Téma: TGEG02
překlad/korekce/časování: 101%
Kdo poradí nějaký technický výraz na:
Piéce de resistance.
je to v čase 2:10,600
edit: Kdo se hlásí dobrovolně na korekci? Díky Radare!
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » TGEG02
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
překlad/korekce/časování: 101%
Kdo poradí nějaký technický výraz na:
Piéce de resistance.
je to v čase 2:10,600
edit: Kdo se hlásí dobrovolně na korekci? Díky Radare!
Já na to včera koukal a spíše to na mě působilo netechnicky, spíše takové "třešnička na dortu" vztaženo k té registrační značce.
já to chápu jako že to je prostě něco co tam je vlastně navíc, respektive tam zůstalo a člověk by to nečekal, nebo něco takového...
nebo se udrželo navzdory všemu ostatnímu (ten bizon...)
viz. http://www.thefreedictionary.com/pi%C3% … A9sistance
Takže mne napadá něco jako "odolná mrcha"
Ale máš tam v tom co jsi poslal i tohle masterpiece, jewel, showpiece, masterwork, chef-d'oeuvre (French) The pièce de résistance was a gold evening gown.
Proto jsem dal tu "třešničku na dortu".
Něco ve smyslu pojďte sem dozadu a tady perlou celého auta je, že i když na Ringu nejsou cajti (law), tak přesto to má registrační značku. Atd. nevím jak to tam celé bylo postupně já na to koukal včera.
jo to by šlo, takže takhle:
41
00:02:10,682 --> 00:02:12,870
A pak se podívejte sem.
Třešnička na dortu.42
00:02:12,920 --> 00:02:16,110
Tohle je Nürburgring,
neplatí tu běžná pravidla.
(pravidla silničního provozu mi přijde moc dlouhé...)
Jj běžná pravidla sedí víc.
Pro někoho je třešnička na dortu to nejdůležitější, pro jiného je pozoruhodná :-)
Nebo-li, třešnička vám hezky souhlasí s výkladem
the most important - OR - remarkable feature
https://www.oxforddictionaries.com/defi … resistance
já furt ten oxford zapomínám
To je dobře, já se aspoň cítím užitečný. :-)
A kdy už to bude?
No já to mám připravené na vydání a čekám na dobrovolníka Radara (notfarg1) až udělá korekci, ať to pak furt nemusím měnit
No to jsem se zase upsal dvěma ďáblům , ještě mi dejte nějakou hodinu. Jel jsem na servis se svou 196,5 bhp teda 199 koňovou motorkou
v pohodě, času dost
já stejnak jedu se svým méně výkonným vozem (190 HP, čili 188 bhp) na chvíli pryč
Tak na korektury od notfarg1 a následnou dvoudenní diskuzi se těším víc než na cokoli extra od BBC.
Šmarjá, to jsem vzal nějakou moc důležitou funkci. Ale jste hodní, že mám ještě nějaký čas. Ony dneska ty n.._mouchy lítaly hrozně rychle, tak je budu muset ještě dostat z kůže
To epesní se mi hrozně líbí
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,510
Já podám své myšlenky Předhodím svůj názor
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,950
o SUV pro myslícího člověka, na SUV pro inteligenty
o Volvu XC90 T8. - Volvo XC90 T8
Jste tu kluci, nebylo by to tam lepší ?
Zase abychom to nedělali jako moc volný překlad
nicméně pro inteligenty proč ne, i když neřekl bych, že inteligenti jsou zrovna cílová skupina... možná záleží jak si definujeme inteligenty
No ono je naprd, že vlastně v každé zemi bude cílová skupina jiná, někde intouši (protože je tam solidní kupní síla) někde úspěšní (dealer koupí full black X6, celebrity Bentayga-u). V Albánii asi někdo jiný než u nás.
Ale asi máš pravdu "rozumně uvažující" než intouš
Volný překlad, no ty to máš někdy moc strojově :-) Jestli ty nejsi robot?
Hele Neo a jak ti to ty korekce mám dávat? Normálně to tady mám nasázet nebo do titulků a jde to tady vložit?
jo "rozumně uvažující" beru
říkal jsem si něco kdyžtak jako přemýšlivce
můžeš to klidně editovat rovnou a pak jenom přiložit sem jako soubor (musíš dát "plnou" odpověď a pak se dají nahrávat soubory)
nezapomenout po vybrání souboru ještě kliknout na "add file" (to se nám furt stává už léta - "Tady je ten opravený soubor" a kde nic tu nic
Já zas jako moc to do těch titulků dávat nechci, je to tvé dítě a do cizích dětí se nemontuju Ja to spíše udělám do texťáku a tvůj řádek, můj řádek a ty si vybereš.
tak jde o to, že korekce je korekce, nikoliv alternativní překlad, tak se toho snaž držet
jinak co překladatel, to jiná verze
takže primárně kontrolovat věcnost, technické věci, vtipy, samozřejmě gramatiku a překlepy atd. (ale to by snad mělo být po mně ok, ale samozřejmě občas něco prostě uteče...)
jestli si rozumíme
Jo to chápu a neboj občas uteklo
Prostě abych s tím neměl moc práce, o nic jiného nejde
Joo otrokář, který teď prohání krajinou svých 187,4 BHP a ostatní ať se potí
už jsem zpět kdyby tak krajinou, to by se mi líbilo...
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » TGEG02