1 Naposledy upravil: Jirka (01.07.2013 13:52)

Téma: Top Gear 20x01

Hot Hatch - Jirka - přeloženo

News - mareti - přeloženo

Závod 1/2 - Neo - přeloženo

Hosté - jdr79

Závod 2/2 - Davcza - přeloženo

2

Re: Top Gear 20x01

Druhá část závodu...

3

Re: Top Gear 20x01

novinky

4

Re: Top Gear 20x01

korektura

5

Re: Top Gear 20x01

Pokud si někdo vzpomene jak jsme překládali hot hatch, tak at to prosím napíše do idiomů....

A ještě jeden dotaz jak přeložit:
19
00:01:43,840  -  00:01:45,720
It is a rampant rabbit.

- jako vím oč jde jen jak to napsat

6

Re: Top Gear 20x01

Plachtíte někdo a zvládáte jachtařské výrazy?
Pomožte:

'Eventually the boat had done
its jiving and sheeting

7

Re: Top Gear 20x01

HOT HATCH se objevilo v S17E02 a S19E04. Naše titulky ponechávají hot hatche, ale ještě mě napadlo kouknout na český dabing, tam říkají ostré hatchbaky.

Jirka napsal:

Pokud si někdo vzpomene jak jsme překládali hot hatch...

8 Naposledy upravil: Neo_Moucha (01.07.2013 13:03)

Re: Top Gear 20x01

Pak tam máme takový překladatelský oříšek - James se baví o své hodnosti na lodi a anglicky je označen jako Cabin Boy, což je prostě poskok, nebo řekněme termínem od vody třeba plavčík, nicméně pak na to naráží ve smyslu, že by to bylo v pořádku, kdy na té lodi ale nějaká Cabin byla - je to závodní katamarán bez podpalubí...
Tak jestli někoho napadne, jak tento vtípek převést do češtiny? Nebo jestli na to existuje nějaký český výraz?
Co třeba Kabinový poskok a pak už by mohl říct, že by to bylo v pořádku, kdyby tam byla ta kabina...?

Jinak sheeting by mohlo být české vyvázání (protože v námořních pojmech se tím prý myslí lana)
Jiving zatím stále nevím.

9

Re: Top Gear 20x01

News přeloženy

jinak jsem našel na Cabin Boy toto:

palubní chlapec 
      n: mladý muž jedná jako služebník na lodi

ohledně těch pojmů vůbec netuším...

10

Re: Top Gear 20x01

Dobře, může mi někdo vysvětlit, proč začal překládat druhou část závodu??

11

Re: Top Gear 20x01

sorry sem se neudržel, přišla mi ta první část strašně krátká a znervózněl jsem, když jsi se neobjevoval sad

12

Re: Top Gear 20x01

Tak se uklidni a já si to převezmu, děkuji

13

Re: Top Gear 20x01

jj ještě jednou sorry, už jsem pryč a projdi to pořádně jako vždy, bůhví, co jsem tam psal smile

jinak k těm pojmům jiving and sheeting - zatím jsem tam dal "nastrojení a vyvázání"
bylo to jediné co jsem v nějaké příručce na zkoušky z jachtingu našel...

14

Re: Top Gear 20x01

Nic se neděje, příště nepanikař smile

15

Re: Top Gear 20x01

hatche done

16 Naposledy upravil: jdr79 (01.07.2013 17:27)

Re: Top Gear 20x01

Co s tímhle?

00:35:19,090  -  00:35:21,090
I assumed that you'd be with


00:35:21,090  -  00:35:24,090
Tyrion Lannister and Lena Headey.


00:35:24,090  -  00:35:26,250
Who else? Oh, Sansa.



Tyhle dva řádky nedávají smysl, protože Jeremy plete jména herců (Lena Headey hraje Cersei Baratheon) a postavy (Peter Dinklage hraje Tyriona Lannistera)

Více: https://www.google.cz/search?client=ope … p;oe=UTF-8

17

Re: Top Gear 20x01

Závod 2/2 hotový

18 Naposledy upravil: Neo_Moucha (01.07.2013 18:11)

Re: Top Gear 20x01

jdr79 napsal:

Co s tímhle?

