26

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Napiš Sovičkovi, aby ti schválil status překladatele, čím víc lidí tím líp, když pak někdo například nemůže...

27 Naposledy upravil: Kravicka (20.11.2016 03:00)

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Diky

Sedi na The.Grand.Tour.S01E01.1080p.WEBRip.X264-DEFLATE

28 Naposledy upravil: dual (25.11.2016 16:11)

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Hodnocení aut od Jérôme d'Ambrosia. FR->EN překlad jeho slov v tomto díle GT s01e01.

01:00:11
So we will start with the Porsche. The easiest to drive; very neutral and a lot of grip in the slow corners. Very good traction. You're very comfortable straight away - you only need 2 or 3 laps to get the confidence.

The Ferrari is magnificent with a very neutral balance. Between the three it's a very good compromise. It gives you confidence straight away.

The McLaren is, I think, the hardest to drive. Very easy to make a mistake - it's a big boy's car so you have to be careful. Not easy to do a lap. I think it's a little less efficient.

Někteří Francouzi se mohli potrhat smíchy, když viděli ty GT anglické titulky.
Myslíte, že by se to do titulků dalo narvat, oddělit to třeba po řádcích, rozdělit, upravit časování? Třeba takhle (Začít s titulkem, kde se shodují, aby si divák přivyknul)


01:00:11,036 --> 01:00:13,036
J d'Ambrosio: Začneme s Porsche.
   GT překlad: Začneme s Porsche.


01:00:13,293 --> 01:00:20,626
JA: Snadno se řídí a dobře sedí v zatáčkách.
GT: Ježiš, to vám řeknu, to je smrtelná past.

29

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Jo to jsem si taky říkal, že by bylo super to přeložit od někoho, kdo umí francouzsky. Ale není tam moc čas, jak to tam nacpat všechno... leda tam dát velký titulek aby si to zájemci mohli pausnout a přečíst?

30

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

a vy jste té francouzštině nerozuměli nebo co? smile
dual - tak to zkus, určitě to lidem pomůže když se to povede...

31

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

možno by som šiel do toho takto

čas:čas:čas
GT: tri slová // J: tri slová

a titulky veľmi rýchlo po sebe
potom sa stačí sústrediť len na "polovicu" titulku a keď niekto bude chcieť oboje, tak si to pustí dvakrát po sebe

32 Naposledy upravil: dual (25.11.2016 16:29)

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Mě z toho vynechte. Nechci se pouštět do žádných velkých akcí smile Ještě si pamatuju jak to dopadlo s tou písničkou smile A odcházím vstříc víkendu. Tak zdarec! Ale nedá mi to: muselo by se vyzkoušet, která z variant bude pro diváka plynulejší. gustavoxpsarny<-ano na zájemce jsem myslel a ti si to pauznou, protože je to bude zajímat jak nás, pokud to budou chtít vědět. Ale i kratší dvojřádky sic rychleji za sebou by mohly být čitelné. Nemusíme je zase rozmazlovat. Ať si pohnou s tím čtením. morech11<- tuto variantu by chtělo přezkoušet, zda by nevytvářela dlouhé řádky, které by se nějak samy zalamovaly. Těžko říct. Já vám to sem hodil, abyste se měli čím bavit, než vám zpřístupní titulky big_smile
Tak už definitivně čus.

33

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

ak veľa textu, tak radšej rýchlejšie po sebe jeden riadok (inak vôbec... dva riadky sú zlo)
radšej za sekundu dva záznamy po 40 znakoch, než za dve sekundy jeden s dvoma riadkami po 40
je na tom postavená celá veda rýchločítania smile

34

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Dobrá, a je někde francouzsky napsáno, co říká nebo se to musí odposlechnout z hlasu? Mám jednu kamarádu studující nyní ve FR, tak bych to zadal jí nebo jejím FR kámoškám.

35

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

co říká přeloženo do EN viz. dual výše, takže netřeba nikoho shánět
co si tak pamatuji jak jsem na to ve středu koukal, tak to myslím sedí

36

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Díky moc za překlad smile

37

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

d'Ambrosio/GT titulky
Rozdělil jsem čas ke každému autu, náleží mu 4 titulky. Každý titulek je věnován samostatně d'A nebo GT, střídavě. Délka zobrazení je mimo první dvojici titulku v podstatě normální. Trochu jsem to však musel zestručnit. Nechť mi tedy překladatel odpustí zásah do jeho autorských práv smile A pokud jsem tam zkosil vtip, na kterém mu záleželo nebo to jinak dokroutil, tak ať to po mně upraví, ale namazaný prase (místo naolejovaný) tam doporučuji nechat, zní to hezky česky dvojsmyslně. Ještě mě teď napadlo, že tyto první alternace:

01:00:10,955 --> 01:00:12,155
d'Ambrosio: Začneme tedy s Porsche.

01:00:12,155 --> 01:00:13,355
GT titulky: Začneme s Porsche.

by se daly spojit do jednoho a získat čas obou na četbu tohoto textu:

01:00:10,955 -->  01:00:13,355
d'Ambrosio/GT titulky
Začneme tedy s Porsche.

Neo_Moucha<- ještě k písni
V uvedeném čase tam slyším
00:02:51,699 --> 00:02:56,910
Only rare, sunshiney day.

Jinak věřím, že skalní, sovičkoví fanoušci si pouští díl znovu s každým novým vydáním titulků big_smile

Post's attachments

The.Grand.Tour.S01E01.ambro.cz.srt 1.71 kb, 1 downloads since 2016-11-30 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

38

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

cool
supr, vydám to
je to tedy rychločtení, ale pro fajnšmekry dobré big_smile

ad písnička - slyšíš trávu růst? smile

39

Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]

Titulky jsou trochu rychlejší u Porsche, než normál, ale u těch dalších dvou zpomalují. Ale Porsche přece taky zajelo nejkratší čas. Je to rychlé auto! smile
morech11<- neboj, časem se skalním fanouškem staneš smile Moje kibicoidní postkorektury Tě přitáhnou do fanklubu. smile Jednu jsem ještě doeditoval dnes. Neo_Moucha určitě vydá pravidlo, že nové vydání bude až se takových hníd najde 100.
http://topgear.sovicka.net/forum/viewto … 8062#p8062