76

Re: Aktuální požadavky na překlad

gratuluji, v tomhle vláknu se titulky k tomuto speciálu ještě neřešily smile
http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=271
http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=270

77

Re: Aktuální požadavky na překlad

Děláte super titulky, nepřemýšleli jste udělal titulky na záznamy nějakých dílů Top Gear Live?

78

Re: Aktuální požadavky na překlad

Zdravím do klubu,

díky moc za titulky, skvělá práce..........

Mimochodem, nechtělo by se vám do tohoto seriálu - http://www.imdb.com/title/tt0907614/
Je to fakt dobrý smile a May je tam vykreslenej trochu jinak yikes)

Frankofil Oz Clarke (přední světový degustátor a novinář) a James May (milovník automobilů – pivař a vinný analfabet)
vyrážejí  na měsíční tůru po francouzských regionech youngtimerem. Vášeň a sofistikované pohledy na víno Oze Clarka
se prolínají s výrazy Jamese Maye: „tastes shit“ nebo „tastes like wine“.

A v každý sérii má James za úkol vybrat auto - takže v první jezděj Jagem XJ-S V12 convertible(nejspíš Mayův),
v druhý jezděj  po Kalifornii obrovskym Motorhomem a ve třetí mají Rolls Corniche convertible(asi také Mayův vlastní)
s karavanem a jezděj po Anglii (tam už je to o veškerým chlastu, i o pivu a destilátech).

79

Re: Aktuální požadavky na překlad

JJ tenhle miniseriál jsem zaznamenal a přišel mi zajímavý, ale nenapadlo mne, že by o titulky byl nějaký velký zájem. Zvážím to... Problém je, že v poslední době se už nenachází větší množství překladatelů ani na speciály TG...

80

Re: Aktuální požadavky na překlad

hi.budete prekladat aj to live vysielanie zo vcerajska 18.1.2015 ? neviem ci sa to da vobec stiahnut ale bolo by super ak ano.

81

Re: Aktuální požadavky na překlad

Nebudeme. Vysílalo se to pouze na Youtube a anglické titulky k tomu nejsou, takže by to trvalo hrozně dlouho vzhledem k formátu, jaký to mělo - ukecaná talkshow.

swifty97 napsal:

hi.budete prekladat aj to live vysielanie zo vcerajska 18.1.2015 ? neviem ci sa to da vobec stiahnut ale bolo by super ak ano.

82

Re: Aktuální požadavky na překlad

Můžeme to ještě zvážit a ve "volném" čase je udělat, protože se EN titulky objevily...
Ale přednost mají regulérní díly...

83

Re: Aktuální požadavky na překlad

Neo_Moucha napsal:

Můžeme to ještě zvážit a ve "volném" čase je udělat, protože se EN titulky objevily...
Ale přednost mají regulérní díly...

to by bolo super,dikes

84

Re: Aktuální požadavky na překlad

Mám hotový překlad "An Evening with Top Gear"do ČJ od 27min 26sec do konce, ale jen z odposlechu, chtělo by to ještě zkontrolovat podle titulků. Jak jste na tom?

Neo_Moucha napsal:

Můžeme to ještě zvážit a ve "volném" čase je udělat, protože se EN titulky objevily...
Ale přednost mají regulérní díly...

85 Naposledy upravil: Neo_Moucha (14.04.2015 14:34)

Re: Aktuální požadavky na překlad

tak to jsi vzal jdr79 vítr z plachet, požádej si prosím o statut překladatele a pokračujme zde:
http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=330
Já mám hotovou první půlku (skončil jsem na anglickém titulku číslo 576) a čekal jsem na jdr79 jak je na tom...
Pokud máš čas, tak si to projeď podle EN titulků...

86

Re: Aktuální požadavky na překlad

Ad status: zatím bez odpovědi. Jinak, "po skončením" 22. série jsou některé prupovídky docela vtipné. (Nenápadná (v pozadí) kousavá věta od JC k JM o šéfech, pak pokračuje o výpovědích, v závěru o špatném jídle). Ale nejvtipnější je to s tím Cadillacem, nebo porovnání pořadů a jejich hostů :-). Někam soubor asi pověsím a dám Ti sem na něj odkaz, ať to nezdržuju. Zatím tedy vše z odposlechu, přesto použitelné, avšak pár míst bych si rád prověřil s textovými titulky.

87 Naposledy upravil: Neo_Moucha (15.04.2015 15:19)

Re: Aktuální požadavky na překlad

napsal jsem Sovičkovi, snad to urychlím, často bývá ne úplně online... smile

edit: tak snad už?

