1 Naposledy upravil: susajr (03.12.2016 16:52)

Téma: The Grand Tour S01E03

překlad: 100%
korekce: 100%
časování: 100%

1/6 Úvod + GT cars 1/3 1-258 - susajr překlad - korekce - časování
2/6 GT cars 2/3 259-470 - mareti překlad - korekce - časování
3/6 Conversation Street 471- 691 - jdr79 překlad - korekce - časování
4/6 GT cars 3/3 692-972 - mareti překlad - korekce - časování
5/6 "Celebrita" + samoříditelné auto 973-1129 - gustavoxpsarmy překlad - korekce - časování
6/6 Návštěva u Jeremyho 1130-1231 - mareti překlad - korekce - časování

Post's attachments

The.Grand.Tour.S01E03.720p.WEBRip.X264-DEFLATE.srt 92.77 kb, 9 downloads since 2016-12-02 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

2

Re: The Grand Tour S01E03

Zdravím, vracím se po delší pauze, snad nevadí, že jsem si dovolil založit téma a udělat rozdělení. První část je trochu delší, kdyžtak jí můžeme ještě rozdělit. Vůbec je v tomhle díle mnohem víc titulků než posledně. Rovnou jsem si zamluvil začátek, ale když bude víc zájemců, rád se o něj podělím.

3

Re: The Grand Tour S01E03

Beru 2/5 Conversation Street 471 - 691

4

Re: The Grand Tour S01E03

Páni, jste dnes nějací rychlíci... Volím numer 3.  A myslím, že 4 a 5 bude pro Nea málo big_smile

5 Naposledy upravil: gustavoxpsarmy (02.12.2016 09:39)

Re: The Grand Tour S01E03

Koukám, že dneska to je nějaké rychlejší než posledně :-). Myslel jsem, že se opět nepřidám, ale jelikož máme film i ENG title, tak beru část 4/5 - celebritu.

6

Re: The Grand Tour S01E03

A zdrojové title by nebyly?

7

Re: The Grand Tour S01E03

Ups, zapoměl jsem kliknout na add file, upraveno wink

8

Re: The Grand Tour S01E03

Jak překládáš grand touring v té první části, abychom to měli stejně?

9

Re: The Grand Tour S01E03

Taky jsem o tom přemýšlel, asi bych to nepřekládal ne? Vzhledem k tomu, že jde de facto o název pořadu. Navíc vysvětlují, o čem grand touring je.

10 Naposledy upravil: susajr (02.12.2016 11:40)

Re: The Grand Tour S01E03

Přesně tak, nepřekládám to. Snad jenom v jednom případě kdy mluvil poprvé o autech jsem dal do závorky za to cestovní vozy

11 Naposledy upravil: morech11 (02.12.2016 12:29)

Re: The Grand Tour S01E03

Tak keď sa neo nehlási, zostanú mu korektúry smile

vezmem si ten 6/6, do večera sa na to vrhnem a nejdem spať, kým to nebude upnuté na fórum smile

12

Re: The Grand Tour S01E03

Chief Inspector Dreyfus jako Vrchní Inspektor Dreyfus...

13

Re: The Grand Tour S01E03

Bohužel, mi do toho něco vlezlo tak jsem tu první část přerozdělil, když se toho nikdo neujme tak to dodělám později. Zatím první část připravená ke korekci:

Post's attachments

GT_1x03_part1.srt 18.02 kb, 2 downloads since 2016-12-02 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

14

Re: The Grand Tour S01E03

Existuje nějaký český překlad pro: Scissor doors ... dveře, které se zvedají nahoru...?

15

Re: The Grand Tour S01E03

Znám jenom LSD (Lambo style doors)

16

Re: The Grand Tour S01E03

kontext?

lebo ak je to možné, šiel by som do transformácie vety presne tak, ako si navrhoval ty "...dveře se otevírají nahoru..."

17

Re: The Grand Tour S01E03

V čase 39:09 se podívej. Dal jsem tam jen:

Z tohoto typu dvěří jsem nadržený.

Nic delšího se tam nevejde a mělo by to být jasné. Tu zkratku LSD také znám, ale nevím jestli by to lidi nepochopili jinak smile

18 Naposledy upravil: gustavoxpsarmy (02.12.2016 13:20)

Re: The Grand Tour S01E03

Tak tady je má část. Víc už dneska nedávám... příští díl bych měl mít času hromadu, takže můžu udělat třeba korektury.
Trochu jsem bojoval s "Not to wind you two up." a přeložil to jako "Nechci vás přerušovat".
Kde mluví rychle a přes sebe jsem to okleštil, aby se to dalo číst.

V části: 1082
00:53:51,562 --> 00:53:54,198
Come round, I'll show you
the... the gubbins. Ready?

Jsem nepochopil vtip s "gubbins" a mluví tam rychle, tak jsem vynechal.
Trochu hloupý je český název filmu Hot Fuzz jako Jednotka příliš rychlého nasazení, ale nakonec se nějak vešlo.
Je to poprvé, co přidávám svůj překlad ve skupinové tvorbě, tak pokud dělám něco jinak, blbě nebo proti zvykům a pravidlům, nebojte se mi to jakkoliv sdělit :-).

Post's attachments

GT_1x03_part5.srt 11.01 kb, 2 downloads since 2016-12-02 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

19 Naposledy upravil: mareti (02.12.2016 14:31)

Re: The Grand Tour S01E03

GT 3/3 přeloženo

Post's attachments

GT_1x03_part4.srt 17.11 kb, 5 downloads since 2016-12-02 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

20

Re: The Grand Tour S01E03

Tak já se toho ujmu.

susajr napsal:

Bohužel, mi do toho něco vlezlo tak jsem tu první část přerozdělil, když se toho nikdo neujme tak to dodělám později. Zatím první část připravená ke korekci:

21 Naposledy upravil: Neo_Moucha (02.12.2016 17:33)

Re: The Grand Tour S01E03

já jsem stále mimo, ale zítra můžu dělat nějakou korekturu

edit: leda že bych večer ještě na něco sednul, pokud je něco, co ještě nikdo nedělá?

22

Re: The Grand Tour S01E03

Hotový překlad části 1 a 2... můžeš si to večer pustit i s tou mojí částí 3. Já provedu korekci části 5.

Post's attachments

GT_1x03_part1_part2.srt 29.97 kb, 4 downloads since 2016-12-02 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

23

Re: The Grand Tour S01E03

OK, vrhnu se na to, dopoledne to bude.

24

Re: The Grand Tour S01E03

Korekce, část 5

Post's attachments

GT_1x03_part5_korekce_mareti.srt 9.97 kb, file has never been downloaded. 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

25

Re: The Grand Tour S01E03

Jak je to s časováním? Dělá se nějak na konec? Dlouho jsem tu nebyl tak nevim, v sekci titulky je 75% takže to někdo dělá souběžně?