Re: Anketa: Obsah titulek - !!! UKONČENO !!!
1) Kč (alespoň v závorkách)
2) km/h
3) nepočešťovat maximálně vysvětlivku
4) částečně
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Titulky » Anketa: Obsah titulek - !!! UKONČENO !!!
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
1) Kč (alespoň v závorkách)
2) km/h
3) nepočešťovat maximálně vysvětlivku
4) částečně
1) koruny
2) km/h
3) vše (já se vždycky dobře pobavím u toho, co vymyslíte )
4) vše
1) Libry
2) dal bych originál - většinou teda mil/h (možná pokud teda, tak km/h v závorce za tím)
3) Dle citu, ale spíše ne
4) opět dle citu = částěčně
1) Ceny: libry
2) Rychlosti: mil/h
3) Počešťování: Vůbec
4) Spisovná čeština: Částečně
1)libry
2)km/h
3)castecne
4)castecne
Dovolil jsem si pokorně přečíst a zkopírovat z konkurenčního fora názor na naše titulky
Nikdo prosím neironizovat. JÁ TO JEŠTĚ NEHODLÁM KOMENTOVAT..
Re: Top Gear 16x02
Příspěvekod karel » pon 07. úno 2011 21:45:19
jo podle mě máš pravdu,počet stažení je i o tom kdo to vydá první.!!!!..
...když se podíváš jak se zvyšuje návštěvnost na obou forech "TG"v době kdy se čeká ,že titulky vyjdou je to jasné,určití fandové jsou natěšení ,aby si to mohli co nejdřív stáhnout a zkouknout.....
...a pak samozřejmě to je i o stylu překladu....jak jsem tu už psal,překlad tohoto dílu se mi zdál lepší tady než na sovce...tam mám z jejich překladu dojem ,že to už moc "přeplácali"...a protože jeden překlad tam dává dohromady 10 lidí,vzniká z toho kočkopes.....každý by tam chtěl napsat co nejvíc...pomalinku jsem čekal ,že mi začnou v titulkách vysvětlovat ,že na tam sice do titulků napsali Evropu 2 ,ale že to tak vlastě nemysleli...že to není narážka na Mareše ale na Evanse.....to samý je ,jak mi musí vysvětlovat co tam hraje za muziku....matylda...nevysvětlují to v originálním TG proč to vysvětlovat v titulcích ?..mě to v těch titulkách rušilo....titulky mají podle mě být co nejvěrnější překlad originálu,kde je v originálu hovorová řeč....tak i v titulkách...kde spisovná,tak spisovná v titulkách.......těším se jak dopadne překlad dalšího dílu...jsou titulky tgearu ke stažení i na titulky.com a na Uložto?
No coment
Mě třeba obecně vysvětlivky nevadí a když je člověk neznalý anglických poměrů tak pomůžou pochopit ten vtip.
Jediné co mi na minulých titulcích vadilo byla vysvětlivka slova double-decker. Snad každý musí znát jednu z hlavních ikon Londýna
Mě třeba obecně vysvětlivky nevadí a když je člověk neznalý anglických poměrů tak pomůžou pochopit ten vtip.
Jediné co mi na minulých titulcích vadilo byla vysvětlivka slova double-decker. Snad každý musí znát jednu z hlavních ikon Londýna
double-decker ??? Ku.va to je ten autobus ne??
1 - Oboje
2 - km/h
3 - vubec
4 - castecne
Dovolil jsem si pokorně přečíst a zkopírovat z konkurenčního fora názor na naše titulky
Nikdo prosím neironizovat. JÁ TO JEŠTĚ NEHODLÁM KOMENTOVAT..
Re: Top Gear 16x02Příspěvekod karel » pon 07. úno 2011 21:45:19
jo podle mě máš pravdu,počet stažení je i o tom kdo to vydá první.!!!!.....když se podíváš jak se zvyšuje návštěvnost na obou forech "TG"v době kdy se čeká ,že titulky vyjdou je to jasné,určití fandové jsou natěšení ,aby si to mohli co nejdřív stáhnout a zkouknout.....
