Re: Top Gear 20x03
jj, asi ano, i když váhal jsem trochu nad tím a pak zřejmě zapomněl vyměnit čárku za tečku.
Protože Jezza jako říká nahlas, co píše...
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » Top Gear 20x03
Stránky Předchozí 1 2 3 4 Další
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
jj, asi ano, i když váhal jsem trochu nad tím a pak zřejmě zapomněl vyměnit čárku za tečku.
Protože Jezza jako říká nahlas, co píše...
Pár drobností k News:
31
00:18:23,389 --> 00:18:25,427
"Nafouknout pneumatiky!" (vypustit ano, ale "napustit" se snad nepoužívá, nebo jo?" :-)
35
00:18:36,617 --> 00:18:38,907
Teď v autě ovládá úplně všechno (opraveno z Těď)
44
00:18:59,509 --> 00:19:02,707
Když už si tu stěžujeme,
mně vadí elektrické zavírání kufru. (opraveno z mě)
00:19:53,789 --> 00:19:57,139
- jsem nevěřil, že sis ho koupil. (opraveno z ..jsem + sis)
- Koupil. Koupil.
72
00:20:27,229 --> 00:20:30,867
Po zmáčknutí by mělo být vše
tvrdší a sportovnější, ano? (opraveno z tvrdší a závodnější)
Vyhlašuji anketu: druhý stupeň přídavného jména odvozeného od slova závod, ve smyslu sportu... je opravdu závodnější? Závodivější? Nebylo by lepší od toho slova utéct? :-)
75
00:20:38,789 --> 00:20:42,827
- což je mimochodem vynikající auto. (opraveno z ..což)
- Úžasné. - Naprosto vynikající.
78
00:20:49,389 --> 00:20:53,147
Pak ho přepnuli na SPORT, (opraveno z přepli + čárka na konci)
což zpevnilo zavěšení
82
00:21:02,629 --> 00:21:06,276
Poté jsme přepnuli do COMFORT módu, (opraveno z přepli)
takže vše bylo měkoučké.
80
00:20:56,029 --> 00:21:00,147
a zrychlilo to odezvu plynu. (opraveno z zrychlí)
Ve SPORT módu, 1:29.6.
85
00:21:10,768 --> 00:21:14,827
Což potvrzuje, že tlačítko SPORT (opraveno z Takže to potvrzuje)
dělá auto jen méně pohodlným. (přidáno jen - James říká just)
... ale Samuel Pšouk je vynikající :-)
supr ještě to možná taky nahraj?
díky jdr za ty opravy... a to jsem si to dvakrát po sobě četl
jj to říkám furt, že i když si to po sobě přečtu desetkrát, je to na nic
Vyhlašuji anketu: druhý stupeň přídavného jména odvozeného od slova závod, ve smyslu sportu... je opravdu závodnější? Závodivější? Nebylo by lepší od toho slova utéct? :-)
Nestupňuje se to náhodou "závodní", "víc závodní", "nejvíc závodní"?
Jinak se omlouvám, ale tento týden na korekturu nemám čas. Maximálně bych se večer mohl zlehka podívat na některou část.
78: Pak ho přepnuli na SPORT,
což přitvrdilo odpružení
Čachrovat se dá s tlumiči, určitě ne se zavěšením
Neo: Tak si to Španělsko překontrolujme navzájem, jsou tam věci které je potřeba sjednotit, tak napíšem seznam změn zase sem. Např. Mr. Slowly...
OK, tak já na to taky kouknu, i když korekce nedělám rád
00:50:29,789 --> 00:50:31,027
pojedeš tam docela rychle,
00:50:43,349 --> 00:50:44,669
Ti to nikdy nevzdají.
00:52:37,469 --> 00:52:39,227
"Dobrý nápad."
00:52:39,229 --> 00:52:42,149
Následuje Grand Prix Madridu, už za chvíli.
00:52:45,429 --> 00:52:48,589
jsme s Jamesem začali
vyrábět skutečný okruh.
00:53:38,069 --> 00:53:39,907
Safra.
Pak by to tam chtělo přidat titulek na pojmenování okruhu okolo času 00:53:45,000-
Okruh Sira Francise Drakea
(br. amirál odrazil útok šp. flotily r. 1588)
00:54:48,109 --> 00:54:53,267
Páni! 57 a půl sekundy.
00:55:13,709 --> 00:55:16,267
I když byla naše auta rychlejší než Jaguar,
tady je otázka co s tím Mr. Slowlym: (já to překládal na Pana Pomalu)
00:56:50,149 --> 00:56:53,069
Svou část jsem splnil, po mně byl na řadě Mr. Slowly.
00:57:23,829 --> 00:57:25,629
Lord Howard z Effinghamu.
(admirál v bitvě proti Španělům)
00:57:49,869 --> 00:57:51,269
Málem mě to zabilo.
00:58:00,069 --> 00:58:01,309
Aktivní aerodynamiku a sport.
