych ti přečetl, jestli mohu.
Je to článek o tomto autě.

322
00:20:50,160 --> 00:20:53,119
"Vyváženost vozu v zatáčkách
je skoro perfektní,"

323
00:20:53,200 --> 00:20:56,799
"neutrální, ale neomylně předvídatelné
pod citlivým plynem"

324
00:20:57,000 --> 00:21:00,119
"a někdy trochu tíhnoucí
k nedotáčivosti"

325
00:21:00,400 --> 00:21:02,759
"pokud přidáte
před počátkem uvolnění"

326
00:21:02,840 --> 00:21:05,319
"bočního zatížení předních kol."

327
00:21:05,400 --> 00:21:08,839
To jsem nepsal já,
ale časopis Autocarmagazine.

328
00:21:09,000 --> 00:21:12,279
Panečku! Co ta slova vlastně znamenají?

329
00:21:12,360 --> 00:21:13,479
- Nemám ponětí.
- Já také ne.

330
00:21:13,600 --> 00:21:16,519
Ale jedu zpátky a přidám

331
00:21:16,600 --> 00:21:20,839
před uvolněním bočního zatížení
předních kol a jsem zvědav, co se stane.

332
00:21:20,920 --> 00:21:22,559
- Jo!
- To udělám.

333
00:21:22,640 --> 00:21:25,119
Nemám ponětí, co to všechno znamená.
Vůbec.

334
00:21:26,840 --> 00:21:28,839
Výborně! Přidat.

335
00:21:29,240 --> 00:21:31,039
No, vidíte?

336
00:21:31,200 --> 00:21:33,119
To je prostě smyk.

337
00:21:35,200 --> 00:21:38,359
Vidíte v časopise Autocar,
tomu se říká přetáčivost.

338
00:21:39,720 --> 00:21:43,559
Někdy si člověk čte testy aut a říká si:
"O čem to mluví?"

339
00:21:43,840 --> 00:21:47,199
Je to vážně pěkné auto
a ustřeluje mu zadek.

340
00:21:48,840 --> 00:21:49,879
Konečně.

341
00:21:52,840 --> 00:21:55,159
- Pořád předstíráš, že tě to baví?
- Jo.

342
00:21:55,240 --> 00:21:57,679
- Bude, ehm, Pů vypadat jako tahle trať?
- Bude co?

343
00:21:57,920 --> 00:21:59,159
Pů, až tam přijedeme.

344
00:21:59,440 --> 00:22:00,479
Aha, myslíš Pau?

345
00:22:00,560 --> 00:22:02,519
Víš, která část je má oblíbená?

346
00:22:03,760 --> 00:22:04,839
- Ano. Ano.
- Mohl bys...

347
00:22:04,920 --> 00:22:07,799
Porsche tudy projíždí
jako paprsek blesku.

348
00:22:08,240 --> 00:22:10,159
Nic není rychlejší.

349
00:22:10,240 --> 00:22:12,599
Nic.
Nic rychlejšího... Nebo tudy.

350
00:22:12,680 --> 00:22:16,479
Ano, trochu ses nechal unést.
Je rychlé, je to rychlé malé auto.

351
00:22:16,560 --> 00:22:19,439
Upřímně řečeno,
víc doma je tady v té oblasti.

352
00:22:19,720 --> 00:22:21,079
Můžeš: "Jé podívej!" kolem obchodů

353
00:22:21,160 --> 00:22:23,079
a "Jé támhle je škola
a supermarket."

354
00:22:23,160 --> 00:22:24,559
A tam ve skutečnosti patří.
Ne sem.

355
00:22:24,680 --> 00:22:25,919
- Mýlíš se.
- Nemýlím.

356
00:22:26,000 --> 00:22:31,199
Hammonde, vsadím se o cokoliv,
že Porsche zajede ten okruh rychleji.

357
00:22:31,400 --> 00:22:32,399
Jeremy, to je...

358
00:22:32,680 --> 00:22:34,879
- OK!
- A ten kdo prohraje, musí říci:

359
00:22:35,200 --> 00:22:36,879
"Miluji Jamese Maye."

360
00:22:37,680 --> 00:22:39,839
Musí to říct v TV na kameru.

361
00:22:40,680 --> 00:22:41,679
Dobře.

362
00:22:41,760 --> 00:22:44,079
Opravdu musí jít ke kameře a říct:
"Miluji Jamese Maye."

363
00:22:44,240 --> 00:22:46,599
Dobrá. No těším se,
jak to budeš říkat.

364
00:22:47,880 --> 00:22:49,239
Ach, jsou to lesmy.

365
00:22:51,080 --> 00:22:54,199
Myslel jsem, že lesba první a...
Je to lesma...

366
00:22:54,520 --> 00:22:56,159
Martin Brundle byl asi nachlazený.

367
00:23:01,480 --> 00:23:02,519
Tak jo.

368
00:23:08,920 --> 00:23:09,919
A jedeme.

369
00:23:15,960 --> 00:23:17,639
Ach Bože! Je to prostě trapné,

370
00:23:17,720 --> 00:23:20,599
jak můžu mít pocit úspěchu
když ho rozdrtím?

371
00:23:22,240 --> 00:23:23,599
U aut existuje bod zlomu,

372
00:23:23,680 --> 00:23:26,119
kdy začínají být tak silná a rychlá,

373
00:23:26,720 --> 00:23:29,319
až se stanou příliš hektickými
a příliš děsivými.

374
00:23:29,960 --> 00:23:32,479
A to je problém...
Huaaayry.

375
00:23:33,480 --> 00:23:36,599
Skrze první lesmo zatáčku,
jak se ukázalo.

376
00:23:37,440 --> 00:23:39,279
Vím, že to zní směšně,
ale jakmile přesáhnete

377
00:23:39,360 --> 00:23:45,159
500-550 koní,
nakonec jedete pomaleji.

378
00:23:46,200 --> 00:23:47,639
Je to zvláštní,
ale je to pravda.

379
00:23:49,040 --> 00:23:51,759
Bezprecedentně ostrý příklad

380
00:23:51,840 --> 00:23:53,879
použití nože v přestřelce.

381
00:23:54,600 --> 00:23:58,159
S Porsche tu pojedu úplně naplno
naprosto všude.

382
00:23:58,760 --> 00:24:01,119
Nestrachuji se,
protože není děsivé, ale jednoduché.

383
00:24:01,720 --> 00:24:03,279
Ale tamhle to...

384
00:24:04,440 --> 00:24:05,519
No, uvidíme.

385
00:24:06,840 --> 00:24:10,559
Má slova budou potvrzena a on řekne:
"Miluji Jamese Maye."

386
00:24:12,080 --> 00:24:14,079
Teď jsem tam viděl 270.

387
00:24:14,640 --> 00:24:16,319
On nic takového neuvidí.

388
00:24:16,680 --> 00:24:17,679
Pane jo!

389
00:24:18,080 --> 00:24:20,399
Slyším zvuk
blížícího se trpaslíka.

390
00:24:20,800 --> 00:24:21,959
S plným plynem.

391
00:24:22,160 --> 00:24:24,039
Připravit, pozor...

392
00:24:24,280 --> 00:24:25,839
A je v cíli!

393
00:24:32,000 --> 00:24:33,959
Dvě minuty 14,8.

394
00:24:34,240 --> 00:24:35,599
Zaokrouhlíme to na 2:15.

395
00:24:37,200 --> 00:24:39,559
<i>Pak byl na řadě Cayman.</i>

396
00:24:47,680 --> 00:24:51,199
Vážně z toho nemám radost.

397
00:24:51,680 --> 00:24:53,159
Ale musí se tím poučit,

398
00:24:53,240 --> 00:24:55,639
že si nestačí jen vymýšlet
hloupá tvrzení o autech

399
00:24:55,720 --> 00:24:57,799
jenom kvůli tomu,
že to člověka baví.

400
00:24:59,160 --> 00:25:02,559
Ne, vážně, s tímhle autem tady...
Mohl bych používat kuchyňskou minutku.

401
00:25:05,280 --> 00:25:08,599
Jak si představuje, že by mohl
našetřit dostatek času?

402
00:25:10,160 --> 00:25:11,959
Bez ohledu na to, jak dobrý si myslí,
že je.

403
00:25:12,040 --> 00:25:13,999
Je jasné, že nebude... To je jedno.

404
00:25:14,080 --> 00:25:15,999
- Co jsi říkal?
- Kámo!

405
00:25:17,440 --> 00:25:19,439
Kde... Jakto, že nejsi...

406
00:25:19,520 --> 00:25:21,279
Neříkal jsem, že ho budu řídit já.

407
00:25:21,360 --> 00:25:22,399
Dobře, ale kdo?

408
00:25:22,480 --> 00:25:24,599
No, říká se, že je to Stig.
A je tomu tak.

409
00:25:27,840 --> 00:25:29,919
Zmínil ses snad někdy o tom,
že bych ho měl řídit já? Ne.

410
00:25:30,000 --> 00:25:33,199
Zmínil ses snad někdy o tom,
že použiješ Stiga?

411
00:25:33,280 --> 00:25:34,279
Proč by ne?

412
00:25:36,920 --> 00:25:40,519
Protože myslím,
že podle všech možných definic,

413
00:25:40,600 --> 00:25:43,039
podle všech pravidel,
se jedná o podvádění.

414
00:25:46,800 --> 00:25:47,799
A tady ho máme.

415
00:25:50,000 --> 00:25:51,599
2:13,2.

416
00:25:51,800 --> 00:25:52,999
- 2:13,2.
- Ano.

417
00:25:53,080 --> 00:25:54,759
Tys to zajel za 2:14,8.
Takže je o jedna celá...

418
00:25:55,200 --> 00:25:58,199
Takže tady to máme, dámy a pánové,
Porsche je, jak jsem předeslal,

419
00:25:58,280 --> 00:26:00,999
rychlejší než, ehm...
Huaeeyre.

420
00:26:01,160 --> 00:26:03,679
A proto se jednalo
o rozumnější volbu vozu.

421
00:26:03,760 --> 00:26:06,239
- Ne. Stig je rychlejší než já.
- Cože?

422
00:26:06,320 --> 00:26:09,159
Ale Stig je rychlejší než všichni,
to je jeho úděl,

423
00:26:09,240 --> 00:26:11,119
kdyby nebyl, tak vybuchne.

424
00:26:13,720 --> 00:26:16,799
<i>Monzu jsme opustili
v Mercedesu a ve Ferrari</i>

425
00:26:16,960 --> 00:26:18,759
<i>s mrzutou náladou.</i>

426
00:26:21,800 --> 00:26:23,359
Je to podvádění.

427
00:26:26,680 --> 00:26:29,759
<i>Druhý den ráno se ale
Hammond rozveselil</i>

428
00:26:29,840 --> 00:26:33,919
<i>když zjistil jméno města,
ve kterém jsme přespávali.</i>

429
00:26:34,800 --> 00:26:37,399
(Podprsenka)

430
00:26:41,840 --> 00:26:43,799
<i>Z Podprsenky na Francouzskou riviéru,</i>

431
00:26:43,880 --> 00:26:45,679
<i>bychom bývali mohli jet po dálnici.</i>

432
00:26:45,760 --> 00:26:47,399
<i>Ale místo toho jsme se rozhodli</i>

433
00:26:47,480 --> 00:26:50,079
<i>použít nejlepší serpentiny</i>

434
00:26:50,160 --> 00:26:51,759
<i>na světě.</i>

435
00:26:51,840 --> 00:26:53,319
<i>Což znamenalo zbavit se Mercedesu</i>

436
00:26:53,400 --> 00:26:54,599
<i>a Ferrari</i>

437
00:26:54,680 --> 00:26:56,719
<i>a rozhodnout se místo nich pro tyhle.</i>

438
00:27:05,560 --> 00:27:07,239
Na silnici jako je tahle,

439
00:27:07,320 --> 00:27:10,719
potřebujete něco malého,
potřebujete ostrý hatchback.

440
00:27:10,880 --> 00:27:12,759
A když si pořizujete
ostrý hatchback,

441
00:27:12,840 --> 00:27:15,079
proč si nepořídit krále mezi nimi.
Což je tenhle.

442
00:27:15,720 --> 00:27:18,719
<i>Golf GTI.</i>

443
00:27:25,080 --> 00:27:27,159
Miloval jsem první generaci

444
00:27:27,240 --> 00:27:30,159
a 16 ventilová druhá generace
také nebyla špatná.

445
00:27:30,240 --> 00:27:32,519
Ale od té doby...
Nechci říci, že byly špatné,

446
00:27:32,720 --> 00:27:35,039
ale chybělo jim kouzlo.

447
00:27:35,120 --> 00:27:38,919
Ale s touhle sedmou generací
se vrátilo.

448
00:27:41,040 --> 00:27:42,919
Tohle auto zvládá vše.

449
00:27:43,000 --> 00:27:45,079
Je dobře postavené,
rozumně naceněné.

450
00:27:45,480 --> 00:27:47,919
Úsporné, dobře vybavené.

451
00:27:48,080 --> 00:27:50,519
Má místo pro pět lidí, velký kufr.

