26

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Proč ti smajlíci? Asi jsem příliš hloupý, abych pochopil myšlenkové pochody zdejších... No nic, jak píšeš, můžeme to ukončit, mějte se tu... A né že ty titulky budou dřív jak za týden, to byste si zkazili reputaci, vy fištróni smile Přece to děláte zadarmo!

27

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Smajlíci byli asi proto, že je tvůj názor k smíchu. Není to "nefér", ale přesně jako se vším v životě: Můžeš mít něco buď horší a hned, nebo za víc peněz (času) a kvalitnější.

28

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

!!! VYDÁNO !!!

29 Naposledy upravil: Luke (11.02.2013 16:01)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

No ctu tady tu diskuzi a docela cumim. Chapu, ze louskat titulky je pomerne mravenci prace, ale vzdyt mate casovani z tech anglicky, takze staci "jen" prelozit ty texty...
Rypave prispevky asi prameni z toho, ze na jinych forech k jinym serialum at uz jsou 20min, 45min nebo hodinove trvaji zlomek casu...vzdy je na to prekladatelsky tym nekolika lidi a co tak sleduji, tak 20minutovky byvaji prelozene nasledujici den vecer, 45minutovky bud taky, nebo dalsi den...neznam nikoho, kdo by to delal tyden.

Myslim, ze by bylo lepsi rozdelit praci mezi vice lidi, nebo ji nejak optimalizovat...vzdyt je to Vas cas...kdyz zlepsite Vas vlastni postup...usetrite praci sobe a udelate radost cca 2500lidi tydne...to je dobra motivace, ne?

P.S. Troufnu si rict, ze 80% lidi, kteri sledui TG anglicky rozumi a titulky potrebuji jen k drobnostem, nebo prekladatelskym oriskum, kterym nerozumi, nebo je v rychlosti nepochyti...

30 Naposledy upravil: martin.blader (11.02.2013 22:02)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Musím souhlasit s jistými myšlenkami, co zde zaznívají. Velmi oceňuji přístup, že by se měly titulky dělat raději o něco pomaleji a pořádně (už jen kvůli tomu, že nemálo lidí stahuje díly i s delším odstupem, protože TG zrovna objevili) a je jasné, že když někdo udělá v jedné osobě za den kompletní titulky, tak to nemůže být dokonalé. Cením si každého, kdo do toho svůj volný čas jen pro požitek fanoušků vkládá, čili je poněkud nefér někomu, koho neplatím a jehož plody zdarma sklízím, říkat, jak má pracovat. Svůj příspěvek tedy v žádném případě nechci koncipovat jako stížnost či výtku, ale chtěl bych jen konstatovat, že pokud to jeden člověk zvládne za den, tak je trochu zarážející, že by to pětkrát víc lidí nezvládlo mnohem kvaliteněji taky za den, nebo klidně i za dva či za tři. Je potřeba mít na paměti, že fanoušci všech možných seriálů doslova dychtí po každé nové epizodě a nejsou ochotni na shlédnutí čekat týden, takže si buď stáhnou spíš nějakou rychlokvašku, nebo si to pustí bez titulek a pak za týden jen projedou pasáže, kterým nerozumněli. A odchod ke konkurenci je asi to poslední, co pro motivaci k vaší práci potřebujete. Znovu upozorňuji, tím nechci nikoho hanit, pouze předpokládám, že to děláte především pro dobro fanoušků, tak chci připomenout, co oni chtějí.
Nicméně pokud jsou svůj čas ochotni investovat ti, co jej mají i tak málo, tak z toho není východisko. Naštěstí je tu těch titulek vícero a každý si má možnost vybrat.

31 Naposledy upravil: zere mi klakson (12.02.2013 10:07)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Sleduji tuhle diskuzi, tak se taky zapojím.

Bohužel tady ale přímá úměra nefunguje (s tím, že čím déle to trvá, tím lepší ty titulky jsou). Titulky od tohoto teamu zdaleka nedosahují kvalit té, co to dává na titulky.com. Máte zde spoustu pravopisných chyb, velkých posunů ve významech, (atd.) a naprosto nechápu, jak můžete mít některé věty shodné. Dívám se vždy s titulky od ní i od vás a jsou tam některé věty naprosto stejné, i když jsou trochu volněji přeložené, což není možné, abyste od ní neokopírovali. Nebo jste s ní snad nějak domluvení, že můžete od ní kopírovat? Jestli ano, tak to se omlouvám.

