101

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Tak tady načasováno

Post's attachments

Heaven and Hell.srt 63.55 kb, 2 downloads since 2011-03-27 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

102 Naposledy upravil: michaella (27.03.2011 15:17)

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Jelikož se už musíme někam pohnout, tak tady nějaké návrhy. Teda zatím jeden.
244
00:22:53,127 --> 00:22:58,679
Je to velká neohrabaná věc s mohutným zadkem.
Je to elegantní jako ????? (abator) jatka.

- (abattoir) - jatka

245
00:22:58,847 --> 00:23:02,999
Vůbec neskrývá jeho váhu a
?????                           
- navrhuji "mohutnost", "objemnost" /nebo něco na ten způsob

637
01:02:05,743 --> 01:02:09,838
Takže????????? co jsme viděli
dříve s palicí.

- říká tam něco o středověku
sticking with the medieval theme

654
01:04:07,887 --> 01:04:12,519
Takže, místo jemné ??????? V12
- long lagged

103

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

A byla bych ráda, kdyby mě někdo buď zastavil (protože jsem úplně mimo mísu) nebo naopak podpořil.

104

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Taky jsem si říkal, že to budeme muset nějak odhadnout.

244 - ty jatka zní dobře

245 - asi bych dal tu "mohutnost"

637 - Co třeba "Zkusíme tedy středověký způsob stejně jako předtím s palicí."? A pak bych ještě pouvažoval o upravení dalšího titulku na "...natáhnout na skřipec."

105

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevím

106

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

našel jsem překlep...
235 - Londýněě

107

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

michaella napsal:

u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevím

já zase rozuměl "long legged" - dlouhonohá big_smile

108 Naposledy upravil: michaella (27.03.2011 15:25)

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Ethan napsal:
michaella napsal:

u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevím

já zase rozuměl "long legged" - dlouhonohá big_smile

je to možné, já anglicky nemumím, takže mě musíš brát trochu s rezervou wink Ale dlouhonohá je trochu blbost ne tongue ?

109

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Ethan napsal:

našel jsem překlep...
235 - Londýněě

Opraveno, díky.

110

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

michaella napsal:
Ethan napsal:
michaella napsal:

u 415 netuším vůbec
a 652 říká "long lagged" - zpožďující se ??? já nevím

já zase rozuměl "long legged" - dlouhonohá big_smile

je to možné, já anglicky nemumím, takže mě musíš brát trochu s rezervou wink Ale dlouhonohá je trochu blbost ne tongue ?

je big_smile

111

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

I když....představ si dva běžce, kteří běží stejně rychle....jeden má dlouhé nohy, druhý krátké....ten s krátkýma nohama musí mít obrovskou frekvenci proti tomu druhému, který se jen tak ladně pohybuje.....jestli nemyslel něco takového? big_smile

112

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Ethan napsal:

I když....představ si dva běžce, kteří běží stejně rychle....jeden má dlouhé nohy, druhý krátké....ten s krátkýma nohama musí mít obrovskou frekvenci proti tomu druhému, který se jen tak ladně pohybuje.....jestli nemyslel něco takového? big_smile

Dejme tomu, ale jak to napsat, aby to nevypadalo, že se baví o modelce, ale o autu.

113

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Takže, místo jemné, ladné V12,

114

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Já myslím, že tohle zní dobře.

115

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

No a zbývá 415, ale to už je na mě moc.

116 Naposledy upravil: Ethan (27.03.2011 15:48)

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Já tam rozumím něco takového...
Which means you carried on a ??? meaning for roll all the way from nought to sixty in 7,2 s.
a místo těch otazníků je nějaké záhádné slovo na B big_smile
Možná basic?

117

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Ethan napsal:

Já tam rozumím něco takového...
Which means you carried on a ??? meaning for roll all the way from nought to sixty in 7,2 s.
a místo těch otazníků je nějaké záhádné slovo na B big_smile
Možná basic?

A teď mi z toho udělej srozumitelnou větu a máme to big_smile

118

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Ahojte, zkusím se podívat na tu 415, když už jsem tady. snad něco taky pochytím.

119

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

michaella napsal:
Ethan napsal:

Já tam rozumím něco takového...
Which means you carried on a ??? meaning for roll all the way from nought to sixty in 7,2 s.
a místo těch otazníků je nějaké záhádné slovo na B big_smile
Možná basic?

A teď mi z toho udělej srozumitelnou větu a máme to big_smile

tak si to rozebereme:

which means.....což znamená
carried on....provozovat něco (např. carried on a bussiness...obchodovat)
basic meaning....základní význam
roll....jet v autě, projíždět se, atd.
all the way....celou cestu, celou dobu

a schválně, jestli to někdo poskládá big_smile

120

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Což znamená, že skončíte se základním
významem pro kravál celou dobu z 0 na 100 za 7,2s.

Něco v takovém stylu, sice je to velká kravina, ale se mi zdá, že místo toho roll tam říká roar.

121

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Což znamená, že prostě řvete celou dobu z 0 na 100 za 7,2s.

Co takhle? big_smile

122

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Jo to by se dalo.

123

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Ok, dám to tam a hotovo.

124 Naposledy upravil: Ethan (27.03.2011 16:22)

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Je to teda všechno?

tak asi jo big_smile

125

Re: Clarkson: Heaven and Hell - [vydáno]

Už je to tedy vše? může se to vydat?