452
00:27:50,880 --> 00:27:53,119
Ale když si toto všechno odmyslíte,

453
00:27:54,240 --> 00:27:56,799
uvnitř je DNA ostrého hatche.

454
00:28:06,240 --> 00:28:09,599
Dvoulitrové turbo, 220 koní

455
00:28:09,880 --> 00:28:11,399
a žádný vliv zatáčení
na točivý moment.

456
00:28:11,480 --> 00:28:14,159
Dívejte na to. Plyn na podlaze
v průjezdu vlásenkou.

457
00:28:15,840 --> 00:28:17,439
Je to prostě úžasné.

458
00:28:17,760 --> 00:28:20,559
Jeho přední diferenciál je k nevíře.

459
00:28:23,080 --> 00:28:25,039
Panečku! Bože, je dobré.

460
00:28:31,680 --> 00:28:33,519
Zase zvolil špatně.

461
00:28:35,000 --> 00:28:37,439
Golf GTI je skvělý vůz,

462
00:28:37,840 --> 00:28:40,159
je to pravděpodobně nejlepší
všestranné auto na světě.

463
00:28:40,240 --> 00:28:41,559
Ale je to - to je ten háček -

464
00:28:41,640 --> 00:28:44,239
všestranné auto, což je přesně to,
co nepotřebujete.

465
00:28:44,320 --> 00:28:46,799
<i>Všestranné auto
je nevyhnutelně kompromisem.</i>

466
00:28:48,000 --> 00:28:50,679
Já chci jen čistou, destilovanou
podstatu ostrého hatche.

467
00:28:51,240 --> 00:28:53,639
A to teď znamená jednu jedinou věc.

468
00:28:53,720 --> 00:28:55,199
Fiestu ST.

469
00:28:58,400 --> 00:29:01,919
Když u Fordu dávali tohle auto dohromady,
sestavili všechny správné věci

470
00:29:02,000 --> 00:29:03,599
a řekli si: "Jo, myslíme,
že by to mohlo být dobré."

471
00:29:03,680 --> 00:29:05,319
Myslím si, že nemohli tušit

472
00:29:05,760 --> 00:29:07,959
jak moc dobře to nakonec dopadne,

473
00:29:08,040 --> 00:29:10,119
protože tohle je úžasné.

474
00:29:11,600 --> 00:29:14,119
V porovnání s Golfem je slabší,
to ano.

475
00:29:14,200 --> 00:29:16,719
Ale je menší,
což znamená víc ostrý hatch.

476
00:29:16,800 --> 00:29:17,919
A je lehčí,

477
00:29:18,000 --> 00:29:20,679
což znamená, že poměr výkon-váha
je prakticky stejný.

478
00:29:22,280 --> 00:29:24,279
A je víc než svižný.

479
00:29:24,440 --> 00:29:26,599
Trochu mu povolíte.

480
00:29:26,960 --> 00:29:29,239
Záměrně jedete trochu zeširoka,

481
00:29:29,320 --> 00:29:31,759
takže si užijete potěšení z toho,
když mu zase přitáhnete.

482
00:29:33,280 --> 00:29:34,479
Je vynikající.

483
00:29:37,000 --> 00:29:40,799
Je to největší tvůrce úsměvů,
který kdy svět spatřil.

484
00:29:41,880 --> 00:29:44,639
<i>V další vesnici ale nevyhnutelně</i>

485
00:29:44,720 --> 00:29:47,759
<i>Jeremy rozhodl, že bychom
si měli obstarat něco k jídlu.</i>

486
00:29:52,800 --> 00:29:54,999
Proč nejíš ten oběd?

487
00:29:55,080 --> 00:29:56,199
Nemám rád pesto.

488
00:29:56,280 --> 00:29:58,359
- Cože?
- Nemám rád pesto.

489
00:29:58,440 --> 00:30:00,039
- Proč ne?
- Je to kaše.

490
00:30:02,760 --> 00:30:06,719
<i>Nicméně pro naši zastávku
byl dobrý důvod.</i>

491
00:30:07,240 --> 00:30:10,799
Musíš to říct.
Prohrál jsi sázku, tak to musíš říci.

492
00:30:10,880 --> 00:30:11,959
Neřeknu to.

493
00:30:12,040 --> 00:30:13,359
Musíš.

494
00:30:14,560 --> 00:30:17,559
Porazil jsem tě férově a jasně.
Porsche bylo rychlejší.

495
00:30:17,640 --> 00:30:19,479
- Nebylo to fér. Podváděl jsi.
- Řekni to.

496
00:30:21,080 --> 00:30:22,359
Co prosím?

497
00:30:24,040 --> 00:30:25,559
...Jamese Maye.

498
00:30:25,640 --> 00:30:29,039
- A je to.
- Ne. Řekni to aby tomu bylo rozumět.

499
00:30:29,120 --> 00:30:30,879
Já...miluji Jamese Maye.

500
00:30:34,240 --> 00:30:37,039
<i>Takže úkol splněn,
a mohli jsme nasednout zpět do vozů.</i>

501
00:30:38,560 --> 00:30:41,759
Když přemýšlíte o americkém silničním výletě,
přemýšlíte o Monument Valley,

502
00:30:41,840 --> 00:30:44,639
o té silnici mizící v dálce.

503
00:30:44,720 --> 00:30:48,599
No, tohle je evropský ekvivalent
Monument Valley.

504
00:30:49,520 --> 00:30:51,879
Mohl by to být prozatím
můj oblíbený kus naší cesty.

505
00:30:52,960 --> 00:30:54,199
<i>Tohle auto a tohle místo.</i>

506
00:30:54,640 --> 00:30:55,679
Je to perfektní.

507
00:30:57,200 --> 00:31:00,119
Když Bůh tvořil
tuhle část světa,

508
00:31:00,200 --> 00:31:03,119
byla stvořena pro ostré hatchbacky.
Pro ně tu je.

509
00:31:05,480 --> 00:31:06,999
<i>Bohužel bylo ale</i>

510
00:31:07,080 --> 00:31:09,479
<i>naše střemhlavé klesání z Alp</i>

511
00:31:09,560 --> 00:31:12,039
<i>zastaveno, protože nám došla pevnina.</i>

512
00:31:25,920 --> 00:31:28,159
- Hmmm tamhle.
- Kde?

513
00:31:28,280 --> 00:31:31,639
Dobře, je to Monte-Carlo.
Když tam vjedeme

514
00:31:31,720 --> 00:31:34,639
ve Volkswagenu a Fordu,
zatknou nás pro potulku.

515
00:31:35,360 --> 00:31:36,399
To je dobrý postřeh.

516
00:31:36,480 --> 00:31:37,799
- Chci říct, můžeš být obchodník se zbraněmi...
- Jo.

517
00:31:37,880 --> 00:31:40,279
...ale nemůžeš jezdit
ve Fiestě.

518
00:31:40,360 --> 00:31:41,959
- Má to své hranice.
- Budeme potřebovat výměnu.

519
00:32:01,840 --> 00:32:04,839
<i>Pro pózování
jsme zvolili tato auta.</i>

520
00:32:05,880 --> 00:32:08,879
<i>Lamborghini Aventador Roadster
pro Hammonda</i>

521
00:32:10,480 --> 00:32:12,919
<i>a Bugatti Veyron pro mne.</i>

522
00:32:14,520 --> 00:32:16,039
Není to obyčejný Veyron,

523
00:32:16,120 --> 00:32:19,319
je to Grand Sport Vitesse.

524
00:32:19,400 --> 00:32:22,519
<i>Osmilitr, šestnáctiválec</i>

525
00:32:22,600 --> 00:32:26,039
Nejvyšší rychlost 402 km/h,

526
00:32:26,120 --> 00:32:27,599
a to vše bez střechy.

527
00:32:29,120 --> 00:32:31,559
Tady je ve svém přirozeném prostředí.

528
00:32:33,640 --> 00:32:36,759
Jedu na dvojku.
Používám dvojku

529
00:32:36,840 --> 00:32:39,319
vlastně poprvé od té doby,
co jsem vyrazil.

530
00:32:40,240 --> 00:32:41,799
A podřazuji na jedničku.

531
00:32:45,720 --> 00:32:48,519
Je zvláštní, že tu muži vylézají

532
00:32:48,600 --> 00:32:50,919
kolem desáté ze svých
staromládeneckých příbytků,

533
00:32:51,000 --> 00:32:55,399
nasedají do aut koupených
za své neodvedené daně

534
00:32:55,800 --> 00:32:57,639
a tráví celý den

535
00:32:57,720 --> 00:33:01,999
ježděním kolem a kolem
v kruzích.

536
00:33:02,560 --> 00:33:03,759
Proč?

537
00:33:04,760 --> 00:33:07,719
<i>Když mne lidé vidí v mém oranžovém
Lamborghini Aventador Roadsteru</i>

538
00:33:07,800 --> 00:33:11,599
<i>říkají si: "Ano, to je potentní
a bohatý muž."</i>

539
00:33:12,040 --> 00:33:15,719
A po dvou sekundách
vidí Bugatti Veyron

540
00:33:16,000 --> 00:33:18,599
a říkají si: "Tady je bohatší
a vlivnější muž."

541
00:33:19,360 --> 00:33:20,359
Je mi to líto, kámo,

542
00:33:20,440 --> 00:33:22,519
ale opět sedíš
ve špatném autě.

543
00:33:23,240 --> 00:33:24,759
Mám problém s tím "opět",

544
00:33:24,840 --> 00:33:27,719
ale ano, poprvé,
jsem zvolil špatné auto.

545
00:33:29,400 --> 00:33:32,839
<i>Nikdo se na tebe nedívá,
nikdo.</i>

546
00:33:32,920 --> 00:33:35,719
Kdybych utratil 290 000 liber
(8,7 mil. Kč)

547
00:33:35,800 --> 00:33:38,039
za Lamborghini na projížďky po Monaku

548
00:33:38,120 --> 00:33:39,599
a ty by ses objevil v tomhle,

549
00:33:39,680 --> 00:33:41,559
prostě bych to napral do zdi.

550
00:33:45,280 --> 00:33:48,559
Tohle je nejsnobštější místo na světě.

551
00:33:49,280 --> 00:33:50,519
Dělá...

552
00:33:51,280 --> 00:33:54,399
Vedle něj vypadá Los Angeles
jako Severní Korea.

553
00:33:55,360 --> 00:33:56,959
<i>A toto snobství je problém,</i>

554
00:33:57,040 --> 00:33:59,759
<i>když chcete
nechat své auto zaparkovat.</i>

555
00:34:07,600 --> 00:34:11,599
Problém je, že před Hotelem de Paris
se právě objevil chlapík

556
00:34:11,680 --> 00:34:13,239
ve Ferrari California.

557
00:34:13,680 --> 00:34:15,079
Nejlevnějším Ferrari.

558
00:34:15,160 --> 00:34:16,559
Přesto ho má moc rád.

559
00:34:16,640 --> 00:34:19,079
Jo a je hezké.
Ale výsledkem je, že skončilo tamhle.

560
00:34:19,160 --> 00:34:20,399
- OK? Protože vypadá dobře.
- Jo.

561
00:34:20,520 --> 00:34:21,759
Ale za minutu,

562
00:34:21,840 --> 00:34:25,519
přijede obchodník se zbraněmi z Kazachstánu
v hezčím autě

563
00:34:25,760 --> 00:34:27,959
a Ferrari bude odvezeno

564
00:34:28,240 --> 00:34:30,879
a umístěno do patrových garáží
na druhém konci Monaka.

565
00:34:30,960 --> 00:34:32,959
Ale my tam zastavíme

566
00:34:33,040 --> 00:34:36,319
s Bugatti Veyronem
a Lamborghini Aventador Roadsterem,

567
00:34:36,400 --> 00:34:39,279
a ty říkáš,
že přijede ještě něco lepšího?

568
00:34:39,360 --> 00:34:40,719
v Monte-Carlu ti za to ručím,

569
00:34:40,800 --> 00:34:43,719
někdo přistaví americkou letadlovou loď
USS Enterprise (331 m)

570
00:34:43,800 --> 00:34:46,039
a naše auta budou v patrových garážích.

571
00:34:46,120 --> 00:34:49,079
Nezáleží, jak dobré máš auto,

572
00:34:49,160 --> 00:34:51,919
parkovači ho nakonec odvezou,

573
00:34:52,000 --> 00:34:54,959
protože vždycky přijede něco lepšího.

574
00:34:55,040 --> 00:34:58,439
Musí existovat způsob, jak tomu zamezit.
Je to perfektní motoristický výlet.

575
00:34:58,520 --> 00:35:00,719
Takže tam zajedeme
a ubytujeme se v autě,

576
00:35:00,800 --> 00:35:02,519
- na našem perfektním výletě...
- Jo.

577
00:35:02,600 --> 00:35:04,159
...ráno se vrátíme
a to auto tam bude stále stát.

578
00:35:04,240 --> 00:35:05,679
To je naše výzva.

579
00:35:06,320 --> 00:35:07,839
Bude muset být dostatečně zvláštní.