Ano, kvalitou jsou titulky opravdu nesrovnatelné. Když někdo udělá během 2 dní titulky bez chyb, s naprosto minimálními posuny ve významech a když parta zhruba 6 lidí to udělá za 8 dní, mají plnou hubu keců o tom, že to dělají zadarmo a v titulkách jsou chyby, tak opravdu tedy nevím, čím přemýšlíte, pokud říkáte, že ty její titulky jsou ''rychlokvaška'', ''špatné kvality'', ... Pochybuji, že byste někdo z vás, co to píšete, ty titulky od ní viděli. Potom byste takové kraviny nemohli psát. Tedy vlastně mohli, ale jedině v případě, že byste se chtěli z nějakého nepochopitelného důvodu zalíbit týmu Sovička.

Mám již dost toho, že si o sobě myslíte, cituji, ''lepší, než Top Gear sám''.  Zadarmo to dělá téměř každý, podívejte se na titulky.com, ve volném čase to tudíž dělá taky téměř každý, když za to nedostává zaplaceno.

Opravdu doufám, že si to tu ta překladatelka top gearu čte.

PS: Je opravdu jedno, jestli to překládáte 3 dny nebo týden, pokud si nedáváte záležet, výsledek bude naprosto stejný. Jenom faktem, že ty titulky děláte týden z nich dobré titulky rozhodně neuděláte.

32

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Už to začíná být fakt otravné......... ANO, na nějaké její titulky jsem se díval, docela v pořádku, ale s technickými nesmysly, nezná autařské pojmy (track days opravdu nejsou dny otevřené dráhy) a NE, nevim kdo tady říká něco o tom, že je to lepší než Top Gear sám.

33 Naposledy upravil: zere mi klakson (12.02.2013 12:33)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

a co jsou track days?

Ke zbytku ses jaksi nevyjádřil.

34 Naposledy upravil: mareti (12.02.2013 14:40)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

No tak to už je vrchol, stěžovat si na to, že jsou některé překlady stejné, to je prostě, s prominutím, kokotina. Některé věci prostě přeložit jinak nejdou, a ještě k tomu nás obviňovat z kopírování, ať se jde milostivý uživatel zere mi klakson bodnout. Druhé titulky jsem ještě neviděl a radši se na ně ani dívat nebudu, protože pak budeme akorát tak nařčeni z kopírování. big_smile Co se mého stylu překládání, tak se snažím o to, aby věty měly český slovosled, a ne to přeložit slovo od slova. A ano, vadí mi, že nám to trvá tak dlouho, ale hold jsme tým, a když ne každý člověk může obětovat pondělí, nebo úterý práci na titulcích a má nějaké důležitější povinnosti, tak to hold rychleji nejde, ale co, baví nás to, a zřejmě se někomu i naše titulky líbí. Ty zřejmě mezi ně nepatříš. Budu rád, když tvé případné postřehy a chyby v naší práci budeš směřovat do sekce Chyby v překladu (http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=226), vřelé díky za celý náš překladatelský tým.

35

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Každý si řek vlastní názor. Ano zere slečna si to tady čte neboj. Já myslím, že by se to tady mohlo zamknout už. Pokud to jde.

36

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Dnes nemám moc co na práci, tak se kouknu na ty vaše i na její titulky, podívám se, co je tam stejný a hodím to sem.
Všechno jde přeložit jinak.

37

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Ano, třeba Hello můžeš přeložit jako Ahoj, nebo Dobrý den big_smile big_smile

zere mi klakson napsal:

Dnes nemám moc co na práci, tak se kouknu na ty vaše i na její titulky, podívám se, co je tam stejný a hodím to sem.
Všechno jde přeložit jinak.

38 Naposledy upravil: zere mi klakson (12.02.2013 22:43)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Originál - Obama's a fan, isn't he?
Její překlad  - Obama se rád dívá, že jo?
Váš překlad - Obama se rád dívá, že jo?