00:58:28,109 --> 00:58:30,069
A na rovinku Golden Hind.
(vlajková loď Sira Francise Drakea)
01:00:40,029 --> 01:00:42,787
No, co se snažíme říct je, že
byla postupně
01:00:42,789 --> 01:00:44,947
všechna nejrychlejší. - Jo.
00:57:49,869 --> 00:57:51,269
Málem mě to zabilo.
Nesouhlasím, tam jsem to chtěl víc v náznaku, že si stěžuje na náročnost nebo tak.
A co třeba pan Pomalo? (ať to zní pseudoitalsky)
člověk tu den není a je z toho zmaten.... Uveďte mě prosím někdo do obrazu jak to je ted s jednotlivými částmi...
Pochytil jsem, že news by mohly být hotovy, po tom co se na ně koukl jdr
Jak to vypadá s hostem a španělskem?
Nearly bloody killed me... hele, mně to je jedno
pan Pomalo je možná hezké, jsem klidně pro
Nearly bloody killed me... hele, mně to je jedno
pan Pomalo je možná hezké, jsem klidně pro
Seňor Pomalito, Pomalone, Šnekini ? :-)
11
00:00:46,285 --> 00:00:50,445
Ale v současné době,
kvůli finanční krizi na pevnině,
11
00:00:46,285 --> 00:00:50,445
Ale v současné době,
kvůli finanční krizi na kontinentu,
19
00:01:26,709 --> 00:01:30,307
Ano, ale protože se jedná o Španělsko,
a tedy pravděpodobnost vysokého slunečního svitu,
19
00:01:26,709 --> 00:01:30,307
Ano, ale protože se jedná o Španělsko,
a tedy pravděpodobně bude velmi slunečno,
20
00:01:30,309 --> 00:01:32,707
chtěli jsme mít možnost
odendat střechu,
20
00:01:30,309 --> 00:01:32,707
chtěli jsme mít možnost
sundat střechu,
44
00:03:23,909 --> 00:03:27,747
Má náhon na všechna 4 kola,
má nejlepší standardní výbavu.
44
00:03:23,909 --> 00:03:27,747
Má pohon všech kol,
má nejlepší základní výbavu.
55
00:04:09,309 --> 00:04:13,427
Pojedeme pojednom odsud
na druhou stranu přístavu
55
00:04:09,309 --> 00:04:13,427
Pojedeme po jednom odsud
na druhou stranu přístavu
66
00:04:56,109 --> 00:04:59,229
K naštvání ale náš plán
moc dobře nefungoval.
66
00:04:56,109 --> 00:04:59,229
K našemu vzteku ale náš plán
moc dobře nefungoval.
69
00:05:09,269 --> 00:05:13,909
A je to, úspěšná jízda,
úplně bez fotografování.
69
00:05:09,269 --> 00:05:13,909
A je to, úspěšná, povětšinou
nefocená jízda.
148
00:10:01,549 --> 00:10:03,869
A jsem na maximálních otáčkách.
A je to.
148
00:10:01,549 --> 00:10:03,869
jsem na maximálních otáčkách.
A je to.
191
Pochopil jsem to jako schopnost namířit čumák a vypálit ze zatáčky....
191
00:13:17,589 --> 00:13:20,347
Schopnost téhle věci namířit se a vypálit ze zatáčky...
Tak seňor Šnekini by to asi vyhrál...
Neo_Moucha napsal:Nearly bloody killed me... hele, mně to je jedno
pan Pomalo je možná hezké, jsem klidně pro
Seňor Pomalito, Pomalone, Šnekini ? :-)
abychom to nepřehnali seňora bych nedával, je to v souvislosti s tím, jak říkají JM Italové...
člověk tu den není a je z toho zmaten.... Uveďte mě prosím někdo do obrazu jak to je ted s jednotlivými částmi...
Pochytil jsem, že news by mohly být hotovy, po tom co se na ně koukl jdr
Jak to vypadá s hostem a španělskem?
- spain 1 a 2 probiha korekce - nahraje davcza az bude hotovo
- spain 3 se dolazuje korekce - nahraju ja
- news po korekci jdr by mel nahrat posledni soubor
- guest jsem korigoval, jdr jeste psal neco, doplnim to tam a nahraju
Kritizujte korekci, ať to můžu poslat.
Takže večer vydáváme?
Pokud to stihnete kolem 22:00, tak by to bylo fajn...
Ted se musím odmlčet ale po 22 tu budu..
Kritizujte korekci, ať to můžu poslat.
nemám nic proti, je to jen spain1?
Zatím jo.
poslední verze hosta:
jako seňor šnekini... :D padám tady smíchy na zem...
navíc by to sedělo i ke kapitánu šnekovi... jeden zlatý bludišťák pro jdr
seňora bych nedával, je to v souvislosti s tím, jak říkají JM Italové a ne Španělé...
Stránky Předchozí 1 2 3 4 Další
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » Top Gear 20x03