580
00:35:07,920 --> 00:35:09,039
To jo.

581
00:35:11,280 --> 00:35:12,879
<i>Hammond ale zvolil</i>

582
00:35:12,960 --> 00:35:16,479
<i>jedno z nejprodávanějších aut,
které kdy svět poznal.</i>

583
00:35:18,560 --> 00:35:20,519
<i>Ford T (1908).</i>

584
00:35:21,640 --> 00:35:23,559
<i>A okamžitě jsme měli problém.</i>

585
00:35:24,000 --> 00:35:26,039
<i>Nevěděli jsme, jak se s ním zachází.</i>

586
00:35:26,560 --> 00:35:27,639
Dobře, podívej.

587
00:35:27,720 --> 00:35:28,919
Všechno si projděme.

588
00:35:29,000 --> 00:35:30,319
Jsou tu... Jsou tu tři pedály.

589
00:35:30,400 --> 00:35:32,479
Jak... Kde je řadící páka?
Je to ona? Je to...

590
00:35:32,560 --> 00:35:34,559
Ach, jestli je...
Neměl jsem nohu na spojce.

591
00:35:34,640 --> 00:35:35,879
- To není spojka.
- Dobře, pak tedy...

592
00:35:36,440 --> 00:35:37,719
Který z nich je plyn?

593
00:35:37,800 --> 00:35:39,479
To je plyn.
Není to pedál, to vím jistě...

594
00:35:39,560 --> 00:35:40,999
Ale jak mám zvednout nohu sem nahoru?

595
00:35:41,680 --> 00:35:43,999
- No... Co dělá tohle?
- Dobrá, tak to nastartuj.

596
00:35:44,160 --> 00:35:46,359
- To není startér!

597
00:35:48,440 --> 00:35:50,919
<i>Nakonec ho Hammond rozjel.</i>

598
00:35:51,320 --> 00:35:54,759
<i>Ale pak jsme zjistili,
že neví, jak ho zastavit.</i>

599
00:35:56,000 --> 00:35:57,159
Ach, co jsem to teď udělal?

600
00:35:57,840 --> 00:35:58,959
Jedeme rychleji!

601
00:35:59,040 --> 00:36:00,959
To není ruční brzda.
Zastav. Zastav.

602
00:36:01,240 --> 00:36:03,439
- Okamžitě zastav!

603
00:36:07,960 --> 00:36:09,199
Výborně, kupředu.

604
00:36:09,280 --> 00:36:10,679
- Počkej. Teď, připravit.
- Kupředu.

605
00:36:11,440 --> 00:36:13,159
- To není kupředu.
- Ne to tedy vůbec, že ano?

606
00:36:13,240 --> 00:36:14,639
Zastav. Zastav nějak.

607
00:36:14,720 --> 00:36:15,879
Opravdu se mu nechce, víš?

608
00:36:15,960 --> 00:36:17,159
Zastav!

609
00:36:18,400 --> 00:36:20,039
Ehm, Jeremy, zdrželi jsme Monako.

610
00:36:20,120 --> 00:36:21,599
- Opravdu?
- Podívej.

611
00:36:22,600 --> 00:36:23,719
Ó Bože.

612
00:36:24,560 --> 00:36:27,479
<i>Brzy jsme se ale
blížili k našemu cíli.</i>

613
00:36:28,320 --> 00:36:30,119
Neříkám to často Hammonde,

614
00:36:30,200 --> 00:36:31,759
ale jsi génius.

615
00:36:31,880 --> 00:36:32,879
To jsi ještě neřekl nikdy.

616
00:36:33,040 --> 00:36:35,719
Protože když ho nedokážeme řídit my,

617
00:36:36,320 --> 00:36:40,439
jakou mají šanci
parkovači Hotelu de Paris?

618
00:36:40,520 --> 00:36:42,239
Žádnou, je to nejtěžší věc,
jakou jsem kdy dělal.

619
00:36:42,520 --> 00:36:45,799
Budou s ním chtít pohnout,
ale nedokážou to.

620
00:36:47,520 --> 00:36:49,399
<i>- Bonjour, monsieur.
- Dobrý den, pane.</i>

621
00:36:50,280 --> 00:36:51,839
Vypni ho.

622
00:36:54,120 --> 00:36:55,519
Je váš.

623
00:36:56,000 --> 00:36:57,719
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

624
00:36:58,120 --> 00:36:59,159
<i>Bonjour.</i>

625
00:37:01,440 --> 00:37:04,879
<i>Tak co, budou parkovači úspěšní?</i>

626
00:37:30,280 --> 00:37:31,399
<i>Ne.</i>

627
00:37:35,840 --> 00:37:38,839
Takže to bychom měli.
Takhle porazíte parkovače.

628
00:37:39,240 --> 00:37:41,759
Koupíte auto, které neumějí řídit.

629
00:37:41,960 --> 00:37:43,679
Ano, ale problém je,

630
00:37:43,760 --> 00:37:46,359
že dneska jedeme

631
00:37:46,440 --> 00:37:48,919
francouzskou riviérou do Saint-Tropez

632
00:37:49,000 --> 00:37:51,199
a nejsem si jistý,

633
00:37:51,280 --> 00:37:52,799
že chci jet tímhle.

634
00:37:52,880 --> 00:37:55,239
Nejsem si jistý, že bych
v tomhle chtěl jet kamkoliv.

635
00:38:04,960 --> 00:38:07,399
Tohle je Jaguar E-Type.

636
00:38:07,760 --> 00:38:10,639
je to první série Roadsteru
z roku 1962

637
00:38:10,840 --> 00:38:13,719
s tím správným
řadovým šestiválcem 3,8 l.

638
00:38:19,440 --> 00:38:22,199
<i>A není to jen tak ledajaký
E-Type z roku 1962.</i>

639
00:38:23,160 --> 00:38:24,199
Je můj.

640
00:38:29,200 --> 00:38:31,759
A neumím si představit žádné auto,

641
00:38:31,840 --> 00:38:34,359
které by bylo lepší pro den
jako je tento.

642
00:38:35,520 --> 00:38:37,279
Ale já ano.

643
00:38:37,880 --> 00:38:40,199
Protože sedím v F-Typu
s V8 motorem.

644
00:38:46,960 --> 00:38:49,879
Je rychlejší než Hammondův E-Type.

645
00:38:49,960 --> 00:38:52,999
Pohodlnější, úspornější,
spolehlivější,

646
00:38:53,080 --> 00:38:54,639
více klimatizovaný.

647
00:38:54,720 --> 00:38:58,039
A i když stojí 86 000 liber
(2,6 mil. Kč),

648
00:38:58,400 --> 00:38:59,439
je levnější.

649
00:39:02,840 --> 00:39:04,039
Vstávat Frantíci.

650
00:39:05,800 --> 00:39:07,439
Panečku to je raketa.

651
00:39:12,680 --> 00:39:14,679
Slyšíš tam vzadu ten výfuk?

652
00:39:15,800 --> 00:39:17,719
Slyší ho i "vzadu" v Benátkách.

653
00:39:24,200 --> 00:39:29,679
Žádné auto nebylo nikdy dokonaleji
přizpůsobené svému prostředí,

654
00:39:29,800 --> 00:39:31,159
jako tohle tady.

655
00:39:31,920 --> 00:39:35,119
Tady vynalezli život smetánky.

656
00:39:39,640 --> 00:39:42,439
Jsme v krajině Jaguárů, cítím to.

657
00:39:46,400 --> 00:39:50,039
<i>Po dekády tu nebyly placeny
účty z restaurací.</i>

658
00:39:50,440 --> 00:39:52,959
Zbyly tu pouze stopy po pneumatikách Jaguáru tam,
kde se hosté "zgumovali" pryč.

659
00:39:53,040 --> 00:39:55,159
"Omlouvám se.
Jen si skočím pro peněženku."

660
00:39:57,840 --> 00:40:01,119
V 70. letech existoval TV seriál

661
00:40:01,200 --> 00:40:05,159
<i>The Persuaders!
s Rogerem Moorem a Tony Curtisem.</i>

662
00:40:06,400 --> 00:40:08,719
A tu hudbu z něj teď slyším.

663
00:40:09,640 --> 00:40:11,919
<i>(znělka THE PERSUADERS!)</i>

664
00:40:19,560 --> 00:40:21,279
Roger Moore, Tony Curtis,

665
00:40:21,480 --> 00:40:23,879
tudy sviští ve Ferrari Dyno

666
00:40:23,960 --> 00:40:25,999
a Aston Martinu DBS,

667
00:40:26,080 --> 00:40:27,679
řeší mnoho věcí,

668
00:40:29,280 --> 00:40:32,119
dávají pěstí mužům
a zachraňují ženy.

669
00:40:35,120 --> 00:40:38,399
<i>Také jsem si to užíval.
Dokud...</i>

670
00:40:38,760 --> 00:40:41,439
Hammonde, tady je Picassovo muzeum.

671
00:40:41,720 --> 00:40:42,879
<i>Mohli bychom zastavit a podívat se tam.</i>

672
00:40:44,040 --> 00:40:46,239
Vážně? Sedím v Jaguáru,

673
00:40:46,320 --> 00:40:48,599
v mém E-Typu, na jihu Francie,

674
00:40:48,680 --> 00:40:50,679
a ty po mne chceš, abych zastavil
a koukal na člověka,

675
00:40:50,760 --> 00:40:52,599
jehož uši jsou na špatném místě?

676
00:40:52,880 --> 00:40:54,199
Ne, to byl Van Gogh.

677
00:40:54,600 --> 00:40:56,359
Picasso je ten, který umísťuje oči

678
00:40:56,440 --> 00:40:58,479
na špatnou stranu něčí hlavy.

679
00:40:58,760 --> 00:41:01,919
<i>No tak, je to výlet.
Podívejme se na nějaké obrazy.</i>

680
00:41:02,560 --> 00:41:04,919
<i>Neslyšel jsi,
co jsem právě říkal?</i>

681
00:41:05,000 --> 00:41:07,479
"Je to výlet.
Podívejme se na nějaké obrazy."

682
00:41:07,560 --> 00:41:08,599
Ne!

683
00:41:11,000 --> 00:41:13,919
Proč jsi tak nekulturní?

684
00:41:19,640 --> 00:41:21,999
<i>V Juan-les-Pins -
kde mají všechny dívky</i>

685
00:41:22,080 --> 00:41:24,079
<i>pečlivě "vystajlované" plavky nahoře bez</i>

686
00:41:24,160 --> 00:41:26,759
<i>a dostihové koně chovají jen pro zábavu,</i>

687
00:41:26,960 --> 00:41:29,279
<i>pro zasmání, a-ha-ha,</i>

688
00:41:29,360 --> 00:41:32,759
<i>jsme zastavili,
aby se Hammond mohl podívat na nějaké jídlo.</i>

689
00:41:36,360 --> 00:41:39,319
- Co zase?
- Nemám rád chobotnice.

690
00:41:39,800 --> 00:41:41,279
Co s ní není v pořádku?

691
00:41:41,360 --> 00:41:42,399
- No...
- Chceš moje lanýže

692
00:41:42,480 --> 00:41:43,479
s omeletou?

693
00:41:43,560 --> 00:41:46,879
Nemám rád lanýže.
Kazíš mi výlet.

694
00:41:47,640 --> 00:41:48,759
- Pokračuj.
- Pokaždě když zastavíme na jídlo,

695
00:41:48,840 --> 00:41:50,439
- nutíš mne jíst chobotnici...
- Je výborná!

696
00:41:50,520 --> 00:41:52,719
...nebo krabí oči nebo hlemýždí nohy.

697
00:41:53,000 --> 00:41:55,999
A pak vždycky, když konečně jedeme,
nás zase nutíš zastavit

698
00:41:56,280 --> 00:41:59,599
a dívat se na hromadu cihel
a balkon z pohádky.

699
00:41:59,680 --> 00:42:01,759
Je to výlet.

700
00:42:01,840 --> 00:42:04,119
Měli bychom obdivovat věci, které jsou -
podívej se, kam jsem tě zavedl -

701
00:42:04,200 --> 00:42:05,479
- na cestě.

702
00:42:05,560 --> 00:42:08,399
Zavedl jsem tě do jedné z mých oblíbených restaurací.

703
00:42:08,920 --> 00:42:11,039
- Stůl pro dva u vody...
- Není to...

704
00:42:11,120 --> 00:42:12,439
Sněz to.

705
00:42:12,520 --> 00:42:14,919
- Není to výlet za stravováním, nebo ne?
- Sněz to.

706
00:42:15,560 --> 00:42:17,919
- Sněz tu chobotnici.
- Hýbla se.

707
00:42:18,000 --> 00:42:20,679
Nehýbla.
Je to jen jedno z chapadel.

708
00:42:21,920 --> 00:42:23,119
Já...

709
00:42:23,200 --> 00:42:24,679
Chtěl bys zastavit na benzince

710
00:42:24,760 --> 00:42:26,279
a koupit si chipsy?