88

Re: Aktuální požadavky na překlad

O.K. Dík, já si zatím pohraju s názorem RH na Kedgeree.  Asi zvolím "poblbaná rýže" :-)

89

Re: Aktuální požadavky na překlad

Ahoj, mám prosbu. Šlo by k titulkům u starších speciálů nějak připsat, na jakou verzi sedí? Jestli to tady někde je a jenom jsem si nevšiml, tak se omlouvám. Díky moc.

90

Re: Aktuální požadavky na překlad

swifty97 napsal:
Neo_Moucha napsal:

Můžeme to ještě zvážit a ve "volném" čase je udělat, protože se EN titulky objevily...
Ale přednost mají regulérní díly...

to by bolo super,dikes


Vydáno!
http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?id=355

91

Re: Aktuální požadavky na překlad

Chcel by som vas poprosit o preklad.
Je to australsky roadtrip z BD Top Gear: Patagonia Special (2014) ,
Cast titulkov sedi z Top Gear S22E02 ale asi iba do 17 min.

http://uloz.to/xY476FrR/top-gear-srt

92

Re: Aktuální požadavky na překlad

Koukneme se na to smile

93

Re: Aktuální požadavky na překlad

Top.Gear.Australian.Roadtrip.Containing.Deleted.Scenes.srt je dopřeloženo a nahozeno - viz. http://topgear.sovicka.net

94

Re: Aktuální požadavky na překlad

Neo_Moucha napsal:

Top.Gear.Australian.Roadtrip.Containing.Deleted.Scenes.srt je dopřeloženo a nahozeno - viz. http://topgear.sovicka.net

Ste proste super.Dakujem ze ste si nasli cas.

95

Re: Aktuální požadavky na překlad

To bychom si nenechali ujít, vlastně děkujeme za upozornění, že to takhle změněné vyšlo! BD už mám v knihovničce do sbírky smile

96

Re: Aktuální požadavky na překlad

zdravím, bude se překládat i rekapitulační dva díly co se nyní vysílaly na BBC two:  Top Gear-From A-Z--Part.1  ??

díky

97

Re: Aktuální požadavky na překlad

ahoj, já se na to určitě podívám, v tomhle týdnu bych měl mít i čas smile
takže se těšme

98

Re: Aktuální požadavky na překlad

a čo GT? ako som to tu hľadal, nejaký kosenzus o tom zatiaľ nepadol... je to preto, lebo sa to berie ako jasná vec, že budeme robiť titulky? (prvý diel teda rozhodne nestíham, ale k ďalším sa rád pridám* smile)

________
*naposledy som robil 22x04, ak si niekto spomína smile

99

Re: Aktuální požadavky na překlad

je to jasná věc, neboj big_smile

100

Re: Aktuální požadavky na překlad

monty81 napsal:

Zdravím do klubu,

díky moc za titulky, skvělá práce..........

Mimochodem, nechtělo by se vám do tohoto seriálu - http://www.imdb.com/title/tt0907614/
Je to fakt dobrý smile a May je tam vykreslenej trochu jinak yikes)

Frankofil Oz Clarke (přední světový degustátor a novinář) a James May (milovník automobilů – pivař a vinný analfabet)
vyrážejí  na měsíční tůru po francouzských regionech youngtimerem. Vášeň a sofistikované pohledy na víno Oze Clarka
se prolínají s výrazy Jamese Maye: „tastes shit“ nebo „tastes like wine“.

A v každý sérii má James za úkol vybrat auto - takže v první jezděj Jagem XJ-S V12 convertible(nejspíš Mayův),
v druhý jezděj  po Kalifornii obrovskym Motorhomem a ve třetí mají Rolls Corniche convertible(asi také Mayův vlastní)
s karavanem a jezděj po Anglii (tam už je to o veškerým chlastu, i o pivu a destilátech).


Zdravím opět po několika letech, kdy mě nic životně důležitého bohužel nedonutilo naučit se po anglicku víc,
než si říct o jídlo a pěkně poděkovat....

Jak jste na tom před začátkem nové, bohužel nejspíš poslední sezony TGT s časem a jak by se vám případně chtělo
na překlad Winedrive : Oz & James's Big Wine Adventure?

Evidentně jsem stále stejným zájemcem a fanouškem tohoto tématu, ale v podstatě ten kdo má alespoň trochu rád
vinný mok, Maye a cestování super auťáky nevyjímaje, ten se na to dle mě rád podívá......


Díky za vaše překlady Mikky