Re: TG 22x04
ok, vrhnu se na to k večeru
kontrolní otázka - máme celé news nebo něco chybí?
resp. tedy kam ses dostal jdr79?
za mne tedy taky radši vydat až zítra, ale...
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » TG 22x04
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
ok, vrhnu se na to k večeru
kontrolní otázka - máme celé news nebo něco chybí?
resp. tedy kam ses dostal jdr79?
za mne tedy taky radši vydat až zítra, ale...
Tady ještě korekce zbytku hostů
edit: jo ještě tam vyměním tu 633 a 634.
Neo, mohol by si po mne hodiť tvoje časti? pre prípad, že nestihnem news skôr, než pôjdeš spať. Dal by som si to tu pracovne dohromady a s priateľkou by sme to pozreli v noci na faktické omyly.
EDIT: tu sú news, bolo to asi o 50 riadkov kratšie, how comes?
Tak už jsme zpět, mám teda ty news nahrát navečer nebo na nich někdo dělá?
začíná v tom být nějaký zmatek
jestli t chápu správně, tak morech přeložil news?
dělám každopádně časování všeho přeloženého, v těch mých částech je to titulky v některých místech dost nabité...
edit: zřejmě jsem špatně odhadl začátek BMW, proto těch 50 řádků míň, takže ty jdu dodělat...
jdr79: koukni prosím na korekci news, jestli můžeš
Neo: Ok, kouknu....
ja v tom zatiaľ chaos nemám, ale asi ti rozumiem
sitrep:
Neo spravil AMG a BMW(takmer)
jdr začal robiť news
ja som doniesol Land Rover
abuk začal robiť hostí
Neo skorigoval Land Rover
abuk si chcel rozdeliť hostí
spravil som kolá na čas
abuk doniesol zvyšok hostí
jdr sa neozýva (ako nás na to upozorňoval), nevieme, koľko news má
Neo skorigoval kolá na čas
prekopal som abuka
Neo skorigoval zvyšok hosťov
urobil som news
(alebo tak nejak )
takže máme
::preložené, zrevidované hosť, Land Rover
::Neo má preložené AMG a za chvíľu hádam aj BMW
::chýba nám korekcia news (to by ideálne mal robiť jdr, lebo s nimi má mnoho spoločného a má vlastný materiál, ktorým to môže filtrovať )
ja v tom zmätok nevidím... ale bordel neskutočný )
(môžme s tou priateľkou stále spraviť beta test pred vydaním dnes, keď bude hotovo, ak chcete)
super sitrep
jj, přidávám:
přeloženo tedy už 100% skutečně
korekce news by měla běžet
jsem zhruba v 40% časování
Jojo, pěkně shrnuto, morech11 ;-)
Omlouvám se, tento týden jsem byl po+út too busy, další týdny už to bude OK.
Dělám tu korekturu news....
OK, zbytek už je načasován, až bude korektura news, načasuji news a přidám do celku a nahraji nejdřív sem na případnou finální korekturu celku, pokud někdo budete mít čas? (ale při tom časování jsem to už v podstatě dělal, bylo tam ještě pár šotků, takže toho snad už moc není...)
morech11: překopal sem abuka!..:D
Revize news.
ok díky, jdu na to časování
ehm... mám trochu problém s tím překladem "bloody" v news na "vole"
vážně si myslíte, že to tak je ok?
takže ready for beta test
btw. news na časování pěkný porod... snad jsem to trochu zlepšil
ehm... mám trochu problém s tím překladem "bloody" v news na "vole"
vážně si myslíte, že to tak je ok?
Jistej si nejsem a určitě se nebráním opravám do finální verze :-)
jj já to změnil
morech11: tak co beta test, dáš vědět, abych splnil vydání v 19:55?
(pokud nedáš, vydám, to co jsem postnul a případně to pak vyměníme)
nedám, bol som mimo, v noci to pozriem, ale snáď už to bude dobré
chcel som v tých news nájsť niečo, čo by možno zodpovedalo miesntemu jazyku, toto je z tých prípadov, ktorý si myslím zaslúžil počeštenie, ale nenapadlo ma nič lepšie. za mňa kľudne vymeniť, netrvám na tom
OK, vydáno
díky všem a doufám, že vám/nám vydrží rozrostlý tým
plánujem zostať
Neo - s priateľkou sme zhodnotili, že občas si tam mal (a pozerali sme sa na ďalšie diely aj spätne a je to vlastne pravidelne) akýsi zvláštny slovosled (prípadne iné veci, napríklad AMG badge =/= odznak ), možno by bolo fajn, keby to po tebe niekto prechádzal.
nie je to nič veľké, doteraz som si to nevšimol, je to práve na akejsi hrane, kde keď viem po anglicky dosť na to, aby som tam takéto veci videl, tak titulky už toľko nevnímam, keď neviem dosť dobre, tak mi to nevadí. len keď sme sa na to sústredili, tak to občas dosť škrípalo
(ale myslím si, že je to kvôli tomu, že si robíš korektúru sám. moje bolo podobné a keď si to zbehol ty, dosť sa to vylepšilo)
mimochodom... "win-win" by som rozhodne neprekladal ako "výhra-výhra". radšej "obojstranne výhodná situácia", alebo tak (i keď je to na titulky dosť dlhé)
ale inak sú veľmi príjemné, nevidím to nejak kriticky, rozhodne ich už nie je treba vydávať znova
jj je to jasné, normálně dělá po mně korekturu Mareti, který je tento týden na horách,
čím víc očí, tím lepší...
a ešte mi trklo
"n torques more" != "n kroutících momemtů víc", správne je to "n Nm (newton metrov) krútiaceho moment viac". briti tam radi vynechávajú jednotku SI, ale v češtine to tak nedáva zmysel
(tuším to bolo niekde pri AMG, keď james porovnával parametry voči starému SLS)
to bylo schválně, protože jsem neměl pocit, že by v tu chvíli James chtěl mluvit v jednotkách SI
nepamätám si, kedy naposledy použili SI, ktokoľvek z nich, ale asi to dáva zmysel aj takto
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » TG 22x04