711
00:42:30,240 --> 00:42:33,119
<i>Po obědě jsme se šli promenádovat
podél moře</i>

712
00:42:33,200 --> 00:42:34,719
<i>a podívat se na výhledy.</i>

713
00:42:34,800 --> 00:42:36,959
<i>Ale protože náš pořad je rodinný,</i>

714
00:42:37,040 --> 00:42:40,159
<i>nemůžeme vám ukázat,
o jaké výhledy se jednalo.</i>

715
00:42:53,480 --> 00:42:57,319
<i>Nakonec nám ale
zmrzliny roztály úplně,</i>

716
00:42:57,400 --> 00:42:58,839
<i>takže jsme vyrazili.</i>

717
00:43:06,760 --> 00:43:09,999
<i>Pamatujete, jak jsme mluvili
o perfektním výletě?</i>

718
00:43:17,560 --> 00:43:20,359
Jak špatné by tu bylo
Lamborghini a Bugatti?

719
00:43:21,800 --> 00:43:23,399
Nebo Ford Fiesta.

720
00:43:23,480 --> 00:43:25,039
- Jo.

721
00:43:34,560 --> 00:43:37,559
<i>Problém nastal, když jsme
dorazili do Saint-Raphael.</i>

722
00:43:37,640 --> 00:43:39,479
<i>Provoz byl předvídatelný -</i>

723
00:43:40,280 --> 00:43:42,199
<i>- stejně jako E-Type.</i>

724
00:43:46,240 --> 00:43:48,559
Hammondovo auto zní špatně.

725
00:43:49,400 --> 00:43:50,599
- Ach Bože.

726
00:43:52,320 --> 00:43:55,799
Zvládne zácpu v Saint-Tropez?

727
00:43:56,240 --> 00:43:57,239
No...

728
00:43:58,000 --> 00:43:59,559
Já upřímně... Opravdu...

729
00:44:00,160 --> 00:44:02,479
<i>Bojím se o něj,
vážně se bojím.</i>

730
00:44:05,720 --> 00:44:06,799
Bojíš?

731
00:44:09,160 --> 00:44:10,759
Ach Bože, to nezní dobře.

732
00:44:11,720 --> 00:44:13,799
Zvuk britských šedesátých let.

733
00:44:16,680 --> 00:44:18,639
"Vyrobeno s pýchou v Midlands."

734
00:44:19,280 --> 00:44:22,759
"Opravdu jsme ho smontovali moc pěkně,
fakt krásně."

735
00:44:23,280 --> 00:44:25,479
"Dobrá práce s tím E-Typem."

736
00:44:28,880 --> 00:44:31,679
Au, měrka je moc horká,
nedá se na ni šáhnout.

737
00:44:33,080 --> 00:44:34,319
- Ach.
- Richarde.

738
00:44:34,440 --> 00:44:35,839
- Co?
- Něco jsem ti koupil

739
00:44:35,960 --> 00:44:36,959
pro rozveselení.

740
00:44:37,200 --> 00:44:38,919
- Koupil?
- Malý dárek.

741
00:44:39,000 --> 00:44:40,039
Dárek?

742
00:44:40,680 --> 00:44:42,159
Podběrák.

743
00:44:42,800 --> 00:44:45,159
Vím, že to není to samé jako E-Type,

744
00:44:45,240 --> 00:44:47,679
ale protože ten už nefunguje,
to máš místo něj.

745
00:44:48,720 --> 00:44:50,359
Díky za můj podběrák.

746
00:44:50,640 --> 00:44:53,959
Stál 3 Eura,
což je víc, než je aktuální hodnota tohohle.

747
00:44:54,040 --> 00:44:55,119
Co teď.

748
00:44:55,800 --> 00:44:58,159
<i>A pak jsem dostal nápad.</i>

749
00:44:59,440 --> 00:45:01,959
Dáme si závod odsud
do Saint-Tropez,

750
00:45:02,040 --> 00:45:03,399
ale pro dnešní noc zůstaneme,
souhlasíš?

751
00:45:03,480 --> 00:45:04,879
- Závod.
- Co...

752
00:45:04,960 --> 00:45:06,119
Ne.

753
00:45:06,360 --> 00:45:07,639
- Těch se zbavíme.
- Zbavíme se Jaguárů.

754
00:45:07,720 --> 00:45:08,759
Ty nemáš na výběr.

755
00:45:09,240 --> 00:45:11,559
Jak že se ten další hotel jmenuje?
Hotel de Paris.

756
00:45:11,840 --> 00:45:13,479
- Má bar na střeše.
- OK.

757
00:45:14,600 --> 00:45:16,159
Poslední

758
00:45:17,680 --> 00:45:21,159
bude muset nosit tričko s nápisem
"Miluji Jamese Maye"

759
00:45:21,640 --> 00:45:24,359
celý zítřek.

760
00:45:24,440 --> 00:45:27,199
Tak tomu říkám pokuta, ale...

761
00:45:27,280 --> 00:45:28,279
Jo.

762
00:45:33,000 --> 00:45:36,999
Mám tak skvělý nápad,

763
00:45:37,560 --> 00:45:40,239
že Clarkson už vlastně prohrál.

764
00:45:43,160 --> 00:45:46,199
Protože já pojedu do Saint-Tropez
na tomhle.

765
00:45:49,520 --> 00:45:50,999
<i>Ducati Diavel.</i>

766
00:45:52,400 --> 00:45:53,479
<i>Dark.</i>

767
00:45:57,320 --> 00:45:58,719
<i>- Jsi připravený Hammonde?
- Jo.</i>

768
00:46:01,080 --> 00:46:02,319
3,

769
00:46:02,400 --> 00:46:04,159
dva, jedna...

770
00:46:04,240 --> 00:46:05,479
Start!

771
00:46:10,760 --> 00:46:12,199
Dobrá.

772
00:46:27,080 --> 00:46:29,799
Vybral jsem si tuhle motorku
z velmi dobrého důvodu.

773
00:46:30,640 --> 00:46:32,999
Motor 1200 cc V-twin,

774
00:46:33,360 --> 00:46:36,199
který je ze sportovní Ducati 1198.

775
00:46:36,280 --> 00:46:40,159
A Ducati, to mi věřte,
něco málo o dělání závodních motorek ví.

776
00:46:40,520 --> 00:46:43,719
162 koní, edice UK.

777
00:46:43,800 --> 00:46:45,399
Ve Francii omezená na 100 koní.

778
00:46:45,480 --> 00:46:46,639
Ale víte co?

779
00:46:46,720 --> 00:46:49,199
To bude pořád dost
na to, co mám dnes v plánu.

780
00:46:49,960 --> 00:46:51,679
Maximálka okolo 270 km/h.

781
00:46:51,760 --> 00:46:53,759
0-100 okolo 2,5 s,

782
00:46:53,840 --> 00:46:56,519
znáte to, stejně jako Bugatti Veyron.

783
00:47:00,560 --> 00:47:02,079
Doprava, vidíte?

784
00:47:02,480 --> 00:47:03,959
Jak Jeremy srovná tohle?

785
00:47:04,200 --> 00:47:05,919
Ani nevyjede z města.

786
00:47:06,520 --> 00:47:09,359
Vypadám drsně. Motorka jede jako ďas.

787
00:47:09,440 --> 00:47:11,399
Clarkson to má spočítané.

788
00:47:11,480 --> 00:47:13,479
A je to. Vidíte? Volno!

789
00:47:20,120 --> 00:47:21,479
Zdravím.

790
00:47:21,560 --> 00:47:24,759
Připojujete se ke mně na Fairline Squadron 78.

791
00:47:27,520 --> 00:47:29,559
<i>To znamená 78 stop délky.
(asi 24 m)</i>

792
00:47:31,360 --> 00:47:34,239
Motory téhle věci jsou neskutečné,

793
00:47:34,840 --> 00:47:39,199
32 litrů, twin turbo V12.

794
00:47:40,200 --> 00:47:41,239
Jdeme na to.

795
00:47:57,360 --> 00:47:58,719
A můžete ji řídit takhle.

796
00:48:00,280 --> 00:48:01,439
Nebo takhle.

797
00:48:04,360 --> 00:48:05,599
<i>A protože je to loď,</i>

798
00:48:05,680 --> 00:48:08,399
<i>Dostanu se do Saint-Tropez
přes záliv.</i>

799
00:48:11,360 --> 00:48:14,919
<i>Zatímco Hammond bude muset
celou cestu okolo.</i>

800
00:48:17,600 --> 00:48:20,239
Projíždím,
projíždím tak akorát.

801
00:48:21,120 --> 00:48:22,599
Každé auto se počítá.

802
00:48:22,680 --> 00:48:25,079
Jakékoliv z nich může být Clarkson.

803
00:48:26,320 --> 00:48:27,479
Kde je?

804
00:48:28,280 --> 00:48:29,359
Jestli jsem ho už předjel,

805
00:48:29,440 --> 00:48:31,159
díval se na moje pozadí v kůži
a říkal si:

806
00:48:31,240 --> 00:48:33,759
"Ach podívejte, mužské pozadí v kůži."
Je tím posedlý.

807
00:48:39,680 --> 00:48:42,039
Nevím, co si vzal Richard Hammond,

808
00:48:42,120 --> 00:48:43,559
ale hádám,

809
00:48:43,800 --> 00:48:45,799
že to je nějaká motorka.

810
00:48:45,880 --> 00:48:49,079
Takže bude od hlavy
až k patě v kůži,

811
00:48:49,160 --> 00:48:50,679
zuřivý v provozu,

812
00:48:50,760 --> 00:48:53,159
se svým pozadím...

813
00:48:53,240 --> 00:48:55,599
"Koukejte na mne, jsem na motorce."

814
00:48:55,680 --> 00:48:58,759
"Táhnu si to na pulzující mašině!"

815
00:49:00,000 --> 00:49:01,279
Nic z toho já nedělám.

816
00:49:03,680 --> 00:49:08,079
Mám tu navigaci pro navedení
na kurz Saint-Tropez.

817
00:49:11,600 --> 00:49:13,319
Jenom trochu přidám,

818
00:49:13,400 --> 00:49:15,719
2300 otáček u obou.

819
00:49:17,400 --> 00:49:20,639
Koukněte na to. Teď se dívejte!

820
00:49:24,000 --> 00:49:25,879
Sežer moji naftu Hammonde!

821
00:49:34,600 --> 00:49:36,839
Chtěl bych vyjet ze zatáčky

822
00:49:36,920 --> 00:49:39,359
a uvidět McLaren 12C.

823
00:49:39,760 --> 00:49:43,199
Nebo SLS Black.

824
00:49:47,040 --> 00:49:49,959
<i>A bude trčet.
A já ho předjedu.</i>

825
00:49:50,320 --> 00:49:52,759
A já se ho zeptám: "Hmmm, motorky."

826
00:49:52,840 --> 00:49:54,679
"Pořád nic?"

827
00:49:59,680 --> 00:50:01,799
Dal by si někdo z posádky něco k pití?

828
00:50:02,360 --> 00:50:03,599
- Jo?
- Jo.

829
00:50:04,760 --> 00:50:06,239
Promiňte.

830
00:50:06,720 --> 00:50:07,799
Díky moc.

831
00:50:14,000 --> 00:50:16,359
Stojící auta. Totální zácpa.

832
00:50:16,440 --> 00:50:18,919
No tak Clarksone, kde jsi?

833
00:50:20,120 --> 00:50:22,479
Pokud nikdo neotevře dveře,
nebo náhle neodbočí doleva,

834
00:50:23,040 --> 00:50:25,719
můžu pokračovat v předjíždění
jako doposud.

835
00:50:26,000 --> 00:50:28,959
Ach, a je to tu.
To jsou ty otevřené dveře.

836
00:50:29,040 --> 00:50:30,079
To je on.

837
00:50:30,800 --> 00:50:33,039
To je kámoš.
Vždycky se jeden objeví.

838
00:50:34,920 --> 00:50:37,599
Bude v některém z nich.
Každou chvíli ho uvidím.

839
00:50:38,800 --> 00:50:40,439
Tohle musí být on.

840
00:50:40,920 --> 00:50:42,959
Dámy a pánové,
zdravím, Jeremy Clarksone.

841
00:50:44,480 --> 00:50:45,959
Ne. To není on.

842
00:50:50,320 --> 00:50:52,319
<i>Se Squadronem na plný plyn</i>

843
00:50:52,400 --> 00:50:55,119
<i>a Saint-Tropez opravdu velmi blízko,</i>

844
00:50:55,200 --> 00:50:57,519
<i>život na lodi byl parádní.</i>

845
00:51:01,360 --> 00:51:02,919
Bájo!

846
00:51:05,200 --> 00:51:06,319
To je lepší.

847
00:51:06,800 --> 00:51:08,239
Získávám správný postup.

848
00:51:09,520 --> 00:51:12,599
<i>S většinou nejhorší dopravy
Saint-Raphaelu za sebou,</i>

849
00:51:12,680 --> 00:51:16,119
<i>jsem se ocitl na otevřené silnici
a rychle se blížil.</i>

850
00:51:18,120 --> 00:51:19,879
OK, je tu, budu upřímný,

851
00:51:20,200 --> 00:51:21,679
malinkatá, malinkatá šance,

852
00:51:21,760 --> 00:51:23,959
že by se dostal skrz dopravu a z města

853
00:51:24,400 --> 00:51:26,199
a tady to osolil

854
00:51:26,560 --> 00:51:28,119
a já ho ještě nedohnal.

