Re: The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]
Napiš Sovičkovi, aby ti schválil status překladatele, čím víc lidí tím líp, když pak někdo například nemůže...
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Top Gear fórum » Titulky » The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Napiš Sovičkovi, aby ti schválil status překladatele, čím víc lidí tím líp, když pak někdo například nemůže...
Diky
Sedi na The.Grand.Tour.S01E01.1080p.WEBRip.X264-DEFLATE
Hodnocení aut od Jérôme d'Ambrosia. FR->EN překlad jeho slov v tomto díle GT s01e01.
01:00:11
So we will start with the Porsche. The easiest to drive; very neutral and a lot of grip in the slow corners. Very good traction. You're very comfortable straight away - you only need 2 or 3 laps to get the confidence.
The Ferrari is magnificent with a very neutral balance. Between the three it's a very good compromise. It gives you confidence straight away.
The McLaren is, I think, the hardest to drive. Very easy to make a mistake - it's a big boy's car so you have to be careful. Not easy to do a lap. I think it's a little less efficient.
Někteří Francouzi se mohli potrhat smíchy, když viděli ty GT anglické titulky.
Myslíte, že by se to do titulků dalo narvat, oddělit to třeba po řádcích, rozdělit, upravit časování? Třeba takhle (Začít s titulkem, kde se shodují, aby si divák přivyknul)
01:00:11,036 --> 01:00:13,036
J d'Ambrosio: Začneme s Porsche.
GT překlad: Začneme s Porsche.
01:00:13,293 --> 01:00:20,626
JA: Snadno se řídí a dobře sedí v zatáčkách.
GT: Ježiš, to vám řeknu, to je smrtelná past.
Jo to jsem si taky říkal, že by bylo super to přeložit od někoho, kdo umí francouzsky. Ale není tam moc čas, jak to tam nacpat všechno... leda tam dát velký titulek aby si to zájemci mohli pausnout a přečíst?
a vy jste té francouzštině nerozuměli nebo co?
dual - tak to zkus, určitě to lidem pomůže když se to povede...
možno by som šiel do toho takto
čas:čas:čas
GT: tri slová // J: tri slová
a titulky veľmi rýchlo po sebe
potom sa stačí sústrediť len na "polovicu" titulku a keď niekto bude chcieť oboje, tak si to pustí dvakrát po sebe
Mě z toho vynechte. Nechci se pouštět do žádných velkých akcí Ještě si pamatuju jak to dopadlo s tou písničkou A odcházím vstříc víkendu. Tak zdarec! Ale nedá mi to: muselo by se vyzkoušet, která z variant bude pro diváka plynulejší. gustavoxpsarny<-ano na zájemce jsem myslel a ti si to pauznou, protože je to bude zajímat jak nás, pokud to budou chtít vědět. Ale i kratší dvojřádky sic rychleji za sebou by mohly být čitelné. Nemusíme je zase rozmazlovat. Ať si pohnou s tím čtením. morech11<- tuto variantu by chtělo přezkoušet, zda by nevytvářela dlouhé řádky, které by se nějak samy zalamovaly. Těžko říct. Já vám to sem hodil, abyste se měli čím bavit, než vám zpřístupní titulky
Tak už definitivně čus.
ak veľa textu, tak radšej rýchlejšie po sebe jeden riadok (inak vôbec... dva riadky sú zlo)
radšej za sekundu dva záznamy po 40 znakoch, než za dve sekundy jeden s dvoma riadkami po 40
je na tom postavená celá veda rýchločítania
Dobrá, a je někde francouzsky napsáno, co říká nebo se to musí odposlechnout z hlasu? Mám jednu kamarádu studující nyní ve FR, tak bych to zadal jí nebo jejím FR kámoškám.
co říká přeloženo do EN viz. dual výše, takže netřeba nikoho shánět
co si tak pamatuji jak jsem na to ve středu koukal, tak to myslím sedí
Díky moc za překlad
d'Ambrosio/GT titulky
Rozdělil jsem čas ke každému autu, náleží mu 4 titulky. Každý titulek je věnován samostatně d'A nebo GT, střídavě. Délka zobrazení je mimo první dvojici titulku v podstatě normální. Trochu jsem to však musel zestručnit. Nechť mi tedy překladatel odpustí zásah do jeho autorských práv A pokud jsem tam zkosil vtip, na kterém mu záleželo nebo to jinak dokroutil, tak ať to po mně upraví, ale namazaný prase (místo naolejovaný) tam doporučuji nechat, zní to hezky česky dvojsmyslně. Ještě mě teď napadlo, že tyto první alternace:
01:00:10,955 --> 01:00:12,155
d'Ambrosio: Začneme tedy s Porsche.
01:00:12,155 --> 01:00:13,355
GT titulky: Začneme s Porsche.
by se daly spojit do jednoho a získat čas obou na četbu tohoto textu:
01:00:10,955 --> 01:00:13,355
d'Ambrosio/GT titulky
Začneme tedy s Porsche.
Neo_Moucha<- ještě k písni
V uvedeném čase tam slyším
00:02:51,699 --> 00:02:56,910
Only rare, sunshiney day.
Jinak věřím, že skalní, sovičkoví fanoušci si pouští díl znovu s každým novým vydáním titulků
supr, vydám to
je to tedy rychločtení, ale pro fajnšmekry dobré
ad písnička - slyšíš trávu růst?
Titulky jsou trochu rychlejší u Porsche, než normál, ale u těch dalších dvou zpomalují. Ale Porsche přece taky zajelo nejkratší čas. Je to rychlé auto!
morech11<- neboj, časem se skalním fanouškem staneš Moje kibicoidní postkorektury Tě přitáhnou do fanklubu. Jednu jsem ještě doeditoval dnes. Neo_Moucha určitě vydá pravidlo, že nové vydání bude až se takových hníd najde 100.
http://topgear.sovicka.net/forum/viewto … 8062#p8062
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
Top Gear fórum » Titulky » The Grand Tour S01E01 [VYDÁNO]