Téma: Top Gear 20x02
Ferrari - Neo - PŘELOŽENO
New - jdr79 - PŘELOŽENO
Taxi a Parkour- mareti - PŘELOŽENO
Host - jdr79
BAC Mono - Davcza
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » Top Gear 20x02
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Ferrari - Neo - PŘELOŽENO
New - jdr79 - PŘELOŽENO
Taxi a Parkour- mareti - PŘELOŽENO
Host - jdr79
BAC Mono - Davcza
F12 prosím
A možná bysme zase mohli zavést korekci nadvakrát..... já to zkontroluju nahrubo, hned jak bude dokončená konkrétní část a po mně pak bude celková....
vezmu taxiky a parkur
News a Host
Davcza sorry ja psal Jirkovi o Berlinettu a on to spatne pochopil
F12 prosím
Davcza sorry ja psal Jirkovi o Berlinettu a on to spatne pochopil
Je to tak Neo má pravdu, jsem špatně pochopil co přesně chce....
jsem automaticky začal od začátku a koukám, že ty části jsou asi v jiném pořadí
jsou no... a když to tak od tebe čtu, ty překládáš bez videa?
s videem dělám po sobě vždy až korekci
máme nějaké ustálené spojení na flat-out?
např. flat-out, it will be doing 211 miles an hour.
(já tam dávám maximálku...)
naprosto nepřeložitelný blábol... pls help
366:
and that is, as ever,
in the prism of the furnace
367:
through the looking glass
of the crucible of motorsport.
382:
4.6 litre V8
and in its day, good for 130.
RH povídá o Ford Crown Vic Taxi, tušíte co myslí tou větou s číslovkou 130 ??
mareti: z kontextu i googlu bych se domníval, že mluví o maximální rychlosti v mph
- a ohledně toho druhého - nemám tu titulky - jaký je to čas?
21:54 začíná titulek... tak okolo tohoto času
dík za pomoc
mareti: z kontextu i googlu bych se domníval, že mluví o maximální rychlosti v mph
- a ohledně toho druhého - nemám tu titulky - jaký je to čas?
Určitě bych to neopisoval doslova, vypíchnul bych z toho to, že závodění je to jejich tradiční metoda porovnávání a auta dostanou pořádně na frak. Principem je hledání nejlepšího - Crucible je tavící miska, takže v českém ekvivalentu by se dalo použít vykrystalizování, ale to mi do titulků moc nesedne. Stejně tak in the prism of the furnace je naznačení toho, že budou pod pořádným drobnohledem (což je mimochodem i pěkné slovíčko pro nahrazení looking glass).
Jedna z volnějších variant:
Pokud chceme zjistit, jaké je nejlepší taxi na světě, musíme - stejně jako vždy - použít nelítostnou metodu, která potrápí všechny účastníky prostřednictvím motoristického sportu.
Což znamená uspořádat závod, jehož dějištěm bude trať v Kentu...
zní to super, škoda že vypadl ten drobnohled - kdyby to nebylo moc dlouhé, dal bych ho tam taky
edit: Ferrari F12 Berlinetta připravena na korekci
Taxíky přeloženy
měl by někdo nápad jak zachovat vtip...
čas 46:10
ti free runneři jsou ve studiu pro aktuální zprávy, a May říká:
They are literally breaking news.
takže by to chtělo něco ve smyslu, že to tam rozbíjí, ale aby se o nelišilo od výrazu pro aktuální zprávy... to je mi tedy ořech
Leda "Lámou žebříčky sledovanosti" - ale tak hezké jako originál to určitě není
tak pocta BBC TV Center aka free runneři aka trial motorbike PŘELOŽENA
měl by někdo nápad jak zachovat vtip...
čas 46:10
ti free runneři jsou ve studiu pro aktuální zprávy, a May říká:They are literally breaking news.
takže by to chtělo něco ve smyslu, že to tam rozbíjí, ale aby se o nelišilo od výrazu pro aktuální zprávy... to je mi tedy ořech
Zrovna jsem se na to dodíval a u téhle hlášky jsem si říkal, že to bude pořádný překladatelský oříšek. A už je to tady.
A možná bysme zase mohli zavést korekci nadvakrát..... já to zkontroluju nahrubo, hned jak bude dokončená konkrétní část a po mně pak bude celková....
Jestli máš čas a chuť, tak směle do toho.
Moje části budou dneska hotové...
hele tady sxmanek psal že má prvních 19 minut přeložených, tak jestli se vám to nebude chtít překládat...
the roads will be full of driverless,
slightly panicky Volvos
silnice budou plné lehce panikařících
prázdných "Volv" nebo "aut" ...
Jak se skloňuje množné číslo od slova Volvo?? :-D To, že jsou to Volva, je pro překlad důležité..
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » Top Gear 20x02