855
00:51:28,200 --> 00:51:30,039
Ale mám silné podezření,

856
00:51:30,120 --> 00:51:31,879
že v Saint-Tropez

857
00:51:31,960 --> 00:51:34,599
bude ještě hustší provoz,
a tam ho najdu.

858
00:51:37,880 --> 00:51:42,559
Chystám se zakotvit moji 78 stop dlouhou loď
v přístavu v Saint-Tropez.

859
00:51:45,280 --> 00:51:46,599
To je jediná pomalá část,

860
00:51:46,680 --> 00:51:49,559
kolébání se v přístavu v Saint-Tropez.

861
00:51:49,640 --> 00:51:51,559
Protože tu mají hloupé
omezení rychlosti.

862
00:51:55,440 --> 00:51:57,639
Ach, dobrý Bože,
koukněte na to.

863
00:51:58,360 --> 00:52:01,799
- Provoz. To je velká zácpa.

864
00:52:02,680 --> 00:52:04,119
Ach!

865
00:52:05,680 --> 00:52:07,959
Protahuji se, projíždím,
projíždím.

866
00:52:09,200 --> 00:52:10,799
<i>Zatímco Hammond si proplétal cestu</i>

867
00:52:10,880 --> 00:52:13,399
<i>skrz jubilejní
dopravní zácpu v Saint-Tropez...</i>

868
00:52:14,520 --> 00:52:16,359
Ach můj Bože.

869
00:52:19,760 --> 00:52:22,999
<i>...Já stále čekal
na přidělení kotviště.</i>

870
00:52:31,320 --> 00:52:33,639
Projíždím, projíždím.

871
00:52:40,480 --> 00:52:42,719
Hotel de Paris, Díky.

872
00:52:56,480 --> 00:52:57,599
Kámo!

873
00:52:58,040 --> 00:52:59,279
Jak se máš?

874
00:53:00,000 --> 00:53:01,079
Jak...

875
00:53:02,760 --> 00:53:04,079
Bože, vypadáš ulepeně.

876
00:53:04,600 --> 00:53:07,079
Jak ses sakra....?

877
00:53:07,360 --> 00:53:10,039
Neviděl jsem tě.
Ani jednou.

878
00:53:10,120 --> 00:53:12,119
Viděl jsem Ferrari F12,
myslel jsem, že jsi to ty.

879
00:53:12,880 --> 00:53:14,039
Věc je ta,

880
00:53:14,120 --> 00:53:17,279
že ty máš papíry na motorku.

881
00:53:17,840 --> 00:53:20,079
- Ano.
- No a já mám

882
00:53:20,160 --> 00:53:21,719
papíry na loď.

883
00:53:22,520 --> 00:53:25,239
A to znamená, samozřejmě,
že zítra

884
00:53:25,680 --> 00:53:27,919
budeš mít vzdušnější tričko,
ve kterém ti bude lépe a -

885
00:53:28,000 --> 00:53:29,039
Ach, já na to zapomněl.

886
00:53:29,120 --> 00:53:32,599
- a na němž bude nápis:
"Miluji Jamese Maye".

887
00:53:41,280 --> 00:53:43,559
<i>Druhý den ráno,
Hammond nespěchal</i>

888
00:53:43,640 --> 00:53:45,319
<i>s odchodem z hotelu.</i>

889
00:53:48,400 --> 00:53:50,119
- Hammonde.
- Co je?

890
00:53:50,200 --> 00:53:52,079
- Hammonde, vylez!
(come out - přiznání se k homosexualitě)
- Ne.

891
00:53:52,840 --> 00:53:54,679
Ne, jsem trochu...
Já jsem ne... Ještě si balím kufr.

892
00:53:54,760 --> 00:53:57,439
- Je čtvrt na 9:00.
- Jo, jen si balím kufr.

893
00:53:57,520 --> 00:53:58,759
Balím.

894
00:53:59,600 --> 00:54:01,239
Nebo vlastně, není mi úplně dobře.

895
00:54:01,320 --> 00:54:02,479
Nikdo tu není.

896
00:54:02,560 --> 00:54:04,239
- Je mi mizerně.
- Hammonde!

897
00:54:04,800 --> 00:54:06,279
Dobře, jdu ven.

898
00:54:12,360 --> 00:54:13,559
Ach.

899
00:54:14,240 --> 00:54:15,879
No, podívej.

900
00:54:15,960 --> 00:54:17,639
- Tohle je zlé.
- Ano.

901
00:54:17,920 --> 00:54:20,079
Ale myslím, že novinky jsou ještě horší.

902
00:54:20,160 --> 00:54:21,559
Nemůže to být horší.

903
00:54:21,720 --> 00:54:23,439
Oba jsme vybrali stejný vůz.

904
00:54:24,280 --> 00:54:26,079
To zas tak špatné není, ne?

905
00:54:35,480 --> 00:54:37,759
- Chceš říct, že je jen jeden?
- Ano.

906
00:54:39,920 --> 00:54:41,679
<i>Takže, Saint-Tropez,</i>

907
00:54:41,920 --> 00:54:44,479
<i>kabrio Bentley, dva muži.</i>

908
00:54:48,360 --> 00:54:49,759
Ach, vypadáme jako...

909
00:54:51,160 --> 00:54:52,319
Právě mi to došlo.

910
00:54:53,080 --> 00:54:55,199
Dva muži v Bentley.

911
00:54:56,680 --> 00:54:59,599
<i>Nejde jen o Bentley,
měli bychom to vyjasnit.</i>

912
00:54:59,960 --> 00:55:01,999
<i>Je to kabrio.</i>

913
00:55:02,080 --> 00:55:05,039
Vložte dva muže do kabria,

914
00:55:05,360 --> 00:55:09,319
sundejte střechu
a okamžitě vyvstávají otázky.

915
00:55:13,200 --> 00:55:17,079
<i>Aspoň v autě není vidět nápis
na mém tričku.</i>

916
00:55:17,480 --> 00:55:18,479
<i>Dokud...</i>

917
00:55:18,560 --> 00:55:19,959
Proč tu zastavuješ?

918
00:55:20,040 --> 00:55:21,039
Chci se jen na něco podívat.

919
00:55:21,120 --> 00:55:22,999
- Na co?
- Na něco.

920
00:55:23,080 --> 00:55:24,879
- Na co?
- Jenom... chci se podívat na ty lodě.

921
00:55:24,960 --> 00:55:25,959
Co to děláš?

922
00:55:26,040 --> 00:55:27,799
- Je tu hezky.
- Nechci zastavovat.

923
00:55:27,880 --> 00:55:29,959
- Jsou tu lidi...
- Prostě vylez.

924
00:55:30,040 --> 00:55:31,199
- Ne.
- Ano.

925
00:55:31,280 --> 00:55:32,399
- Ne!
- Ano.

926
00:55:32,480 --> 00:55:33,959
Ne, schovám se.

927
00:55:34,040 --> 00:55:35,879
Nevylezu.
Vlezu sem.

928
00:55:37,240 --> 00:55:38,399
Jsem tu sám.

929
00:55:44,000 --> 00:55:45,479
Ach Bože.

930
00:55:46,160 --> 00:55:48,599
Jdu se projít
a nechám ho tu.

931
00:55:51,640 --> 00:55:53,079
Ať to skončí.

932
00:56:04,920 --> 00:56:06,479
Prostě jsem prohrál sázku.

933
00:56:08,480 --> 00:56:09,839
Ach Bože.

934
00:56:11,920 --> 00:56:13,759
Jeremy, můžeme už jet?

935
00:56:14,280 --> 00:56:15,439
Ne.

936
00:56:16,040 --> 00:56:17,559
Má nějaká z těch lodí šroub

937
00:56:17,640 --> 00:56:19,919
a točí se právě teď?

938
00:56:20,840 --> 00:56:22,719
Zase paparazzi.
Je jich tu celkem dost.

939
00:56:22,800 --> 00:56:24,519
Jo. Tak pojďme.

940
00:56:25,640 --> 00:56:27,919
<i>Ale vyskytl se
menší problém.</i>

941
00:56:31,000 --> 00:56:32,999
Bylo...
Bylo tady?

942
00:56:33,080 --> 00:56:34,999
- Ano.
- No a teď není, že ne?

943
00:56:37,840 --> 00:56:39,119
Řeknu ti proč.

944
00:56:39,200 --> 00:56:41,039
Nesmí se tu parkovat, že ano?

945
00:56:41,120 --> 00:56:43,879
Smí se tu parkovat?
Smí se tu... Co?

946
00:56:45,000 --> 00:56:46,959
Ne, nesmí, tohle je obrázek
odtahovaného auta.

947
00:56:47,040 --> 00:56:50,159
- Víš, že opravdu...
- Bylo auto odtaženo?

948
00:56:50,560 --> 00:56:51,759
No, ano.

949
00:56:52,840 --> 00:56:54,239
Jen tu počkej

950
00:56:54,320 --> 00:56:55,319
a já pro něj skočím.

951
00:56:55,400 --> 00:56:57,239
- Uvolni se.
- Jo.

952
00:56:57,320 --> 00:56:59,519
Není to vlastně tak daleko,
za hodinku jsem zpět.

953
00:57:03,640 --> 00:57:07,319
Jsem si jist, že někdo někde někdy
byl víc nešťastný než já.

954
00:57:10,320 --> 00:57:12,620
Po dvou hodinách...

955
00:57:14,000 --> 00:57:16,599
Prosím, prosím, prosím, prosím.

956
00:57:19,000 --> 00:57:21,079
Ne, není to sranda.
Ani z půli to není legrační.

957
00:57:22,280 --> 00:57:23,959
Otevři ty zatracené dveře.
Jeremy otevři dveře.

958
00:57:25,160 --> 00:57:26,359
Jak se to dělá?

959
00:57:26,640 --> 00:57:27,799
Nastupuji.

960
00:57:31,360 --> 00:57:33,239
<i>Nyní se možná zamýšlíte nad tím,</i>

961
00:57:33,320 --> 00:57:35,639
<i>proč jsme oba vybrali Bentley.</i>

962
00:57:36,040 --> 00:57:40,079
<i>Z části protože si myslíme,
že za letních dnů vypadá dobře.</i>

963
00:57:40,520 --> 00:57:42,719
<i>Ale hlavně protože
je nyní k dostání</i>

964
00:57:42,800 --> 00:57:46,759
<i>se skvělým, lehčím,
hlučnějším 4 litrovým V8 motorem.</i>

965
00:57:48,040 --> 00:57:50,679
<i>Ne že by to bylo především
z Hammondovy hlavy.</i>

966
00:57:51,800 --> 00:57:53,279
- Jeremy Clarksone.
- Ano.

967
00:57:53,840 --> 00:57:55,719
Zapnul jsi mi vyhřívání sedadla naplno?

968
00:57:55,800 --> 00:57:57,919
Ano, zapnul.

969
00:57:58,000 --> 00:57:58,999
Kámo, to je...

970
00:57:59,080 --> 00:58:01,279
- Ano! Následek.
- Ach!

971
00:58:01,360 --> 00:58:02,639
Prostě strašné.

972
00:58:02,720 --> 00:58:04,759
- To přesně je následek.
- Ach!

973
00:58:05,640 --> 00:58:07,479
<i>Pak jsem přišel další následek.</i>

974
00:58:07,560 --> 00:58:09,679
<i>Volná, čistá silnice.</i>

975
00:58:16,800 --> 00:58:18,559
"Trochu se v tom šťourali."

976
00:58:23,320 --> 00:58:25,639
- Panečku!
- Tak by to mělo znít.

977
00:58:28,800 --> 00:58:29,839
Víš, čím je to cítit?

978
00:58:31,080 --> 00:58:33,079
- Sporťákem.
- Je to tak.

979
00:58:38,240 --> 00:58:39,639
Zapnul jsi mi vyhřívání?

980
00:58:40,000 --> 00:58:41,039
Ano, zapnul.

981
00:58:42,800 --> 00:58:44,479
Vážně se omlouv...

982
00:58:50,800 --> 00:58:52,159
Tohle je stroj.

983
00:58:52,760 --> 00:58:55,119
Ahoj stroji!

984
00:59:00,160 --> 00:59:02,399
Důvodem
proč se mi tohle auto tak líbí,

985
00:59:02,680 --> 00:59:05,719
není jen logo Bentley,

986
00:59:05,800 --> 00:59:09,439
ale i proto, že je to kus krásné strojařiny,
skrývající se pod kapotou.

987
00:59:12,000 --> 00:59:14,279
Jeremy, zapnul jsi mi zase vyhřívání?
Ty jeden...

988
00:59:14,360 --> 00:59:16,919
- To není... Já...

989
00:59:18,240 --> 00:59:19,279
Ach!

