Téma: The Grand Tour S02E08
V titulku č. 372 jsem „a camping trip“ upravil na čundr, podle českého překladu titulků k TG s25e02 (t.č. 216). Přijde mi to vtipnější - publikum v TGT s02e08 se po „a camping trip“ též směje.
V titulku č. 404 jsem u překladu „all doors and no trousers“ vycházel z idiomu "all mouth and no trousers"
https://en.wiktionary.org/wiki/all_mout … o_trousers
a z francouzských, údajně originálních titulků: Mais ne pensez pas que c'est une simple bagarreuse de bar, n'ayant qu'une grande gusle, ačkoli francouzsky neumím. Dalších 1050 návrhů na o/úpravy viz soubor s koncovkou dual.cz.srt