26

Re: The Grand Tour S01E03

Já to dělám, když překládám a dělám korekturu.

27

Re: The Grand Tour S01E03

Titulek 308 když jedou na okruhu a Jeremy mluvi o kontrole trakce, neznamena to hang on spíš něco jako moment, promiňte nebo pardon? Ještě s tim jak tam ukazuje tahání za rukáv by mi to tam sedlo víc než držte se.

28

Re: The Grand Tour S01E03

Asi to bude spíš něco jako: Pozor, pozor... jak říkáš.

29

Re: The Grand Tour S01E03

susajr napsal:

Jak je to s časováním? Dělá se nějak na konec? Dlouho jsem tu nebyl tak nevim, v sekci titulky je 75% takže to někdo dělá souběžně?

já to dělám rovnou při překladu/korekci, mareti počítám také, ostatní by asi měli taky... pak se s tím případně hýbe při final korekci, když jsou nějaká nacpaná místa...

30

Re: The Grand Tour S01E03

A co používáte za soft? Já totiž jedu v google translate toolkit a tam to neudělám. big_smile

31

Re: The Grand Tour S01E03

Subtitle Edit

32

Re: The Grand Tour S01E03

rovněž

33

Re: The Grand Tour S01E03

Netuším, kde se morech zdržil s tou poslední částí, ale přeložit cca 90 titulků mi zabralo asi 45 minut i s časováním.

Post's attachments

GT_1x03_part6.srt 6.55 kb, 2 downloads since 2016-12-03 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

34 Naposledy upravil: morech11 (03.12.2016 01:19)

Re: The Grand Tour S01E03

ale no tak...
som teraz prišiel, že to napostujem do fóra a vidím, že to tu niekomu nedalo spávať big_smile
(sa vyťahuj, mne to trvalo asi hodinu s pauzou na záchod... big_smile)

(zdržal som sa zhliadnutím celého dielu pri večeri o desiatej večer, keď som dorazil domov big_smile)

inak ešte k tým dverám - z kontextu by som to ja osobne prekladal proste ako

Tak se mi zdá, že z těch dveří jsem nějak nadržený

35

Re: The Grand Tour S01E03

kontrolní otázka - mám staženou verzi plutonium a zdá se mi, že časování nesedí?

36

Re: The Grand Tour S01E03

Korekce part 1-2/6
časování na verzi DEFLATE

Post's attachments

GT_1x03_part1&2_korr_Neo.srt 30.13 kb, 1 downloads since 2016-12-03 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

37

Re: The Grand Tour S01E03

Je to jen o 1 vteřinu posunutý dozadu.

Neo_Moucha napsal:

kontrolní otázka - mám staženou verzi plutonium a zdá se mi, že časování nesedí?

38

Re: The Grand Tour S01E03

Korekce part 4/6
časování na verzi DEFLATE

Poznámka k Itálii, čili part 1 & 2 & 4:

Muscle car / carů / aut

bych navrhoval nahradit něčím, co jsme používali dříve, co vy na to?

Post's attachments

GT_1x03_part4_korr_Neo.srt 17.11 kb, 2 downloads since 2016-12-03 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

39

Re: The Grand Tour S01E03

Ať se dívám kamkoliv na všech českých webech je vždy muscle car.

40

Re: The Grand Tour S01E03

a skloňování

mascle carů

ti nevadí? (tit. 114 part 1&2)
mne to trochu bije do očí
tak bych to aspoň sjednotil na jednotné číslo muscle car množně číslo muscle auta
co ty na to?

41

Re: The Grand Tour S01E03

Pro mě za mě...

42

Re: The Grand Tour S01E03

#52
Převod z mil na galon byl správně. 15,7 mpg je 14,98 l / 100 km, proto jsem to zaokrouhlil na 15.

43

Re: The Grand Tour S01E03

on to nehlásil přímo v litrech? big_smile
ještě že děláš tu korekci korekce, je dobré že je na to spolehnutí big_smile

44

Re: The Grand Tour S01E03

kontrolní otázka - mám se podívat na korekci ještě něčeho?

45

Re: The Grand Tour S01E03

To není korekce, to jen abych měl zpětnou vazbu na můj překlad. Pořád mě překvapuje to skloňování Aston Martinu, nebo bych měl napsat Astonu Martin? big_smile Vyskloňuj mi to tady prosím, abych už ty chyby nedělal.

46

Re: The Grand Tour S01E03

Můžeš tu poslední část, je krátká, to máš hned.

47

Re: The Grand Tour S01E03

s tím Aston Martinem - vlastně by se tuším podle pravidel mělo skloňovat obojí - tedy s Astonem Martinem smile
ale to už je tak strašně dlouhé... ale zase s Astonem Martin zní blbě, proto to opravuji na Aston <skloňovaný Martin>
to myslím zní ve všech případech dobře (nebo že bychom to skloňovali podle vzoru stroj, když je to stroj? big_smile )
Aston Martin
Aston Martinu / Astonu Martinu
Aston Martinu / Astonu Martinu
Aston Martin
Aston Martine / Astone Martine
Aston Martinu / Astonu Martinu
Aston Martinem / Astonem Martinem

podívám se na ten koneček

48

Re: The Grand Tour S01E03

Korekce part 6/6
časování na verzi DEFLATE

krásné české slovo oddřu
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=odd%C5%99u

Post's attachments

GT_1x03_part6_korr_Neo.srt 6.56 kb, 1 downloads since 2016-12-03 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

49

Re: The Grand Tour S01E03

to by mne zajímalo, co tam na 220 titulcích proboha v Conversation Street řešej... big_smile

po o odcházím, tak nebudu moct vydávat sad

50

Re: The Grand Tour S01E03

Já tu jsem smile