Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]
Tak tady načasováno
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]
Stránky Předchozí 1 2 3 4 5 6 Další
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Tak tady načasováno
Jelikož se už musíme někam pohnout, tak tady nějaké návrhy. Teda zatím jeden.
244
00:22:53,127 --> 00:22:58,679
Je to velká neohrabaná věc s mohutným zadkem.
Je to elegantní jako ????? (abator) jatka.
- (abattoir) - jatka
245
00:22:58,847 --> 00:23:02,999
Vůbec neskrývá jeho váhu a
?????
- navrhuji "mohutnost", "objemnost" /nebo něco na ten způsob
637
01:02:05,743 --> 01:02:09,838
Takže????????? co jsme viděli
dříve s palicí.
- říká tam něco o středověku
sticking with the medieval theme
654
01:04:07,887 --> 01:04:12,519
Takže, místo jemné ??????? V12
- long lagged
A byla bych ráda, kdyby mě někdo buď zastavil (protože jsem úplně mimo mísu) nebo naopak podpořil.
Taky jsem si říkal, že to budeme muset nějak odhadnout.
244 - ty jatka zní dobře
245 - asi bych dal tu "mohutnost"
637 - Co třeba "Zkusíme tedy středověký způsob stejně jako předtím s palicí."? A pak bych ještě pouvažoval o upravení dalšího titulku na "...natáhnout na skřipec."
u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevím
našel jsem překlep...
235 - Londýněě
u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevím
já zase rozuměl "long legged" - dlouhonohá
michaella napsal:u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevímjá zase rozuměl "long legged" - dlouhonohá
je to možné, já anglicky nemumím, takže mě musíš brát trochu s rezervou Ale dlouhonohá je trochu blbost ne
?
našel jsem překlep...
235 - Londýněě
Opraveno, díky.
Ethan napsal:michaella napsal:u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevímjá zase rozuměl "long legged" - dlouhonohá
je to možné, já anglicky nemumím, takže mě musíš brát trochu s rezervou
Ale dlouhonohá je trochu blbost ne
?
je
I když....představ si dva běžce, kteří běží stejně rychle....jeden má dlouhé nohy, druhý krátké....ten s krátkýma nohama musí mít obrovskou frekvenci proti tomu druhému, který se jen tak ladně pohybuje.....jestli nemyslel něco takového?
I když....představ si dva běžce, kteří běží stejně rychle....jeden má dlouhé nohy, druhý krátké....ten s krátkýma nohama musí mít obrovskou frekvenci proti tomu druhému, který se jen tak ladně pohybuje.....jestli nemyslel něco takového?
Dejme tomu, ale jak to napsat, aby to nevypadalo, že se baví o modelce, ale o autu.
Takže, místo jemné, ladné V12,
Já myslím, že tohle zní dobře.
No a zbývá 415, ale to už je na mě moc.
Já tam rozumím něco takového...
Which means you carried on a ??? meaning for roll all the way from nought to sixty in 7,2 s.
a místo těch otazníků je nějaké záhádné slovo na B
Možná basic?
Já tam rozumím něco takového...
Which means you carried on a ??? meaning for roll all the way from nought to sixty in 7,2 s.
a místo těch otazníků je nějaké záhádné slovo na B
Možná basic?
A teď mi z toho udělej srozumitelnou větu a máme to
Ahojte, zkusím se podívat na tu 415, když už jsem tady. snad něco taky pochytím.
Ethan napsal:Já tam rozumím něco takového...
Which means you carried on a ??? meaning for roll all the way from nought to sixty in 7,2 s.
a místo těch otazníků je nějaké záhádné slovo na B
Možná basic?A teď mi z toho udělej srozumitelnou větu a máme to
tak si to rozebereme:
which means.....což znamená
carried on....provozovat něco (např. carried on a bussiness...obchodovat)
basic meaning....základní význam
roll....jet v autě, projíždět se, atd.
all the way....celou cestu, celou dobu
a schválně, jestli to někdo poskládá
Což znamená, že skončíte se základním
významem pro kravál celou dobu z 0 na 100 za 7,2s.
Něco v takovém stylu, sice je to velká kravina, ale se mi zdá, že místo toho roll tam říká roar.
Což znamená, že prostě řvete celou dobu z 0 na 100 za 7,2s.
Co takhle?
Jo to by se dalo.
Ok, dám to tam a hotovo.
Je to teda všechno?
tak asi jo
Už je to tedy vše? může se to vydat?
Stránky Předchozí 1 2 3 4 5 6 Další
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]