00:35:19,090  -  00:35:21,090
I assumed that you'd be with

00:35:21,090  -  00:35:24,090
Tyrion Lannister and Lena Headey.

00:35:24,090  -  00:35:26,250
Who else? Oh, Sansa.



Tyhle dva řádky nedávají smysl, protože Jeremy plete jména herců (Lena Headey hraje Cersei Baratheon) a postavy (Peter Dinklage hraje Tyriona Lannistera)

Více: https://www.google.cz/search?client=ope … p;oe=UTF-8

Podle toho, co navazuje dál myslím právě o to jde, že to plete pátý přes devátý (a určitě schválně jak ho známe smile
Otázka je jak to zprostředkovat českému divákovi, který Hru o trůny nesleduje? sad

edit: tak jsem na to kouknul, prostě tam nasázej ty jména jak je říká a hotovo big_smile

19

Re: Top Gear 20x01

Tak jako myslím, že je dost sledovaná, ale takový hardcore fans, kteří budou znát jména herců a postav, hlavně při tom počtu, jaký se tam objevuje... myslim, že to prostě nechte jak to tam říká Clarkson, nic bych nevysvětloval (kdo pochopí, pochopí, a kdo ne big_smile má smůlu, pokud byste to jo chtěli vysvětlit, tak fakt jen stručně)
mě to třeba nedošlo, a to GoT sleduji...

Neo_Moucha napsal:
jdr79 napsal:

Co s tímhle?

00:35:19,090  -  00:35:21,090
I assumed that you'd be with

00:35:21,090  -  00:35:24,090
Tyrion Lannister and Lena Headey.

00:35:24,090  -  00:35:26,250
Who else? Oh, Sansa.



Tyhle dva řádky nedávají smysl, protože Jeremy plete jména herců (Lena Headey hraje Cersei Baratheon) a postavy (Peter Dinklage hraje Tyriona Lannistera)

Více: https://www.google.cz/search?client=ope … p;oe=UTF-8

Podle toho, co navazuje dál myslím právě o to jde, že to plete pátý přes devátý (a určitě schválně jak ho známe smile
Otázka je jak to zprostředkovat českému divákovi, který Hru o trůny nesleduje? sad

20

Re: Top Gear 20x01

Souhlas, asi to motá schválně... Nechám tam ta jména plynout, jak jsou...

21

Re: Top Gear 20x01

Nějaký vtipný nápad na přeložení BUSH TUCKER TRIAL, lepší než "zkouška neznámým jídlem" ??

http://en.wikipedia.org/wiki/I'm_a … cker_trial

22 Naposledy upravil: jdr79 (01.07.2013 20:49)

Re: Top Gear 20x01

Sekce Guests je přeložena. Ještě svoji část dnes večer zreviduju....

23

Re: Top Gear 20x01

Tak jak to vypadá?   titulky jsou den přeloženy, korekce a časování stojí ???

24 Naposledy upravil: Davcza (03.07.2013 15:52)

Re: Top Gear 20x01

26: Protože tu žádná není!
29: hot hatche   (... nebyl bych proti tomu "ostré hatchbacky", ale je to snad hlavně pro nadšence, ne?)
43: štědrá porce
60: Působí lehce, má spoustu přilnavosti a přísahal bych, že zvedám kolo.
61: Určitě ano.
71: 197 koní
76: Je tu diagram géček na... moje géčka    (... tady Richard hraje ignoranta tím TG "protigeekovským stylem", géčka se pochopí, běžně užívaný pojem)
94: Mezi zatáčkami prostě nereaguje dostatečně rychle.
95: A je tu i další problém.
96: už jen ta představa automatu v hot hatchi.
98: Ale je to tak.
101: automat nebo nic
114: lítá kola (... nebo max. liťáky)
129: Snížené odpružení
131: zatáčí bez náklonů
216: Zapomněl jsem si kalhoty
224: (... pravda, dal bych tam "Radler")
244: britští
282: Měli bychom z důvodu nestrannosti BBC zdůraznit, že jsou
283: zkorumpovaným šéfům policie dostupné i jiné luxusní vozy
287: ,nazvané řada 4.
289: kupé řady 3

25

Re: Top Gear 20x01

Zítra udělám korekturu. Dělá někdo časování?