990
00:59:19,360 --> 00:59:22,079
A když se zvednu,
bude lépe vidět to tričko

991
00:59:22,160 --> 00:59:24,959
a když si sednu, tak se upeču
Bože!

992
00:59:29,840 --> 00:59:31,399
<i>Takže, chytrý motor,</i>

993
00:59:31,480 --> 00:59:33,279
<i>chytrý náhon na všechny 4,</i>

994
00:59:33,360 --> 00:59:35,239
<i>vypadá dnes daleko lépe.</i>

995
00:59:35,320 --> 00:59:36,399
Skvělý hluk.

996
00:59:37,520 --> 00:59:38,599
Skvělý hluk.

997
00:59:38,680 --> 00:59:40,079
<i>Je to skvělé auto.</i>

998
00:59:40,160 --> 00:59:43,759
Problém, který mu zůstal,
je příchuť Rooneyho.

999
00:59:44,160 --> 00:59:46,159
Závan Waynea znamená,

1000
00:59:47,040 --> 00:59:49,479
že se cítíte trapně,
když se v něm ukážete.

1001
00:59:50,160 --> 00:59:51,359
Hammonde!

1002
00:59:52,240 --> 00:59:55,639
Přestaň mi zapínat vyhřívání.

1003
00:59:58,360 --> 01:00:01,999
<i>Brzy i přes horké sedačky,
horké auto a horké slunce,</i>

1004
01:00:02,560 --> 01:00:04,799
<i>atmosféra vychladla.</i>

1005
01:00:09,440 --> 01:00:11,959
<i>Tak jsme se rozhodli rozejít se.</i>

1006
01:00:26,440 --> 01:00:30,479
<i>A já se pak rozhodl podívat se na budovu,
která už skoro celá spadla.</i>

1007
01:00:37,120 --> 01:00:38,119
Koukněte na to.

1008
01:00:39,160 --> 01:00:41,359
Ano, podívej, divoké prase,
to bychom měli.

1009
01:00:41,520 --> 01:00:43,119
To je lovecká scéna.

1010
01:00:44,240 --> 01:00:46,279
Hammonde, je tu lovecká scéna!

1011
01:00:47,160 --> 01:00:48,159
Hammonde!

1012
01:00:48,720 --> 01:00:50,759
Jako by tu byla hrobka

1013
01:00:50,840 --> 01:00:55,159
- a takový jako vítězný oblouk.
- Nemluv na mne, nezajímá mne to.

1014
01:00:55,240 --> 01:00:57,679
Nechci o tom nic slyšet.
Nechci to vědět, vážně ne!

1015
01:00:57,760 --> 01:00:58,759
Je mi z toho zle.

1016
01:00:58,960 --> 01:01:01,799
Je to směšné.
Jedl jsem krabí oči,

1017
01:01:01,880 --> 01:01:04,799
díval se na balkon z pohádky.
Ne vážně. Teď je řada na mně.

1018
01:01:05,280 --> 01:01:06,959
Jsem na řadě rozhodnout,
co budeme dál dělat.

1019
01:01:07,040 --> 01:01:09,519
A další věc bude,
že pojedeme rallye.

1020
01:01:10,040 --> 01:01:12,039
- Cože, v Maserati Quattroporte?
- Ne.

1021
01:01:12,120 --> 01:01:13,759
- A v Rolls-Royce Phantomu?
- Ne.

1022
01:01:13,840 --> 01:01:14,839
Mám lepší  nápad.

1023
01:01:20,000 --> 01:01:22,439
<i>Tohle je okruh Sambre,</i>

1024
01:01:23,560 --> 01:01:27,399
<i>nekonečně kilometrů
neúprosné etapy francouzské rallye.</i>

1025
01:01:29,960 --> 01:01:32,559
<i>A místo, které Stig zná velmi dobře.</i>

1026
01:01:35,960 --> 01:01:37,559
- Cože?
- No,

1027
01:01:37,640 --> 01:01:39,439
tohle je Stigovo letní útočiště, jasné?

1028
01:01:39,520 --> 01:01:41,599
Každý rok sem jezdí a dělá tohle.

1029
01:01:41,960 --> 01:01:44,079
- A říká...
- Jak to myslíš, že dělá tohle?

1030
01:01:44,320 --> 01:01:46,639
No v zimě jezdí na ledu.
V létě jezdí sem.

1031
01:01:46,720 --> 01:01:47,999
A tohle dělá tři týdny.

1032
01:01:48,280 --> 01:01:51,119
- Cože, non-stop?
- Jo, nasedne a tři týdny,

1033
01:01:51,200 --> 01:01:53,839
a po třech týdnech,
vystoupí a jede domů.

1034
01:01:53,920 --> 01:01:56,639
To jsou jeho prázdniny.
Každopádně říkal, že tu můžeme

1035
01:01:56,720 --> 01:01:57,919
jet naši rallye.

1036
01:01:58,000 --> 01:01:59,279
- Je moc horko.
- Blik!

1037
01:01:59,640 --> 01:02:00,839
Na to jsem skutečně myslel.

1038
01:02:01,160 --> 01:02:03,279
- Máš rád kabrio, že ano?
- Jo.

1039
01:02:03,760 --> 01:02:06,839
Proč nejet rallye v kabrioletech?

1040
01:02:07,000 --> 01:02:09,279
- Je to moc prašné.
- Udělej pro mne jednu věc,

1041
01:02:09,360 --> 01:02:11,079
obstaráme nějaká kabria,

1042
01:02:11,760 --> 01:02:13,599
proměníme je v auta na rallye
a pojedeme!

1043
01:02:14,040 --> 01:02:15,479
Neumím jezdit rallye.

1044
01:02:15,760 --> 01:02:17,639
- Je to jednoduché, jen...
- Neumím!

1045
01:02:17,720 --> 01:02:19,079
Neumím řídit na nezpevněných površích...

1046
01:02:20,080 --> 01:02:22,080
Po celkem delším čase...

1047
01:02:23,680 --> 01:02:25,519
Tohle mám já.

1048
01:02:25,600 --> 01:02:27,839
Nissan 350Z.

1049
01:02:30,320 --> 01:02:31,599
Tři a půl litrový V6.

1050
01:02:31,680 --> 01:02:34,759
276 koní, náhon na zadek.

1051
01:02:36,840 --> 01:02:38,599
Možná na něj koukáte a říkáte si:

1052
01:02:39,200 --> 01:02:40,879
"No, nevypadá moc jako auto na rallye."

1053
01:02:41,280 --> 01:02:43,999
Ale počkejte, protože tohle auto
je přímý potomek

1054
01:02:44,080 --> 01:02:45,719
Datsunu 240Z,

1055
01:02:45,800 --> 01:02:48,439
auta, které panovalo světu rallye.

1056
01:02:48,520 --> 01:02:50,879
Takže má historii.

1057
01:02:51,520 --> 01:02:52,959
Bude skvělé.

1058
01:02:59,840 --> 01:03:00,879
Já mám BMW.

1059
01:03:02,040 --> 01:03:05,079
Absolutně žádná rallye historie,
což je jeden z důvodů, proč se mi líbí.

1060
01:03:05,200 --> 01:03:06,999
Ale no tak, řekni nám o něm něco,
jaký má motor?

1061
01:03:07,080 --> 01:03:08,679
Dvou a půl litrový řadový šestiválec.

1062
01:03:08,760 --> 01:03:10,919
O litr méně než Nissan.
Výkon?

1063
01:03:11,600 --> 01:03:13,279
192?

1064
01:03:13,520 --> 01:03:15,519
Asi tak o 80 koní méně.
Točivý moment?

1065
01:03:16,080 --> 01:03:17,079
180.

1066
01:03:17,160 --> 01:03:19,479
- Asi tak o 80 kN méně.
- Dobře!

1067
01:03:19,560 --> 01:03:20,879
- Jak to myslíš "dobře"?
- Dobře!

1068
01:03:20,960 --> 01:03:23,999
Jeremy nedostáváš se do toho
správného soutěživého ducha.

1069
01:03:24,080 --> 01:03:27,039
Nerad jezdím bez přilnavosti kol!

1070
01:03:27,400 --> 01:03:29,559
Rallye s otevřenou střechou
bude nová velká věc.

1071
01:03:29,640 --> 01:03:32,079
Pojďme je přeměnit na rallye auta.

1072
01:03:33,560 --> 01:03:37,079
<i>Což znamenalo najít dílnu
a spustit hudbu.</i>

1073
01:03:42,760 --> 01:03:43,759
Mám to.

1074
01:03:48,520 --> 01:03:49,519
Ó ano.

1075
01:03:49,680 --> 01:03:50,679
Bože, jsem dobrej.

1076
01:03:53,360 --> 01:03:56,279
To dožene ten nedostatek
koňských sil

1077
01:03:56,360 --> 01:03:57,799
oproti Richardovu autu.

1078
01:04:01,120 --> 01:04:02,879
Tohle je Srpen.

1079
01:04:06,640 --> 01:04:08,039
A teď pan Duben.

1080
01:04:17,040 --> 01:04:19,399
Moje vnitřní vyztužení je hotovo.

1081
01:04:27,440 --> 01:04:30,039
<i>Další den byla naše auta připravena -</i>

1082
01:04:30,280 --> 01:04:33,479
<i>- A stejně tak obloha.</i>

1083
01:04:40,280 --> 01:04:42,199
Je to všechno prostě senzační.

1084
01:04:42,280 --> 01:04:44,719
Najednou přichází
perfektní počasí pro rallye.

1085
01:04:45,160 --> 01:04:47,759
Trocha deště, bláta, mlhy na kopcích,

1086
01:04:47,840 --> 01:04:50,079
a moje auto je teď perfektní.

1087
01:04:50,240 --> 01:04:52,239
S úpravami jsem to nepřeháněl.

1088
01:04:52,440 --> 01:04:54,639
Nová kola, nové pneumatiky,
výztužná klec,

1089
01:04:54,960 --> 01:04:56,999
nálepky sponzorů,
opravdové mít nesmím kvůli BBC,

1090
01:04:57,080 --> 01:05:00,639
ale vymysleli jsme si něco pro správnou náladu.
(po otevření dveří: úplně na hovno.)

1091
01:05:01,840 --> 01:05:03,719
Uvnitř - sportovní sedačky,
plný postroj, to stačí.

1092
01:05:04,120 --> 01:05:05,639
Bude to skvělé.

1093
01:05:08,360 --> 01:05:10,359
Jen jsem ho okopíroval.
(na dveřích: Doktor Prdel)

1094
01:05:11,520 --> 01:05:15,159
A on teď bude jezdit kolem
ve svém Datsunu v blátě.

1095
01:05:18,080 --> 01:05:20,719
<i>Měl pravdu, nemohl jsem se dočkat.</i>

1096
01:05:27,600 --> 01:05:29,079
Ó ano!

1097
01:05:30,400 --> 01:05:33,199
<i>Opravdu prší, já jedu rallye.
Je to perfektní!</i>

1098
01:05:41,440 --> 01:05:44,239
Po tom všem hloupém jídle,
dívání se na kameny,

1099
01:05:45,040 --> 01:05:49,199
vyrazili jsme a děláme něco
opravdu vzrušujícího a skutečného a...

1100
01:05:49,880 --> 01:05:51,519
Ožil jsem.

1101
01:05:53,800 --> 01:05:54,799
Ó ano!

1102
01:05:57,960 --> 01:06:00,719
Hammond jezdí venku v tomhle.

1103
01:06:04,520 --> 01:06:06,319
Ten člověk zešílel!

1104
01:06:11,120 --> 01:06:13,839
Sem s tím, ještě víc. No tak!

1105
01:06:14,600 --> 01:06:15,599
<i>Tomu říkáš déšť?</i>

1106
01:06:19,920 --> 01:06:21,439
Ach!

1107
01:06:21,520 --> 01:06:24,519
Tohle je nyní moje
oblíbené místo na světě.

1108
01:06:27,640 --> 01:06:28,639
Ach!

1109
01:06:28,720 --> 01:06:30,919
Promiň Hamonde,
pokus se mi to vysvětlit,

1110
01:06:31,000 --> 01:06:33,079
protože tápu v tom, abych to pochopil.

1111
01:06:33,160 --> 01:06:35,799
Je to asi největší zábava,
jakou jsem po delší době zažil.

1112
01:06:35,880 --> 01:06:37,439
Chápu, proč sem Stig jezdí.

1113
01:06:37,760 --> 01:06:39,399
- Jsi zablácený.
- Jo.

1114
01:06:39,480 --> 01:06:41,959
- Zuří tu šílená bouřka.
- Jo, vím o ní.

1115
01:06:42,040 --> 01:06:43,999
Vím, dokonce počasí je tu lepší.
Perfektní.

1116
01:06:44,080 --> 01:06:45,199
Jak to myslíš, že je lepší?

1117
01:06:49,480 --> 01:06:51,239
- Hammonde, vážně do toho musím jít?
- Jo.

1118
01:06:51,360 --> 01:06:54,399
Dnes je to podle mne,
a tohle je to, co budeme dělat.

