Téma: The Grand Tour S01E11
Ahoj,
zítra jsem celý den v autě, 12. a 13. díl už budu u kompu.
Díky,
jdr
EDIT: Aaaaaargh..... Prosím admina o smazání duplicit, server hlásil error při odesílání....
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » The Grand Tour S01E11
Stránky 1
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Ahoj,
zítra jsem celý den v autě, 12. a 13. díl už budu u kompu.
Díky,
jdr
EDIT: Aaaaaargh..... Prosím admina o smazání duplicit, server hlásil error při odesílání....
překlad: 100%
korekce: 100%
časování: 100%
1/6 začátek 1-106 - mareti - - překlad - časování - korekce
2/6 Fiat 107-250 - mareti - - překlad - časování - korekce
3/6 C.S. 251-383 - mareti - - překlad - časování - korekce
4/6 Maserati 1 384-635 - neo - - překlad - časování - korekce
5/6 C.B.C. 636-749 - neo - - překlad - časování - korekce
6/6 Maserati 2 750-1095 - neo - - překlad - časování - korekce
Kouknu na rozdělení a postupně doplním
Já pro změnu začnu od začátku... 1 a 2. Pokud se nikdo další nepřihlásí dám snad i tu část 3.
Já si to za chvilku pustím a něco vezmu.
part4 a pokračuji druhou částí Maserati, čili part6...
Mám první dvě části. Jdu se pustit do Upovídané ulice, pak to sem hodím v jednom kuse ty 3 části.
OK, part6...
gusta: máš čas, nebo mám C.B.C. udělat?
edit: nečekám a jdu ten kousek udělat
Tak tady to je, první tři části.
Nepodařilo se mi najít, co je to pleblon (#225)... baví se o tom když James říká z čeho je nějaký svetr.
Pak si nejsem jistý titulkem 281-282
OK, part5..
a pustím se do korekce první půlky...
Pleblon is the name for cheap fabric and is often used to describe cars. I think Jeremy Clarkson from Top Gear came up with the term.
Já jsem to ještě ani nedokoukal a za chvilku odjíždíme na pracovní výjezd :-( .
Jo ale koukám, že už jste to opět zvládli a dělají se korekce... damn :-).
Co takhle:
281
00:18:56,875 --> 00:18:59,606
Je to směšné.
Jako kdybys auto řídil282
00:18:59,617 --> 00:19:03,616
svým klackem, nebo svým
kouzelným kosočtvercem...
Přijde mi že jak startují ten poslední závod, tak řekne že je 10 hodin a ne za 10 minut 4 ráno (to by asi nebylo takové světlo ne?)
Tady asi udělali v ENG titulkách chybu.
OK, part6...
gusta: máš čas, nebo mám C.B.C. udělat?
edit: nečekám a jdu ten kousek udělat
Já ti nevím, přijde mi, že tam tu čtyřku říká... resp. rozhodně říká ten to něco zas takové světlo není...
tady jsou korekce 123
To bude asi lepší než to moje
Já tam slyším něco mezi ten o'clock a ten to. A ve čtyři ráno taková světlá obloha nikdy není.
to by ses divil - zvlášť pokud to snímali na vysoké ISO
Tak to vypusť.
díky, jdu na to,
sovička řeší nechodící notifikační maily
Stránky 1
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Aktuální překlady » The Grand Tour S01E11