...a pak samozřejmě to je i o stylu překladu....jak jsem tu už psal,překlad tohoto dílu se mi zdál lepší tady než na sovce...tam mám z jejich překladu dojem ,že to už moc "přeplácali"...a protože jeden překlad tam dává dohromady 10 lidí,vzniká z toho kočkopes.....každý by tam chtěl napsat co nejvíc...pomalinku jsem čekal ,že mi začnou v titulkách vysvětlovat ,že na tam sice do titulků napsali Evropu 2 ,ale že to tak vlastě nemysleli...že to není narážka na Mareše ale na Evanse.....to samý je ,jak mi musí vysvětlovat co tam hraje za muziku....matylda...nevysvětlují to v originálním TG proč to vysvětlovat v titulcích ?..mě to v těch titulkách rušilo....titulky mají podle mě být co nejvěrnější překlad originálu,kde je v originálu hovorová řeč....tak i v titulkách...kde spisovná,tak spisovná v titulkách.......těším se jak dopadne překlad dalšího dílu...jsou titulky tgearu ke stažení i na titulky.com a na Uložto?
musím souhlasit s tím že třeba mně je jedno od koho titulky stáhnu u mně je priorita to kde bude první myslím že zas až tolik rozdil v tom jesli sou title od vás nebo od konkurence není já sem rád za jakýkoliv překlad a obě stránky maj překlad kvalitní nejsem detailista takže na "Evropa 2" nebo "Radio 2" prostě nehraju a sem smířenej s tím že některý věci prostě nemůžu jako Čech pochopit když nežiju v UK....
A proč konkurence?! Tady nejde o kšeft nebo nalákání potencionálních zákazníků nebo ano?!
Spíše bych napsal soupeři a soutěživost je jen ku prospěchu věci bych si dovolil tvrdit.
1) oboje
2) km/h
3) vůbec
4) částečně
musím souhlasit s tím že třeba mně je jedno od koho titulky stáhnu u mně je priorita to kde bude první myslím že zas až tolik rozdil v tom jesli sou title od vás nebo od konkurence není já sem rád za jakýkoliv překlad a obě stránky maj překlad kvalitní nejsem detailista takže na "Evropa 2" nebo "Radio 2" prostě nehraju a sem smířenej s tím že některý věci prostě nemůžu jako Čech pochopit když nežiju v UK....
Taky jsem hrál na to, že je mi jedno, od koho ty titulky stáhnu, hlavně aby byly co nedřív, ale když jsem na začátku série stáhl titulky od tgearu, bylo mi až špatně z toho, kolik tam bylo překlepů a chyb v časování. Od tý doby si radši počkám na kvalitu a nemusím se bát, že mě zase vystraší nějaký paskvil.
1) Cena
libry a do zavorky koruny
2) Rychlost
mile a do zavorky kilometry
3) Počešťování
libil se mi preklad u ferari 250 gto (moderator z radia), takle asi jo (pokud je pocestovani takto mysleno)
4) Spisovná čeština
kdyz mluvi na sebe tak mi nevadi, kdyz to nebude spisovne (slova jako bejt atp)
Jujing napsal:musím souhlasit s tím že třeba mně je jedno od koho titulky stáhnu u mně je priorita to kde bude první myslím že zas až tolik rozdil v tom jesli sou title od vás nebo od konkurence není já sem rád za jakýkoliv překlad a obě stránky maj překlad kvalitní nejsem detailista takže na "Evropa 2" nebo "Radio 2" prostě nehraju a sem smířenej s tím že některý věci prostě nemůžu jako Čech pochopit když nežiju v UK....
Taky jsem hrál na to, že je mi jedno, od koho ty titulky stáhnu, hlavně aby byly co nedřív, ale když jsem na začátku série stáhl titulky od tgearu, bylo mi až špatně z toho, kolik tam bylo překlepů a chyb v časování. Od tý doby si radši počkám na kvalitu a nemusím se bát, že mě zase vystraší nějaký paskvil.
No konečně-byť nepřímo mi někdo pochválil časování.... po tolika dílech....
1) Cena - Libry (Koruny)
2) Rychlost - jednznačně Km/h
3) Počešťování - asi dle situace celkem je mi to jedno
4) Spisovná čeština - taky dle situace
Vzhledem k tomu, že již nikdo delší dobu nehlasoval, rozhodl jsem se anketu ukončit:
Zde jsou výsledky:
Ceny: Libry
Rychlosti: km/h
Počešťování: Vůbec (částečně)
Spisovná čeština: Částečně
Co se jedná o počešťování, tak díky tomu, že byl výsledek těsný, tak v některých případech, kde se to bude hodit, zvolíme český ekvivalent.
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Titulky » Anketa: Obsah titulek - !!! UKONČENO !!!