1119
01:06:54,760 --> 01:06:57,519
<i>A tak, abych ukázal
jaký jsem sporťák,</i>

1120
01:06:57,960 --> 01:06:59,319
<i>Přinutil jsem se.</i>

1121
01:07:01,760 --> 01:07:03,759
Ach, dobrý Bože!

1122
01:07:07,000 --> 01:07:08,639
Ach! To bolelo.

1123
01:07:09,840 --> 01:07:10,999
Takže, nepohodlí...

1124
01:07:12,360 --> 01:07:14,799
Ach! To je prostě hrozné!

1125
01:07:16,080 --> 01:07:17,079
<i>Nebezpečí.</i>

1126
01:07:17,520 --> 01:07:19,399
Trápení, zima.

1127
01:07:22,160 --> 01:07:24,879
Plazím se 30 km/h.

1128
01:07:25,480 --> 01:07:27,239
Ach ne! Zatraceně...

1129
01:07:28,560 --> 01:07:30,599
Právě jsem dostal hnědou sprchu.
(narážka na průjem)

1130
01:07:31,800 --> 01:07:34,519
<i>To byla opravdu poslední kapka.</i>

1131
01:07:36,080 --> 01:07:38,639
<i>A pak se ukázalo, že nebyla.</i>

1132
01:07:39,320 --> 01:07:42,639
Takže už to máme v ruce,
naučili jsme se trať, jo?

1133
01:07:43,160 --> 01:07:44,919
Čas pro měřená kola.

1134
01:07:45,800 --> 01:07:47,039
- Cože?
- No pojedeme teď měřená kola,

1135
01:07:47,120 --> 01:07:49,439
to uděláme.
Hádám, že když každý zajede tak 10

1136
01:07:49,520 --> 01:07:51,639
tak pak zjistíme,
jak konzistentní jsme

1137
01:07:51,720 --> 01:07:54,319
a můžeme pilovat sekundy
dolů, jo?

1138
01:07:54,720 --> 01:07:56,919
Zítra budeš jíst

1139
01:07:57,000 --> 01:07:59,159
jezevcovo levé varle.

1140
01:08:02,480 --> 01:08:05,839
<i>A tak navzdory zdravému rozumu,</i>

1141
01:08:07,440 --> 01:08:08,719
<i>jsme se vrátili zpět na trať.</i>

1142
01:08:13,240 --> 01:08:16,279
Měřená kola, takže je nyní důležité

1143
01:08:16,360 --> 01:08:19,239
být prostě dost odvážný
a držet si výkon.

1144
01:08:22,720 --> 01:08:24,959
<i>Jaký mají měřená kola smysl?</i>

1145
01:08:25,600 --> 01:08:29,039
Má o 80 koní víc...
Ach! ...víc než já.

1146
01:08:29,480 --> 01:08:31,359
Je v tom lepší než já.

1147
01:08:31,480 --> 01:08:34,119
A má diferenciál s omezenou svorností.

1148
01:08:35,320 --> 01:08:36,519
Nic z toho já nemám.

1149
01:08:36,600 --> 01:08:40,279
takže když jedu do zatáčky,
jedno kolo se točí a to je asi tak všechno.

1150
01:08:43,280 --> 01:08:46,759
Ho hoo! Bože, je to skvělý
pocit, když se to člověku povede.

1151
01:08:49,400 --> 01:08:50,399
Panečku!

1152
01:08:50,920 --> 01:08:52,399
Ach! Můj ty....!

1153
01:08:55,160 --> 01:08:56,159
Byl by...

1154
01:08:58,840 --> 01:09:01,359
Ach tady jede,
vidím jeho vybělené zuby.

1155
01:09:03,560 --> 01:09:07,079
Výborně, předjetí při etapě rallye.
To je zajímavé.

1156
01:09:10,320 --> 01:09:11,319
<i>Ach, předjíždí!</i>

1157
01:09:11,840 --> 01:09:15,119
Ale ne! Odporný malý Brummie (z Birminghamu)
se přehnal kolem!

1158
01:09:15,400 --> 01:09:17,319
A-ha! Mám tě!

1159
01:09:18,800 --> 01:09:20,839
Ach, udělal to..
Ach, jen všechno

1160
01:09:20,920 --> 01:09:23,439
ještě víc zhoršil,
nic teď nevidím.

1161
01:09:26,800 --> 01:09:27,799
Zablácené brýle.

1162
01:09:33,600 --> 01:09:38,159
Každičkou kost v jeho rozkroku,
to je to, co budu lámat.

1163
01:09:44,480 --> 01:09:45,479
Pane jo!

1164
01:09:47,720 --> 01:09:49,519
<i>Brzy se počasí natolik zhoršilo,</i>

1165
01:09:49,600 --> 01:09:51,999
<i>že ani Hammond neviděl
kam jede.</i>

1166
01:09:53,520 --> 01:09:56,159
Do prdele! Do prdele! Ach!

1167
01:09:57,840 --> 01:10:02,239
<i>Takže navrhnul, že zastavíme
na jeden z jeho speciálních rallye obědů.</i>

1168
01:10:03,680 --> 01:10:05,559
Mmm. OK, strkej dovnitř.

1169
01:10:05,960 --> 01:10:07,839
- Vážně?
- Mmm-hmm.

1170
01:10:07,920 --> 01:10:10,999
Protože tahle část Francie
je pověstná svými hot-dogy.

1171
01:10:11,280 --> 01:10:12,959
Je tam francouzská hořčice.

1172
01:10:13,520 --> 01:10:15,519
- Jo...
- Počkej.

1173
01:10:15,600 --> 01:10:16,599
Co?

1174
01:10:16,880 --> 01:10:18,799
Víš, co je v těch párcích,
nebo ne?

1175
01:10:19,360 --> 01:10:21,519
- Párek.
- Prasečí nehty,

1176
01:10:21,600 --> 01:10:22,599
řasy...

1177
01:10:24,280 --> 01:10:28,159
Drž hubu a užij si to. A zatímco si to
budeš užívat, mám tu naše časy.

1178
01:10:28,400 --> 01:10:31,959
Já jsem okolo 1:16, 1:13
zhruba tak nějak.

1179
01:10:32,040 --> 01:10:34,799
- Mmm-hmm.
- Ty máš 1:53, 1:46...

1180
01:10:34,880 --> 01:10:36,679
Mám hlínu v uších!

1181
01:10:36,760 --> 01:10:40,919
1:35, 1:40... V podstatě
nám to ukazuje, že já jsem

1182
01:10:41,000 --> 01:10:42,999
v tomhle jasně lepší než ty.

1183
01:10:43,080 --> 01:10:44,439
- Uzavřeme obchod.
- Jaký?

1184
01:10:44,520 --> 01:10:46,359
Zajedeme ještě jedno kolo.

1185
01:10:46,440 --> 01:10:47,559
Kolo všechno nebo nic.

1186
01:10:48,440 --> 01:10:52,119
Když budu rychlejší,
okamžitě odjedeme.

1187
01:10:52,200 --> 01:10:53,399
- Když budeš rychlejší než já?
- Ano.

1188
01:10:53,480 --> 01:10:57,079
Dobrá, když budu rychlejší já,
budeme pokračovat až do setmění.

1189
01:10:58,760 --> 01:11:00,239
- Souhlasíš?
- Mmm-hmm.

1190
01:11:00,320 --> 01:11:01,319
- Opravdu?
- Mmm-hmm.

1191
01:11:02,040 --> 01:11:03,039
Dobrá.

1192
01:11:07,640 --> 01:11:09,079
Já jel první.

1193
01:11:15,240 --> 01:11:16,279
A jedeme.

1194
01:11:17,760 --> 01:11:20,679
Právě teď ho nechci jen porazit,
chci ho ponížit.

1195
01:11:24,640 --> 01:11:26,759
Ano! To bylo správné.

1196
01:11:29,240 --> 01:11:30,319
Pane jo!

1197
01:11:30,480 --> 01:11:33,039
To byla ale hluboká bažina.

1198
01:11:36,800 --> 01:11:38,919
Příroda se k nám teď připojuje.

1199
01:11:40,440 --> 01:11:43,719
Je to prostě epicky dobrá zábava.

1200
01:11:56,560 --> 01:11:59,759
Dobře Jeremy, myslím,
že když zajedeš méně než minutu delší čas, než já,

1201
01:11:59,840 --> 01:12:02,079
budu ohromený. Nemáš šanci.

1202
01:12:03,560 --> 01:12:05,199
<i>Pln odhodlání</i>

1203
01:12:05,280 --> 01:12:08,239
<i>jsem se seřadil s BMW na startu.</i>

1204
01:12:14,040 --> 01:12:16,359
Tak jo, tohle vyhraju

1205
01:12:16,440 --> 01:12:18,719
a pak s tím můžeme přestat.

1206
01:12:18,800 --> 01:12:20,439
To je... Ach! Počkat.

1207
01:12:22,560 --> 01:12:23,999
Ano!

1208
01:12:24,520 --> 01:12:25,559
Co vy na to?

1209
01:12:27,640 --> 01:12:30,439
Pěkně opatrně. Ano!

1210
01:12:34,760 --> 01:12:35,839
Ano!

1211
01:12:39,360 --> 01:12:41,559
Bohové jsou na mé straně.

1212
01:12:45,480 --> 01:12:48,399
To bude zatraceně dobré kolo!

1213
01:12:56,640 --> 01:12:59,279
<i>Pak jsme se sešli pro zjištění, jak jsme si vedli.</i>

1214
01:13:00,360 --> 01:13:04,839
Richarde Hammonde, máš to za
jednu minutu, 17,3.

1215
01:13:04,920 --> 01:13:07,319
- Není to moje nejrychlejší, ale není špatné.
- No, nejeli jsme letmý start.

1216
01:13:07,440 --> 01:13:09,319
No ano, samozřejmě.
Ano, pokračuj.

1217
01:13:09,680 --> 01:13:11,919
- Já, 28 sekund...
- Ano?

1218
01:13:12,880 --> 01:13:13,959
Minuta kolik?

1219
01:13:14,200 --> 01:13:15,319
28 sekund.

1220
01:13:16,800 --> 01:13:19,319
Kde jsi srazil minutu na...

1221
01:13:20,360 --> 01:13:22,959
- Chci říci...
- Ultimativní závodní stroj.

1222
01:13:23,400 --> 01:13:24,999
BMW Z4.

1223
01:13:25,480 --> 01:13:26,519
Vážně?

1224
01:13:28,160 --> 01:13:30,639
<i>Okamžitě jsem odjel.</i>

1225
01:13:33,720 --> 01:13:37,799
<i>A vyrazil na 560 km dlouhou cestu do Pau</i>

1226
01:13:38,840 --> 01:13:42,039
<i>s Aston Martinem V12.</i>

1227
01:13:47,440 --> 01:13:50,239
<i>Zatímco Hammond
se nacházel v brouku od Volkswagenu</i>

1228
01:13:50,320 --> 01:13:52,239
<i>a jako vždy si stěžoval.</i>

1229
01:13:53,000 --> 01:13:55,079
Jeho podvádění se vymyká kontrole.

1230
01:13:55,160 --> 01:13:58,399
Nemá smysl nic podnikat,
když si pak půjčí Stiga

1231
01:13:58,480 --> 01:14:01,679
nebo zkrátí zatáčku, což je podle mne
jediné vysvětlení toho, co se tam událo.

1232
01:14:01,800 --> 01:14:04,479
Musela to být pořádná zkratka,
ani pořádně podvádět neumí!

1233
01:14:07,720 --> 01:14:11,479
Uznávám, že moje zkratka
byla trochu větší.

1234
01:14:11,560 --> 01:14:15,359
A čas byl tak trochu nepravděpodobný.
Ale koukněte,

1235
01:14:15,440 --> 01:14:20,039
počasí se zlepšuje
a teď sedím v Aston Martinu Vanquish.

1236
01:14:27,880 --> 01:14:31,239
<i>Je to opravdu nádherné auto.</i>

1237
01:14:31,320 --> 01:14:33,799
<i>Doposud nejlepší Aston, a to o hodně.</i>

1238
01:14:33,880 --> 01:14:37,399
Je to směs hardcore DBS

1239
01:14:37,480 --> 01:14:39,639
a mírně měkčího Virage.

1240
01:14:42,120 --> 01:14:43,319
<i>Je prostě ohromný.</i>

1241
01:14:43,960 --> 01:14:46,319
A teď vás přepojím
na Richarda Hammonda,

1242
01:14:46,400 --> 01:14:49,599
který se vám pokusí vysvětlit,
čím je Porsche 911,

1243
01:14:49,680 --> 01:14:52,479
které řídí,
úplně jiné

1244
01:14:52,560 --> 01:14:56,239
oproti všem ostatním 911
co kdy byly.

1245
01:14:57,800 --> 01:15:00,879
Jak může pořád omílat to,
že 911 jsou všechny stejné?

1246
01:15:01,120 --> 01:15:04,639
Dovolte mi projít rozsah Aston Martinu.

1247
01:15:04,720 --> 01:15:07,559
Vantage V8, V12 Vantage,

1248
01:15:07,640 --> 01:15:11,159
DB9, DBS, Virage, tamto,

1249
01:15:11,240 --> 01:15:13,079
všechny jsou úplně stejné.