39

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

big_smile big_smile big_smile big_smile big_smile big_smile big_smile směju se ti kluku

zere mi klakson napsal:

Originál - Obama's a fan, isn't he?
Její překlad  - Obama se rád dívá, že jo?
Váš překlad - Obama se rád dívá, že jo?

40 Naposledy upravil: zere mi klakson (12.02.2013 22:58)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

volně přeloženo naprosto stejně?

41

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Dobře, jestli tam nemáš víc příkladů, tak to jsme klidní...... předtím ses ptal co sou teda track days - jsou to okruhové dny, bylo to v díle 18x06, ke zbytku co jsi psal, jsem se vyjadřovat nechtěl protože to už tady bylo řečené hodněkrát, a musím souhlasit s maretim, abys psal kritiku toho co sme mohli udělat líp, a ne co jsme prý kdesi okopírovali, nebo udělali moc pomalu.

42

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Nechceš nás ešte obviniť, že používame rovnaké písmenka ako ona??? big_smile

43

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

A co chceš slyšet? Tohle jsme překládal já a mám svědomí čisté.  Ale ty na nás stejně budeš pořád kydat hnůj a něco se ti nebude zdát... tak hodně zdaru big_smile big_smile big_smile big_smile

zere mi klakson napsal:

volně přeloženo naprosto stejně?

44 Naposledy upravil: zere mi klakson (12.02.2013 23:12)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Okruhové dny jsou stejně platné, jako dny otevřené dráhy. Zkuste podívat na googlu nebo kdekoliv jinde.

Ne, to nechci, v Evropě je celkem běžné používat latinku.

Další příklady? Není problém, ale to s Obamou jste si nijak neobhájili.

Originál - Convinced we would be sitting, you know, by this revolving doors just on the way to the toilet.
Její - Čekali jsme, že budeme sedět u těch otáčivých dveří na záchod,
Vaše - Čekali jsme, že budeme sedět u těch otáčivých dveří směrem na záchod,

45

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Toto je lepšie ako hociktorá komédia big_smile big_smile big_smile big_smile big_smile

46

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Jo, pro mě taky, děláte tu komedii opravdu pěknou smile

Originál - but you've never played in one of those pro-am celebrity...
- I have actually twice had the extraordinary experience of playing at Old Trafford in front of 70 000 people.

Její -  Ale nikdy jsi nehrál v takovém tom pro celebrity... Ale ano, dvakrát jsem měl tu skvělou možnost hrát na Old Traffordu před 70 000 lidmi.

Vaše -  Ale nikdy jsi nehrál v takovém tom pro celebrity... Ale ano, dvakrát jsem měl tu skvělou možnost hrát na Old Traffordu
před 70 000 lidmi.

Nejzajímavější na tom je, že slova ''Ale ano'' tam vůbec nikdo neříkal, opět volně přeloženo.

47

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

No páni to teda čumim big_smile big_smile big_smile jak je tohle možné... tu překladatelku bych rád poznal... máme asi úplně stejný tok myšlenek, jako vážně big_smile big_smile ...
btw: poslechni si co Damian Lewis říká... jeho věta začíná: I do, I've had.... takže nevím co se ti nezdá.

zere mi klakson napsal:

Jo, pro mě taky, děláte tu komedii opravdu pěknou smile

Originál - but you've never played in one of those pro-am celebrity...
- I have actually twice had the extraordinary experience of playing at Old Trafford in front of 70 000 people.

Její -  Ale nikdy jsi nehrál v takovém tom pro celebrity... Ale ano, dvakrát jsem měl tu skvělou možnost hrát na Old Traffordu před 70 000 lidmi.

Vaše -  Ale nikdy jsi nehrál v takovém tom pro celebrity... Ale ano, dvakrát jsem měl tu skvělou možnost hrát na Old Traffordu
před 70 000 lidmi.

Nejzajímavější na tom je, že slova ''Ale ano'' tam vůbec nikdo neříkal, opět volně přeloženo.

48

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

To jste vážně takoví srabi, že nepřiznáte, že jste to okopírovali?
Zatím jsem nedostal jediný dobrý a relevantní argument.

