Ok, tak jen tak pro představu jak taková korekce vypadá: Sledujte barvy v pravém sloupci: bílá značí beze změny (tak jak jsem to dostal od překladatelů a kita), zelená značí, že jsem v textu něco změnil. Není to taková sranda, přepisuji toho sakra hodně.
Neříkám, že dělám na sto procent - to určitě ne, taky mám práci, školu, normální život - chápu, že věrné fanoušky mrzí, že nemají titulky ještě týž den po vydání, ale fakt nejsme HIMYM ani TBBT
Ale prostě dělat rychle to nejde.
Navíc u tohohle dílu zkouším o něco jiný přístup - kratší, přehlednější titulky třeba i za cenu menší věrnosti. Na druhou stranu tam kde to třeba překladateli nedošlo (což se není čemu divit, občas jsou to pořádné ořechy), nebo není český překlad, tak se alespoň snažím udělat český ekvivalent. Tj. titulky už nebudou tak moc edukativní (méně vysvětlivek v závorkách) jako moje první ve 13. řadě, ale zato o to zábavnější pro širší masu lidí.
Jsem zvědav na vaši odezvu, až titulky uvidíte. Pokusím se to doklepnout už během zítřka, protože už na mě čeká i 16x01
(a dvě zkoušky během jednoho dne v příštím týdnu) 
Post's attachmentskorekce.png 108.23 kb, file has never been downloaded.
You don't have the permssions to download the attachments of this post.