1250
01:15:13,160 --> 01:15:15,239
Aston Martin vymyslel design,

1251
01:15:15,320 --> 01:15:16,759
řekli si: "No, to vypadá pěkně."

1252
01:15:16,840 --> 01:15:20,119
"Nazveme ho spousty jmen
a tak ho koupí víc lidí."

1253
01:15:20,840 --> 01:15:21,959
Je to prostě další kus.

1254
01:15:22,280 --> 01:15:25,639
C2, C2S, C4, C4S
(Citroeny)

1255
01:15:26,360 --> 01:15:32,719
GT2, GT3, Turbo, 997, 996, 993...
(Porsche)

1256
01:15:32,880 --> 01:15:35,119
Nová 911 se jmenuje 991,

1257
01:15:35,200 --> 01:15:38,159
je delší a širší
než ta předchozí 911.

1258
01:15:38,240 --> 01:15:42,839
Má nový motor, novou převodovku,
nový interiér a nové řízení.

1259
01:15:42,920 --> 01:15:45,319
Což je kritický bod,
poprvé je řízení

1260
01:15:45,400 --> 01:15:48,759
elektrické oproti
čistě hydraulickému.

1261
01:15:49,440 --> 01:15:51,679
<i>Akorát, když jsem se dostával do nálady,</i>

1262
01:15:51,960 --> 01:15:54,199
<i>Jeremy opět zastavil.</i>

1263
01:16:00,160 --> 01:16:01,279
Co zase?

1264
01:16:01,840 --> 01:16:05,279
No říkal jsem si, že by byl dobrý nápad,
když zítra budeme v Pau,

1265
01:16:05,920 --> 01:16:08,639
znovu se seznámit s konceptem

1266
01:16:08,720 --> 01:16:10,519
ježdění pod vlivem tření.

1267
01:16:10,760 --> 01:16:11,839
Nemám rád tření.

1268
01:16:12,920 --> 01:16:15,039
Pau, kámo. Jde o Pau.

1269
01:16:15,240 --> 01:16:17,799
Tam jezdí od roku 1901.

1270
01:16:18,240 --> 01:16:19,799
Jezdil tam Fangio,

1271
01:16:19,880 --> 01:16:23,159
Jim Clark, Jackie Stewart.
Je to důležité.

1272
01:16:23,520 --> 01:16:28,359
Je to... Betlém každého
motoristického nadšence.

1273
01:16:29,520 --> 01:16:30,959
A co to má co dělat s tímhle?

1274
01:16:31,240 --> 01:16:32,679
Musíme být na zápas fit.

1275
01:16:33,080 --> 01:16:35,759
A až zítra přijedeme do Pau...

1276
01:16:36,680 --> 01:16:38,839
- Budeme toho hodni.
- Mmm-hmm.

1277
01:16:50,120 --> 01:16:52,599
<i>Okamžitě jsem byl velmi šťastný.</i>

1278
01:16:53,320 --> 01:16:56,119
Žádná mokrá trať, žádné bahno,

1279
01:16:56,200 --> 01:16:58,479
žádný déšť, žádný záškrt.

1280
01:17:04,520 --> 01:17:07,799
Je to těsná a klikatá
malá trať.

1281
01:17:12,800 --> 01:17:15,399
Dobře, proměníme Aston

1282
01:17:15,480 --> 01:17:20,519
z cestovního vozu na něco
více závodního.

1283
01:17:20,600 --> 01:17:23,519
Zmáčkneme tohle tlačítko,
to zpevní odpružení,

1284
01:17:23,600 --> 01:17:26,719
a pak zmáčkneme tohle, S,
myslím, že to znamená "směšný".

1285
01:17:27,320 --> 01:17:28,439
Protože když ho zmáčknete...
Připraveni?

1286
01:17:28,840 --> 01:17:31,759
Celým autem projede: "Co prosím?"
Je to jako říct psovi "volno!".

1287
01:17:31,840 --> 01:17:32,919
"Opravdu? Volno?"

1288
01:17:39,800 --> 01:17:44,199
Má stejný výchozí motor jako
původní Vanquish.

1289
01:17:44,920 --> 01:17:47,439
A v té době byl srovnatelný
s Ferrari 550

1290
01:17:47,520 --> 01:17:49,039
nebo 575.

1291
01:17:50,280 --> 01:17:53,639
Od té doby se Ferrari posunulo,
teď jsou u F12.

1292
01:17:56,320 --> 01:17:59,119
<i>Tady ani není
dvouspojková převodovka.</i>

1293
01:17:59,880 --> 01:18:02,999
<i>Je to stará sedmistupňová "břečkomatická".</i>

1294
01:18:05,120 --> 01:18:07,919
Každý stupeň přináší
starší komorník.

1295
01:18:08,360 --> 01:18:10,959
"Rád bych teď trojku, Alfréde."
"Jistě pane, odběhnu"

1296
01:18:11,480 --> 01:18:13,759
"a hned ji přinesu.
Myslím, že je ve spíži."

1297
01:18:14,760 --> 01:18:16,199
"Tady je pane."

1298
01:18:17,600 --> 01:18:21,159
Tohle je krásné na silnici,
nikoliv zde.

1299
01:18:25,360 --> 01:18:26,839
<i>Je tak trochu archou.</i>

1300
01:18:26,920 --> 01:18:28,559
<i>Moc hezkou archou.</i>

1301
01:18:28,960 --> 01:18:32,919
Ale když ji posadíte do zatáčky
na okruhu...

1302
01:18:38,000 --> 01:18:41,799
poznáte, že pod kapotou
z uhlíkových vláken

1303
01:18:42,760 --> 01:18:44,439
je všechno trochu zastaralé.

1304
01:18:50,920 --> 01:18:54,279
<i>Ne, že by bylo moc špatného
na stáří, jak vidíte.</i>

1305
01:18:57,680 --> 01:18:59,599
<i>Mezitím, hodně vzadu...</i>

1306
01:19:05,800 --> 01:19:09,279
<i>si Hammond liboval
v přilnavosti nové 911.</i>

1307
01:19:11,520 --> 01:19:14,239
Bože, ta je usazená.

1308
01:19:20,120 --> 01:19:22,039
Stále plochý šestiválec 3,8 l,

1309
01:19:22,120 --> 01:19:24,959
stále je vzadu,
stále kompaktní.

1310
01:19:26,800 --> 01:19:30,119
<i>Velký problém je ale
to elektrické řízení.</i>

1311
01:19:34,240 --> 01:19:38,679
Nekomunikuje se mnou. Ne...
Mělo by mi říkat všechno

1312
01:19:38,760 --> 01:19:41,519
tím, že půjde jemněji
při záběru předku.

1313
01:19:41,600 --> 01:19:44,719
Znamenalo by to, že se kola
můžou lépe pohybovat

1314
01:19:44,800 --> 01:19:46,519
než je tomu v běžném autě.

1315
01:19:49,280 --> 01:19:51,599
A o tom by mi měl volant říkat,

1316
01:19:51,680 --> 01:19:55,039
právě to znamená, že se jedná o 911

1317
01:19:55,160 --> 01:19:57,359
a ne Audi R8 nebo Jaguar.

1318
01:20:05,360 --> 01:20:07,519
Je z něj pocit jako z 911?

1319
01:20:09,800 --> 01:20:11,919
Myslím, že ne.

1320
01:20:13,520 --> 01:20:16,799
A pro Pau chci něco,
co bude víc 911.

1321
01:20:18,640 --> 01:20:20,239
A mám velmi dobrou představu,
co by to mělo být

1322
01:20:25,160 --> 01:20:27,399
Budu používat tohle,

1323
01:20:27,600 --> 01:20:31,079
zbrusu nové Porsche 991 GT3.

1324
01:20:34,000 --> 01:20:35,799
<i>Zoufale se těším na jeho řízení.</i>

1325
01:20:36,080 --> 01:20:38,159
<i>Je lehčí, nižší, rychlejší.</i>

1326
01:20:38,240 --> 01:20:40,839
To je můj jednorožec,

1327
01:20:41,080 --> 01:20:42,959
moje Helena.

1328
01:20:43,160 --> 01:20:45,479
<i>Zaměřené na okruhy možná GT3 je,</i>

1329
01:20:47,120 --> 01:20:50,919
<i>ale v Pau nebude soupeřem
mojí volbě.</i>

1330
01:20:54,200 --> 01:20:56,519
<i>Jednomístnému BAC Mono.</i>

1331
01:20:56,960 --> 01:21:00,879
<i>Jedno z nejrychlejších aut
na našem Top Gear okruhu.</i>

1332
01:21:02,360 --> 01:21:06,719
<i>Zjednodušená čistota,
lehké, hbité, vyvážené.</i>

1333
01:21:08,000 --> 01:21:09,439
<i>Perfektní.</i>

1334
01:21:11,880 --> 01:21:15,279
<i>Když se pánové pustili do příprav
našich aut na velký den...</i>

1335
01:21:21,480 --> 01:21:24,999
<i>přemítali jsme o všech lodích
a motorkách a autech,</i>

1336
01:21:25,280 --> 01:21:27,519
<i>které jsme použili na naší cestě.</i>

1337
01:21:30,320 --> 01:21:32,199
- Hammonde!

1338
01:21:33,040 --> 01:21:37,359
<i>A snažili jsme se vybrat,
které se nám líbilo nejvíc.</i>

1339
01:21:43,960 --> 01:21:47,079
Líbila se mi malá Fiesta ST,
Opravdu.

1340
01:21:47,440 --> 01:21:50,519
Vlastně se mi líbilo řízení Fordu T,
i když to bylo šílené.

1341
01:21:50,920 --> 01:21:52,759
Užil jsem si Ducati.

1342
01:21:52,920 --> 01:21:57,119
Ale z nějakého důvodu mi zůstalo
Ferrari F12.

1343
01:21:57,200 --> 01:22:00,639
Říkal jsem si, že má vzezření
a dramatičnost a je tak rychlé!

1344
01:22:00,800 --> 01:22:05,479
Nebral bych SLS, protože je to
na každodenní používání moc.

1345
01:22:06,960 --> 01:22:09,359
Golf GTI prostě nestačí -

1346
01:22:10,440 --> 01:22:13,079
- zatímco Bugatti Veyron, je podle mne
zase na druhém konci stupnice.

1347
01:22:14,000 --> 01:22:15,879
Příliš. Bentley...

1348
01:22:16,760 --> 01:22:20,159
No, je to skvělé auto, ale...
Už jsem přišel na to, které bych chtěl.

1349
01:22:22,200 --> 01:22:24,679
Rivu Aquaramu.
(cena cca 20 milionů Kč)

1350
01:22:25,000 --> 01:22:26,279
- To je tvoje nejoblíbenější auto?
- Ano.

1351
01:22:26,360 --> 01:22:29,279
Tu bych používal každý den.
Musel bych se přestěhovat.

1352
01:22:32,080 --> 01:22:35,159
<i>S tímto rozhodnutím
jsme nastoupili do našich cestovních aut</i>

1353
01:22:35,240 --> 01:22:37,479
<i>na poslední přiblížení k Pau.</i>

1354
01:22:40,520 --> 01:22:43,079
<i>To co bylo před námi v nás vzbuzovalo nadšení,</i>

1355
01:22:43,160 --> 01:22:46,639
<i>takové nadšení,
že jsme celý štáb nechali daleko vzadu.</i>

1356
01:22:47,360 --> 01:22:50,959
<i>A když nás konečně dohonili,
byl tu tak trochu problém..</i>

1357
01:22:56,640 --> 01:22:57,799
Myslíte pasy?

1358
01:22:58,160 --> 01:23:00,759
Ach, ano.

1359
01:23:01,880 --> 01:23:04,279
<i>Francouzský policista a paní policista</i>

1360
01:23:04,480 --> 01:23:07,439
<i>trvali na tom, že jim musíme
odevzdat veškeré naše peníze.</i>

1361
01:23:07,840 --> 01:23:09,919
<i>A pak po celkem dlouhém rozhovoru,</i>

1362
01:23:10,080 --> 01:23:14,239
<i>rozhodli, že nejlepší bude
když už ve Francii nebudeme řídit.</i>

1363
01:23:14,560 --> 01:23:15,799
Jo, OK.

1364
01:23:25,720 --> 01:23:28,199
A s touto peckou
je čas skončit.

1365
01:23:28,280 --> 01:23:30,479
Díky moc za pozornost,
na shledanou.

1366
01:23:31,120 --> 01:23:33,119
Jsi úplnej blbec!

1367
01:23:42,120 --> 01:23:45,719
Nechci jet Peugeotem
nebo Polem.

1368
01:23:53,760 --> 01:23:55,999
Nebo tímhle Vauxhallem Zafira.

1369
01:23:56,080 --> 01:23:57,999
Můžeš si vybírat,
když jsi stopař?

1370
01:23:58,080 --> 01:23:59,679
Doufám že ano.
Výběr je veliký.

1371
01:24:11,400 --> 01:24:13,039
Nechci jet tímhle Citroenem.