49

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Lidi, už to přeháníte. Já nechápu co tady chcete vyřešit, tak prostě máte buďto titulky v úterý nebo neděli. Tak si stáhněte ty z úterka a držte hubu..
Nechci se sovičky zastávat, je to pravda že to prostě trvá dlouho. Když vezmu v úvahu že to jeden člověk zvládne za nějaký dva dny, s tim, že z mýho pohledu je kvalita přinejmenším srovnatelná, tak je to prostě doba. Ale hold asi nemaj čas a serou se s tim. Proč ne? Chtěj to mít prefektní, takovou snahu oceňuji.
Dřív se taky čekalo tejden, nikoho ani nenapadlo si stěžovat a lidi překladatelům líbali nohy. Proč? Protože tady nebyla konkurence, to už je ale problém překladatelů, a já nechápu proč se do nich za to tak opírat. Jak se říká, kdo chce psa bíti, hůl si vždy najde. Slečna je teď vaše hůl smile.
Kdyby tady bylo jedno upozornění/dotaz tak to beru, ale řešit to dvě stránky, a ještě s argumenty typu "kopírujete titulky" mi přijde fakt pod úroveň. Žádnýho výsledku tím stejně nedosáhnete. A místo to aby jste byli rádi že můžete mít titulky ještě dřív radši zbytečně píčujete.
Sice řikam že se nechci nikoho zastávat, ale je mi celkem líto že tady musej překladatelé číst takový blitky. A ostatně, nebejt tý holky tak držíte hubu a šoupete nohama..

50 Naposledy upravil: kit.hl (12.02.2013 23:50)

Re: Top Gear 19x02 [VYDÁNO]

Dnes jsem sem zabloudil po delší době a nestačím se divit. CO TO TADY KOLEGÁČKOVÉ ŘEŠÍTE ?? Jeden trolín Vás tu pěkně dostává . Nejsem tu abych Vás kritizoval, ale jste pomalí, to je fakt....NO A CO ?? Bože , je vás tolik , že to nelze sladit...Pána co si žere svůj nebo čí klakson nechejte bez reakcí...zásadnější význam to nemá. Jeden se najde a to je fajn...trošku to tady okoření...Dělejte jak jste zvyklí, nebo se na to vyserte a nechejte pracovat dívčinu....pokud to zvládá...ok.Problém je , že divák je lačnej a tak vám sebere podstatnou část lidí, kvalita nekvalita, pár výrazů co neví nikoho neodradí...časem Vás to bude deptat. A takové řeči o přesnosti překladu, na ty zvysoka seru...byla doba, kdy jsem je dělal a Jirka si to pamatuje...asi ve třech lidech + sovka...titulky mají informativní charakter, mají být krátké a nesmí zničit pointu..na nějaké doslovné překlady prdět....stejně jsem Vám mnoho věcí smazal a krátil a krátil....musím mít čas se zasmát přečíst je a ještě se kouknout na obraz....OMLOUVÁM SE , nebudu vám radit...pořád vám fandím, ale čas už nemám...
Jo a sekci tady pro překladatele zavřete....to není pro všechny očí.....Tak ahoj a hlavu vzhůru.  Bude hůř.

Tak mě napadá požírači houkaček(volnej překlad) proč študuješ titulky a děláš rozumbradu(volnej překlad), když umíš anglicky??
Asi, Tě baví prudit, nebo jde samozřejmě o princip(volný překlad-jsem důležitej a nemám co dělat ?).

TITULKY NEJSOU PRO TY CO ROZUMÍ, MAJÍ TĚM CO NEROZUMÍ KRÁTCE(NE DOSLOVNĚ) A VÝSTIŽNĚ (ZACHOVAT POINTU) PŘIBLÍŽIT OBSAH PŘEKLÁDANÉHO
PROČ JEDNOU MÍSTO PSANÍ NAPROSTO ZBYTEČNÝCH POSTŘEHŮ...neuděláš sám titulky??

A nebo ?? Proč já na to vlastně reaguji?? Sakra...Jdu chrnět...a prdět do duchen...
Čau